UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Ipidan

From BASAbaliWiki
ipidan
Root
-
Definitions
  • at an indefinite time in the past, long time ago, past time en
  • (pidaa = Denpasar slang) en
  • when (past) en
Translation in English
when
Translation in Indonesian
dulu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ipidan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kabenengan Beli sedeng liwat driki, ring pekene ngalih buah. Mara Beli inget, i pidan cepok dogen Beli taen mriki.
English
I just happen to pass by here by the market looking for fruit. I just remembered, I only came here once.
Indonesian
Kebetulan Kakak sedang lewat di pasar sini mencari buah. Baru Kakak ingat, dulu baru sekali saja Kakak pernah ke sini.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ipidan ining punika, tiang wantah wargi Bali sane nenten ngicenang ring widang sosial, pariwisata, lan pariwara.
English
-
Indonesian
-
Government "Pamargi Sosial, Budaya, lan Pariwisata Ring Mangda Bali Santyasa"
Balinese
Manut ring sastra mule saje, conto nyane, linuh tusing ngidang ban nebag ipidan lakar ade dije tongosne ento sing ngidang ban ngorahang, yen manut lontar palelindon ngorahang yening prakampa kal luung lan jelekne linuh maiketan ajak yoga dewa.
English
-
Indonesian
-
Literature "Tidak Bisa Ditebak"
Balinese
Anak tua ipidan ngorang yen ade linuh nak mule sasihne, yen hujan bales misi blabar nak mule sasihne, kebus bara gumine nak mule sasihne mule saje keto yen anak tua ipidan ngorahang.
English
-
Indonesian
-
Literature "Tidak Bisa Ditebak"
Balinese
ento ngeranayang perekonomian bali tusing care ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature perekonomian bali setelah covid 19
Balinese
Ipidan sadurung pandemine puniki bimbingan lan ujianne matemu langsung sareng dosen.
English
At the time of this pandemic I was preparing a proposal to submit as a thesis on campus, so at the moment I am at home I nervous every day.
Indonesian
Saat pandemi ini saya tengah menyusun proposal untuk diajukan menjadi skripsi di kampus, jadi saat saya di rumah saya merasa dagdigdugser setiap hari.
Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
Balinese
Astungkara gumine enggal normal cara ipidan, apang aluhan ngalih pangupa jiwa, tusing terbatas peraturan jam malam sareng peraturan sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Anggen ngebangkitin pariwisata apanh tetep majalan cara ipidan, pamrintahe patut masuang makudang-kudang upaya.
English
-
Indonesian
Untuk membangkitkan pariwisata agar tetap berjalan seperti dahulu pemerintah harus mengeluarkan berbagai upaya.
Government BALI kemBALI BANGKIT
Balinese
Jagat Baline Sane Mangkin Kaucarang Krisis Luu Plastik Duaning Ring Tongos - Tongos Pariwisata Sampun Nenten Sebecik Ipidan, Conto Ring Segara Akeh Wenten Luu Plastik, Lan Ring Margi Alit Utawi Margi Ageng, Dumogi Gumi Baline Asri Buka Ipidan Lan Luu Plastik Punika Prasida Kausanang
English
-
Indonesian
-
Government Bali Krisis Sampah
Balinese
Video 360 derajat becik pisan anggen sarana ring era new normal puniki sawireh manut ring protokol kesehatan inggih punika mobilitas jatmane mangkin nenten sekadi ipidan.
English
This website is equipped with online shopping facilities for authentic Balinese products so that traditional products are famous such as endek and songket, woven, masks, silver jewelry, and others.
Indonesian
Video 360 derajat sangat bagus sebagai sarana di era new normal karena penerapannya sesuai dengan protokol kesehatan dimana mobilitas manusia tidak seperti dahulu.
Government Bali Virtual Explorer: media melancaran lan metumbasan produk Bali ring era new normal.
Balinese
Yening ipidan gumi Baline dija-dija ada padi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali indah,asri
Balinese
Yén ipidan mekejang ngidaang tingalin ulian pariwisatané, turis makacakan pis aluh ngalih.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena COVID-19
Balinese
lan jani utamayang keselamatane, ento suba laksanayang apang Covid-19 ne ane sakti ene enggal ilang uling gumine, apang gumi ne buin rahayu cara ipidan, dumogi iraga sareng sami masi rahayu.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Be bebek be guling, ipidan kedek jani ngeling, minab sakadi nika ne rasayang mangkin teken gumi ane ketangkeb baan grubug agung (Covid19) niki.
