UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Alon-alon

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:01, 14 December 2018 by Denpasar19 sulastri (talk | contribs)
helonÀelon/
alon-alon
Root
Other forms of "alon"
Definitions
  • slowly en
  • slow en
  • be carefull en
  • pelan-pelan id
  • pelan id
  • hati-hati id
Translation in English
slowly
Translation in Indonesian
Pelan-pelan
Synonyms
Antonyms
  • Enggal (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    Adeng-adeng
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Alon-alon ring margi tugek
    English
    He run with his girlfriend slowly this morning
    Indonesian
    Orang itu berjalan pelan-pelan bersama pacarnya pagi ini
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Sawireh nenten alon-alon ngeninin indik barang punika akeh dados nyane ngerasaang efeksamping saking penggunaan barang punika ngae irage rugi wireh sampun meli barang keto mael-mael.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
    Balinese
    Ring awaknyané sané lemet, layon, miwah kotor, Ida alon-alon ninggalin sawah jawawut nuju kauh, ngungsi ring Désa Patemon.
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Nanging akeh generasi muda sane alon-alon ngutang budaya sane wenten, ngawit saking tarian adat, ritual adat, upacara adat, lan kerajinan lokal.
    English
    However, many young generation are slowly starting to forget the existing culture, starting from tari tradisional, ritual adat, upacara adat and local crafts.
    Indonesian
    Namun banyak generasi muda yang perlahan-lahan mulai melupakan budaya yang ada, mulai dari tarian, ritual adat, upacara adat, dan kerajinan lokal.
    Literature Bali itu indah, lho
    Balinese
    Sedeng iteh makedekan, saget teka kelian kedise tur alon-alon mamunyi, “Jro Bukal tiang mapengarah, benjang banjar kedise tedun mekarya.” I Bukal bangras mesaut, “Ngudiang icang bang arah-arah?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bukal Pesu Peteng
    Balinese
    sakéwanten alon-alon toya sané kasimpen pacang gelis habis krana aktivitas iraga ngamerluang toya akéh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KEKIRANGAN TOYA NGAWINANG KRAMANE JEJEH
    Balinese
    Mamargi alon-alon
    English
    -
    Indonesian
    Belia kuliah di Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan (FKIP) Singaraja pada tahun 1969.
    Literature AMORING ACINTYA, NYOMAN TUSTHI EDDY
    Balinese
    Krama sane sampun waneh mamegeng di pakubon, mangdane nenten sumingkin waneh, kapatutang pisan sareng-sareng nincapang uratian ring kahanan geringe, mangda geringe gelis mamargi, yen geringe ical, sinah dabdabang alon-alon tata titi sekadi nguni.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
    Balinese
    Suryane alon-alon tedun ring cakrawala, ngamedalang sinar mas sane ngukir langit Bali antuk warna-warna sane ngenyit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Keindahan Sunset di Bali
    Balinese
    Alon-alon PKK ring banjar titiang ngrereh informasi sareng Wayan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kekuatan Wanita
    Balinese
    Yening meled pisan jagi konvoi mangda alon-alon ring margi, sampunang ugal-ugalan, mangda rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konvoi ?? selalu saja harus konvoi??
    Balinese
    Yening meled pisan jagi konvoi mangda alon-alon ring margi, sampunang ugal-ugalan, mangda rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    Jika sangat inginn konvoi tetaplah hati-hati dijalan jangan ugal-ugalan agar tetap selamat di jalan.
    Literature Konvoi ?? terus saja harus konvoi??
    Balinese
    Sutasasana, inggih punika anak alit sane kantun mayusa limang warsa patut kaupapira sakadi raja, saptangwarsa ritatkala mayusa pitung warsa patut kaajahin nuut raos, sapuluhing tahun inggih punika anak alit patut kaajahin ngwacen, sodasawarsa inggih punika enem welas warsa patut kadadosang sakadi prakanti saha mangda alon-alon nyihnayang kaiwangannyane, wus putra suputra inggih punika yening sampun madue anak alit patut kacingakin manten taler ngicenin imba anggen paplajahan.
