How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Acepok

acepok

hc)epok/
  • once on one occasion (Classifier) en
  • sekali; satu kali (Classifier) id
Andap
acepok
Kasar
acepok
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Apa ané ngamah acepok betek sesai? (cecimpedan: sane pasaur ipun galeng)
[example 1]
What does something that eat once but full every day? (puzzle: the answer is pillow)

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Acepok, ia ngenggalang bangun.

In English:  

In Indonesian:   Sekali, ia lekas berdiri.

In Balinese:   Tan paragu, anak jegeg listuayu ento nyemplungang awakne buin acepok ke danune.

In English:  

In Indonesian:   Tanpa ragu, gadis mencelupkan tubuhnya ke danau.

In Balinese:   Hal niki ten sida dihindari sawireh geginan krama lan produsen rayunan kautamayang antah tiap kuren jigjigan sampun pasti ngutang acepok (satu kali) antah sehari antuk nglait tiap belod sane ngutang rayunan kala kemarin ane smpun tusing jaen antuk ngajeng serta peken tradisional teken fungsi utama sane genah adep beli sane dapat samian lakar pokok dija peken tradisional muah ngadep jukut-jukutan wiadin woh ane tusing bisa kuat sampun suwe lan nuntut produsen antuk ngutang lan tusing ngadeng mebading rayunan.

In English:  

In Indonesian:   Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.

In Balinese:   Tusing acepok pindo tiang mentas di rurunge ane suung mangmung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala I Cita matanggeh buin acepok dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara majeritan acepok, saget nengok tur suba nyarag celengne Dadong Raksasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diolas, acepok kanggo ba, nah Cil, bang ngedig kulkule?” Masaut I Kancil “Beh, eda ngendah, Tung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba kanti ping telu I Semut nepukin I Nyawan ngulungang madu ngaenang pesu dayan corah I Semut. “Ih luas acepok dogen suba liu pesan I Nyawan nyidang makatang madu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba kanti ping telu I Semut nepukin I Nyawan ngulungang madu ngaenang pesu dayan corah I Semut. “Ih luas acepok dogen suba liu pesan I Nyawan nyidang makatang madu.

In English:  

In Indonesian:   Di mana rumah Lebah sekaran, ya ?” Semut berbicara di dalam hati sambil mengikuti jejak tetesan madu di tanah.

In Balinese:   Warga jangkep nganggen masker kain utawi masker medis, iraga harus nganggen masker acepok dogen, yening nganggen masker kain iraga harus sesai ngumbah masker sesuud nganggen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Survei Mastel (2017) nlatarang uling 1.146 responden, ada 44,3 % nampi berita hoax lan 17,2 % makatang berita hoax ento lebihan ken acepok awaine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan perlu ngae bank sampah sane ke pungut setiap 1 minggu acepok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengidih tiange apang irage jak mekejang uli jani, lan bedikin ngae luu tur ngutang luu sembarangan, ape ne patut ne dadi anggo anggon malu, yen ten dadi anggo becikang nake ngutang apang tusing luune ngae gumi baline jeg sambeh ulian luu, pebedikin nganggo plastik tuah anggo acepok, apang tusing luu plastik mekacakan di gumi baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten kegiatan mebersih mis ajk bareng" di daerah setiap 2 Minggu acepok.

In English:  

In Indonesian:   Ada nya pengecekan sampah di setiap daerah yang di lakukan oleh pemerintah secara langsung 8.

In Balinese:   Minimal acepok tiap bulan ade kegiatan mereresik miwah bakti sosial ring wilayah banjar apang aktif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   liu b Acepok (Satu Kali) Ane melihat bahwa kemampuan Bali tusing Buin diragukan, antah menyiapkan mejujuk menjadi destinasi pokok wisata nasional maupun dunia dimasa Ane Lakar (kel) datang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kelaksanayang ngetahun acepok .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakemaon, inuman herbal puniki nenten ja wantah nginum acepok sampun sinah khasiatnyane nggih!

In English:   Generally, this loloh is made from turmeric or temulawak.

In Indonesian:   Dibuat dari daun cemcem atau yang biasa disebut kedondong hutan, minuman ini memiliki cita rasa yang unik.

In Balinese:   Gelisang satua, suba makruyuk siape mara acepok, I Belog enten tur bangun nglejat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento artine krama Indonesia lakar ngadaang acara demokrasi inggih punika pemilu secara serempak sane kalaksanayang lima warsa acepok.

In English:  

In Indonesian:   Itu artinya masyarakat Indonesia akan mengadakan acara demokrasi yaitu pemilu serempak yang dilaksanakan setiap lima tahun sekali.

In Balinese:   Bedikan angob teken pipis mawarna barak apang tusing nyesel durinan.Ingetang pipis ento nak tusing ad artine,belanjang acepok suba tusing ada apa.Yen pelih memilih jani kenken dadine?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Istilahnyane klik acepok iraga mrasidayang menjangkau dunia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dini di desa Jasri suba,

Kawentenang tradisi punika Tradisi terteran punika, Prasida kalaksanayang ,

Nuju duang tiban acepok,

In English:  

In Indonesian:  
  1. Eka Werdi