English
-
Indonesian
Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Dugase ento tiang suba tuturina teken memen tiange yening manusane ane lekad jani tumitisan anake ane ipidan suba mati.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
lan jani utamayang keselamatane, ento suba laksanayang apang Covid-19 ne ane sakti ene enggal ilang uling gumine, apang gumi ne buin rahayu cara ipidan, dumogi iraga sareng sami masi rahayu.
English
-
Indonesian
Virus yang tidak ada duanya sangat mematikan di Dunia yang bernama COVID-19.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Iseng gatine care ipidan kemu mai bareng padaduan, nah kanggoang suba jani makabakan online.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Yen ipidan biasane sabilang wai magae.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Ipidan dugas Gering Koronane konden nglahlah di Bali, liu mapanarka Gumi Baline tusing ja lakar kaduman gering wireh di Bali pangacin Widine tusing taen kapegatan.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Idupe mewali cara jamane ipidan, nasine telah kangguang ngajeng sela, pianake tusing masekolah, tundene nglanjutin ngangge program dalam jaringan (internet), nanging sane madan Hp (Handphone) nike tusing ngelah, dije men nyilih pipis anggon meli Hp?, numbas kuota internet mael ajine.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Ipidan anake sane takeh dueg nganggo dasi, gobane mapi-mapi cara polisi, jani patuh ngajeng nasi sane puyung tusing misi, kangguange jani kanti parasne badeng magae ngejuk be di pasisi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Ipidan tiang jak reramane biasane ngajeng bakso sareng sate kambing ane jani kanggoang malu darang nasine mie abesik jak taluh abungkul me dum jak telu, sebet gati kenehe bane jak gek korona ne, ipidan ngidang melali jak tunanganne jani kanggoang ngidang nelfun jak sms an.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Ipidan tiang jak reramane biasane ngajeng bakso sareng sate kambing ane jani kanggoang malu darang nasine mie abesik jak taluh abungkul me dum jak telu, sebet gati kenehe bane jak gek korona ne, ipidan ngidang melali jak tunanganne jani kanggoang ngidang nelfun jak sms an.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Tiang nunasica sebilang wai apang suud je mrana COVID-19 ne, apang buin normal care ipidan aman gumine, apang Irage makejang seger oger panjang yusa.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Ipidan pekenne rame.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
Balinese
Jagung muah selane ane pulane ipidan, jani suba sedeng pupu.
English
This sadness is unbearable, never sleeps well at night.
Indonesian
Kalau sudah mau berusaha pasti akan mendapat hasil.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Ipidan idup tiange saja luung, dompete sing taen puyung, pipis satus talian kenceng setata mabaris, paling bedik misi dasa baris.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Ngudiang ipidan tusing nabung tat kala ngelah pangasilan gede.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Malenan teken ipidan Masyarakat Bali ring jero soang-soang madue tegal sane dados kaanggen tongos mamula tetaneman sane maguna antuk Masyarakat Bali.
English
Hopefully this RATRIBRASKITA program can provide good benefits.
Indonesian
Berbeda dengan dulu, Masyarakat Bali di rumah masing-masing mempunyai lahan sawah yang bisa digunakan tempat menanam tanaman yang berguna untuk Masyarakat Bali seperti tanaman cabai, pohon pisang, tanaman tomat, sayuran, dan yang lainnya.
Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
Balinese
Ipidan sesai dingeh torisé nyambatang Bali is Paradise, ulian ento krama Baliné ketog sémprong makuli di pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Tusing care ipidan, beritane di Jakarta ngapuanang kanti aminggu mare neked di Bali.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
Balinese
Ngangsehang masih I Nyawan majalan nuju bongkol punyan tongos umahne magantung ipidan.
English
-
Indonesian
Di sana ia menjilati sisa-sisa tetesan madu.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ngangsehang masih I Nyawan majalan nuju bongkol punyan tongos umahne magantung ipidan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ipidan dugas Ia nyumunin teka ka Indonesia, onyang parajanane nyeh, jejeh yen kanti kena panglalah, rumasuk dewek titiang milu masih jejeh.
English
It was exactly the full day of Kadasa, where I prayed in front of Bhatara Hyang Guru, asking for a way to get inspired to sell, after praying, suddenly my offering container was burnt with incense.
Indonesian
Tidak bertele-tele, saya langsung bertanya dengan ayah saya, apa saja alat-alat untuk ngecat.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Dumogi samian ngidayang normal, apang tiang ngidayang produktif care ipidan.
English
-
Indonesian
Semoga saya bisa kembali bekerja lagi, agar saya bisa kembali produktif lagi.
Covid Foto - Kangen Mekarya - Krisna Antari
Balinese
Ipidan setonden virus covid 19 teka, alit alit e pada pakedek pakeyum, girang mecanda ngajak timpal"ne , nyak di jumah, nyak di sekolah ape buin didesa bek tongos melali lan meplalianan...
English
-
Indonesian
-
Covid KANGEN MEPLALIANAN
Balinese
Dumogi Indonesia setata merdeka tur lempas ring covid 19 apang ngidang kramane cara ipidan tur ngajegang Budaya Bali
English
-
Indonesian
-
Comics Lomba Kebersihan Kelas saat Hari Kemerdekaan
Balinese
Ipidan generasine kawentenang antuk memperjuangkan kemerdekaan, sane mangkin generasine kawentenang antuk berjuang nyage lan ngelestariang warisan leluhure yadiastun kehidupan irage pade melenan, nanging irage tetep dados asiki angge ngukuhang isin Gumi Nusantarane, sekadi sane Sampun Kawentenang ring Dasar Negarane utawi Pancasilane.
English
-
Indonesian
-
Comics Kepatutan Generasi Milenial ngukuhang isin Gumi nusantarane
Balinese
Gubernur Baline maosang Nangun Sat Kerti Loka Bali keto masih ipidan Bapak Ir.Soekarno maosang "Bangunlah suatu dunia di mana semua bangsanya hidup dalam damai dan persaudaraan." Dirgahayu Republik Indonesia kaping pitung dasa pitu.
English
-
Indonesian
-
Comics Kober Indonesiane
Balinese
Ipidan anake mepakian necis megae kekantor ne jani kanti buuk pakaiane ngoyong di lemari.
English
-
Indonesian
-
Literature Minyak Kutus Kutus
Balinese
Ipidan ada cerita, Dewi Uma tresna pesan tekening Bhatara Siwa.
English
There used to be a story that Dewi Uma was in love with Bhatara Shiva.
Indonesian
Dulu ada cerita, Dewi Uma cinta sekali dengan Bhatara Siwa.
VisualArt Laksana Dewi Uma
Balinese
Yen ipidan pacuet ngalih pangupajiwa ring pariwisata ane jani makejang mawali ka carik malajah nandingin umane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Ipidan alase misi entik-entikan kanti matuuh tiban-tibanan nanging sampun masilur baan entik-entikan maumur paling aget nem bulan.
English
-
Indonesian
-
Literature ALAS NUNAS WELAS
Balinese
Ipidan tusing ada ane madan banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Seperti Dulu
Balinese
Yan iraga mandingin kadaan jaman jani ngajak kadaan ipidan, joh gati melenane.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Seperti Dulu
Balinese
Kuluk bali terkenal satya teken ne ngelahang, lenan teken satya, kuluk bali rumasuk kuluk sane dueg lan maimun kuat, nto sebabne ipidan kuluk baline milu ajake meboros di tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
Sebenehne sing je mekejang anake ngubuh kuluk ras luar, ade masih ane nu ngubuhin kuluk bali, nanging tusing seliu ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
Pertanian di bali sube berkembang, sing je kuno-kuno sajan care ipidan.
English
-
Indonesian
Pertanian di bali sudah berkembang, gk je kuno-kuno sekali seperti yg dulu.
Literature Ayo Melestarikan Subak di Bali
Balinese
Jagat Bali sampun kasub ring dura negara nika mawinan megrudugan wisatawane melali ke Bali.Nanging patut irage pinehin mangkin Baline tusing patuh care ipidan sekadi slogane "Bersih, Aman, Lestari, Indah" mekejang sayan luntur ulyan tingkah polah irage pedidi tur wisatawane ane corah.Tuah saje tusing mekejang turise metingkah pongah wiadin corah.Yening dot Baline tetep sekadi slogane beduur patutne irage ajak mekejang krama bali tur pemerintah bersinergi ngajegang Bali.Apang Bali bebas sampah plastik patut kramane mekejang ane ngoyong dibali pebedikin nganggo sarana plastik tur ngutang luu ditongos luune.Apang Bali aman patutne pemerintahe nyelehin indik wisatawan ane lakar masuk ke Bali minakadi ngewatesin jumlahne utawi ngewatesin masa tinggalne di Bali.Apang Bali lestari,suba sepatutne irage ane ngelestariang sekancan adat budaya lan tradisi ring Bali kadukung olih pemerintah,apang tusing irage jatma Bali kejajah di gumi pedidi tur satmaka tamiu di umah pedidi.Yening meketelu suba kelaksanayang sinah lakar "Indah" pemuputne.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI Bersih Aman Lestari Indah
Balinese
Bali ne jani sube tusing care Bali ane ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI NE JANI
Balinese
Aab ipidan saje Bali kaloktah ajeg kerana kearifan lokal, miwah budaya baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagaimana ya
Balinese
Tiang ngerasayang Bali sane mangkin joh melenan ajak bali ne ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali yang Perlahan Menghilang
Balinese
Tiang ngerasayang Bali sane mangkin joh melenan ajak bali ne ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali yang Semakin Menghilang
Balinese
Liang karasayang, krana Bali suba normal cara ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Mawali
Balinese
Liang karasayang, krana Bali suba normal cara ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Sane Mangkin
Balinese
Yening inget ingetang ipidan Pulau Bali Liu pesan Wenten carik carik linggah mepula padi, jagung lan sane lianan melenan teken ne jani mekejang sampun berubah jaman sampun maju teknologi sampun canggih sane mawinan Bali berubah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang dulu bukan Bali yang sekarang
Balinese
Ipidan dugasé enu cerik, inget pesan di delod umahé ade anak uli lén désa meli tanah a bidang keanggo ngae umah.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Yening iraga ngomongang masalah era baru, pastika samian tata cara kehidupan irage lakar berubah, lan nenten malih cara ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Era Baru Dalam Masyarakat Bali
Balinese
Dumadak – dumadik Ida Sang Hyang Widhi Wasa mapaica kerahayuan tur karahajengan mangdanè jagat Bali mawali sakadi ipidan tur budaya – budayanè miwah tradisi ngangsan nglimbak kadura negara malih tur ngamedalang alit – alit sanè jemet ngalestariang budaya lan tradisi Balinè.
English
-
Indonesian
-
Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA
Balinese
Ipidan, yèning sameton- sametonè ngalih pipis ka dura negara, makejang nagih gagapan anè mewah-mewah tur anè misi mèrek luar negri.
English
-
Indonesian
-
Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA
Balinese
Yen keneh-kenehang bin tuturne i meme, ipidan bajang-bajang Bali ne sabilang wai melajah mekidung.
English
-
Indonesian
-
Literature Gila Karena K-pop
Balinese
Ipidan tiang maan maca surat edaran saking desa adat ane isine ngwajibang masyarakate yening majenukan/matulungan ka anake sane berduka apang tusing ngabe gula nanging amplop.
English
-
Indonesian
-
Literature Gula vs Amplop
Balinese
Iseng gatine care ipidan kemu mai bareng padaduan, nah kanggoang suba jani makabakan online.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Jalan ngalih solusi pang nyak bali ne jani care ipidan sane kasub antuk budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature INI YANG NAMANYA BALI
Balinese
Apa semeton ingat dugas ipidan pas iraga enu SD lan SMP, sedurung wenten HP, ipidan gencar gati ring sekolah wenten program literasi, care wajib maca buku sedurung bel masuk kelas.
English
-
Indonesian
-
Literature Jendela Dunia
Balinese
Ipidan saja liu ngelah panak, liu maan rejeki.
English
-
Indonesian
-
Literature KB Bali
Balinese
Sube terkenal uli ipidan.
English
-
Indonesian
Bahkan Bahasa Bali juga ada di Provinsi Lampung dan pantai hingga Sulawesi Tenggara dan Kalimantan Tengah.
Literature Kalian tau Bali punya berapa bahasa?
Balinese
Gumi sube wayah, polusi midehan, udara ane rage hirup tusing buin sekedas ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
Balinese
Kelestarian bali nenten pateh sekadi ipidan, patut ke angge conto mabasa bali, kerama bali mangkin nenten akeh sane nenten ngannge bahasa bali sawireh bahasa bali punika sungkar ka palajahin, domogi bahasa bali ring jaman sekadi mangkin jagi ka lestariang sawireh bahasa bali punika bahasa krama bali.
English
-
Indonesian
Kelestarian bali tidak sama seperti dulu, seperti saya ambil contoh menggunakan bahasa bali, masyarakat bali sekarang tidak banyak yang sering menggunakan bahasa bali, dikarenakan bahasa bali sangat sulit untuk di pelajari, semoga bahasa bali di era sekarang makin lestari karena bahasa bali itu adalah bahasa milik masyarakat bali.
Literature Kelestarian bali yang tidak sama seperti dulu
Balinese
Jaman janine eda kanti engsap teken budaya bali patut iraga setata ngelestariang budaya warisan pengelingsir ipidan, liu torise jani demen teken budaya bali eda kanti kalahange teken tamu uli dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarikan Budaya Bali.
Balinese
Yen ipidan biasane sabilang wai magae.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Yening iraga ngomongang masalah era baru, pastika samian tata cara kehidupan irage lakar berubah, lan nenten malih cara ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Bali
Balinese
Yadiastun ipidan wenten wabah covid sane punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Mempelajari Perkembangan Kelestarian Budaya Tari Bali
Balinese
Yening iraga ngomongang masalah era baru, pastika samian tata cara kehidupan irage lakar berubah, lan nenten malih cara ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengembangkan Budaya dan Pariwisata Bali
Balinese
Ipidan ring bali wenten segara sane dados favorit masyarakat antuk mewisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Pantai Di Bali
Balinese
Jaman ipidan rikala durung wenten perkembangan teknologi sane sakadi mangkin, samian krama Bali ne idup tradisional, sane ngeranayang ring jamanne ipidan Budaya Bali ne setate ajeg.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga kelestarian Bahasa Bali
Balinese
Yening iraga ngomongang masalah era baru, pastika samian tata cara kehidupan irage lakar berubah, lan nenten malih cara ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Menuju budaya bali sejahtera
Balinese
Yening ipidan gumi Baline dija-dija ada padi.
English
-
Indonesian
-
Literature Mewujudkan bali yang bersih
Balinese
Trune truni bali uling ipidan ten ngelah rase kritis ken keadaan gumi bali ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Orasi trune truni bali
Balinese
Suba sing kedas buin cara ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature PASIH PUNIKA GENAHE TOYA NENTEN JE GENAHE LELUU
Balinese
Ipidan di pantai Mertasari liu anak melayangan

ipidan Liu anak memali ke pantai Mertasari •ipidan Liu anak mancing di pantai Mertasari •nanging ne Jani pantai Mertasari tusing biin luung care ne pidan •pantai Mertasari suba Liu anak ngutang sampah sembarangan •tongos anak melayangan tusing biin linggah care Ipidan

• Harapan tiang untuk Bali kedepannya mangde pantai Mertasari sida care Ipidan sekadi tongos anak melayangan apa linggah care Ipidan
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Mertasari
Balinese
Ipidan di pantai Mertasari liu anak melayangan

ipidan Liu anak memali ke pantai Mertasari •ipidan Liu anak mancing di pantai Mertasari •nanging ne Jani pantai Mertasari tusing biin luung care ne pidan •pantai Mertasari suba Liu anak ngutang sampah sembarangan •tongos anak melayangan tusing biin linggah care Ipidan

• Harapan tiang untuk Bali kedepannya mangde pantai Mertasari sida care Ipidan sekadi tongos anak melayangan apa linggah care Ipidan
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Mertasari
Balinese
Dumogi kawentenan turis akeh sane malancaran ka Bali prasida ngranayang pariwisata Baline bangkit malih tur ngaenang Baline rame utawi akeh pengenjung cara ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bali Bangkit Masyarakatne Ngajengit
Balinese
Sangkaning punika ring pemilu puniki tiang dot sira sane lakar dadi pemimpin bisa ngelaksanayang amanahne ajak iraga mekejang sane kajanjian dugase nu kampanye ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Bali
Balinese
Yen tiang suba yakin, pemerintah suba ngenehang unduke ento uling ipidan tur suba nyalurang bantuan-bantuan sosial.
English
-
Indonesian
Dari sini kita harus memahami, masyarakat yang geram dan mengeluh atas kebijakan-kebijakan yang diturunkan itu merupakan hal biasa yang timbul atas dasar ketidak transparanya pemerintah dalam hal penyaluran bantuan sosial untuk keluarga yang benar-benar membutuhkan.
Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
Balinese
Yen ipidan laker tangkil ke pura sakenan negakin jukung, Yening mangkin laker tangkil sampun elah krane sampun wenten jembatan, Pura sakenan ane mangkin sampun melah sajan, krana sampun wenten liu destinasi wisata
English
-
Indonesian
-
Literature Pura sakenan
Balinese
Yen ipidan, de je kanti bani keto, asane kar ninggalin pelawatan ida sesuunanne sube takut.
English
-
Indonesian
-
Literature SEMAKIN SENI TAKSU MEMUDAR
Balinese
Gumine jani sube len ajak ipidan, ipidan gumine asri lan tanah ne subur.
English
-
Indonesian
-
Literature Salah siapa bali jadi seperti ini
Balinese
Jani ube lebian galine, nah tegarang je jani keneh kenehang yen mekejang tanah-tanah ane subur sube ilang dije buin pidan laku metanem taneman sube pasti lakaran keweh kedepanne len lakar metanem taneman, tanah-tanah ane ipidan asri jani be dadi galian.
English
-
Indonesian
-
Literature Salah siapa bali jadi seperti ini
Balinese
Sing abedik anake ane nawang, yen uling ipidan digumine ada masan panes jak masan ujan, sakewala ane jani mimbuh buin besik ane madan masan korona (COVID-19).
English
-
Indonesian
Seperti yang kita ketahui, saat ini dunia dihadapkan dengan pandemi COVID-19 begitupula dengan Indonesia, khususnya Bali sebagai destinasi pariwisata yang sering dikunjungi wisatawan mancanegara.
Literature Salak di Kebun di Buat Menjadi Bumbu Rujak
Balinese
Nanging pasihe jani suba tusing cara ipidan.
English
-
Indonesian
Tetapi laut yang sekarang sudah tidak seperti dulu.
Literature Sampah plastik mendatangkan bencana
Balinese
Yadiastun di kenehe suba med sajane, naanang inguh makita hidup normal cara ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampai Tanggal 9 Agustus (Katanya)
Balinese
Pekak tiang ngorahang sate keladi ento wantah warisan tradisi leluhur ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sate Keladi, Kuliner Tradisional Bali Aga
Balinese
Di Desa tiange ipidan liu ade carik.
English
-
Indonesian
-
Literature Sawahnya Ditanami Beton
Balinese
Ipidan dugas Gering Koronane konden nglahlah di Bali, liu mapanarka Gumi Baline tusing ja lakar kaduman gering wireh di Bali pangacin Widine tusing taen kapegatan.
English
-
Indonesian
Pada saat upacara piodalan, para umat yang ingin sembahyang ke pura-pura dibatasi dan berbagai upacara besar dibatalkan.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Budaya bali sane mangkin sampun tusing sekadi budaya bali sane ipidan, sane mangkin liu jatma bali sane nuutin jaman nganggo pengangge sane mewah nanging pengangge punika nenten manut tekening budaya bali, minakadi ngangge kamen utawi wastra sane ten patut, lan nganggo kebaya sane terlalu terbuka mawinang budaya bali sane mangkin liu sane berubah.
English
-
Indonesian
-
Literature Selamatkan budaya dan Seni Bali
Balinese
Sujatine ipidan krama Baline ento mula ramah-ramah, yan matemu ngajak timpal tusing taen engsap macapatan.
English
-
Indonesian
-
Literature Senyuman Mobil Alphard
Balinese
Yening irage tusing ngusak gumine pasti gumine ento lakar luung care ipidan , irage harus nyage gumi baline apang nyak normal sawireh gumine sube tue.
English
-
Indonesian
-
Literature Setiap malam hari panas dingin
Balinese
Inget teken pariwisata di Bali konden normal care ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sisi mewah tengah benyah
Balinese
Yéning di manusane, viruse ene dadi ngaenang makudang-kudang penyakit, uling penyakit ane umum sakadi paad, dekah, rangsek ngantos penyakit ane keras sakadi MERS (Middle East Respiratory Syndrome) lan SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) ane suba taen ngenain manusane dugas ipidan kanti ngaenang liu anake mati ulian penyakite ene.
English
-
Indonesian
Rasa takut dan khawatir juga timbul seperti sedang berperang melawan Corona.
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Tukade ane jani joh pisan melenan teken tukade ipidan, jani sube langah anake sane manjus miwah meplalianan di tukade.
English
The river today is very different from the river before.
Indonesian
Contoh yang viral di sosial media, ada generasi muda yang membuat konten postif yaitu membersihkan sungai, yang bernama pandawara grup.
Literature Sungai sekarang jauh berbeda dengan yang dulu