    English
    -
    Indonesian
    Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.
    Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
    Balinese
    Yadiastun ring wewidangan desa kantun akeh sane nganggen basa Bali pinaka basa utama sakewanten puniki banget karesresan pacang ngawinang basa bali alon-alon dados punah lan wantah kantun carita.
    English
    -
    Indonesian
    Meskipun di daerah pedesaan masih banyak yang menggunakan bahasa Bali sebagai bahasa utama namun hal ini dikhawatirkan akan menyebabkan bahasa Bali perlahan-lahan punah dan hanya menjadi cerita.
    Literature Mari Melestarikan Bahasa Bali
    Balinese
    Nah jani lan iraga alon-alon yening mamargi ring margi agung miwah sareng-sareng ngingetin para turis lan nyama ne mangda trepti ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Turis Ugal-Ugalan, Apa yang Menyebabkan Itu Kawan?
    Balinese
    Usan asapunika minabang pariwisata jagi ngelantur ring masa sane pacang rauh sekadi normal, minab taler mersidayang alon-alon bangkit pariwisata ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Maha gangga village tempat pemanfaatan destinasi alam untuk refreshing,berkemah,dan foto-foto
    Balinese
    Anak sane ngiis utawi nyadap bongkol sekar puniki musti alon-alon pisan duaning yening iisane bes dalem tur keni unteng bongkol sekare, makasami sekar jaka punika pacang padem.
    English
    Apart from tuak, this sap is also processed into palm sugar which is very sweet and healthy.
    Indonesian
    Orang yang menyadap bunga aren harus berhati-hati karena jika irisan pisaunya terlalu dalam dan menyentuh inti batang, seluruh bunga aren itu akan mati.
    Holiday or Ceremony Ngiris di Pedawa
    Balinese
    Alon-alon manten nggih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Nglimbakang Potensi Wisata Padang Savana ring Desa Tianyar
    Balinese
    Kahuripan ékosistem ring Bali alon-alon ngusak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PEMIMPIN BALI PATUT MAPIKAYUN INDIK PIKOBET PALEMAHAN
    Balinese
    Sekadi ring jaman modern puniki, irage pinaka trehan milenial polih galah nagingin kemerdekaan antuk nyunjung program pemerintah risajeroning ngewangun wangsa, taler sida nyarengin risajeroning pemargi pacentokan indik ngewanggihang wangsa, irage taler patut alon-alon nitenin pemargi ring parajana taler gatra-gatra hoax sane ngawinang perpecahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Pabuat Trehan Milenial Nagingin Kemerdekaan.
    Balinese
    Sesampune alon-alon terangang titiang, meme titiange mangkin mrasidayang ngerti wantuan BLT ring pesan whatsappe punika hoax.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Sampunang Sharing Ngawag-ngawag
    Balinese
    Alon-alon dumun gusti prabu,” keto I Gajah nugtugang satuane. “Rikala titiang nyambatang ring ipun, ‘he manusa, melahang cai mapeta.
    English
    -
    Indonesian
    “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
    Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
    Balinese
    Alon-alon titiang mamargi saking kos, ngalintangin Tugu Jogja, Malioboro, Pasar Bringharjo, Istana Presiden, Titik Nol, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Masjid Kauman, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading, Benteng Wetan, Kota Baru, ngantos mawali malih ka genah kos titiang.
    English
    Slowly I left my boarding house, passing Tugu Jogja, Malioboro, Bringharjo Market, Presidential Palace, Zero Point, Sonobudoyo, Alun-Alun Lor, Kauman Mosque, Kraton, Taman Sari, Siti Hinggil, Alun-Alun Kidul, Plengkung Nirbaya Gading , Benteng Wetan, Kota Baru, and returned to the boarding house.
    Indonesian
    Hanya doa dan ucapan dari grup WA.
    Covid Sebet Metimpal Aget!
    Balinese
    Promosi puniki prasida kalaksanayang nganggén media sosial antuk ngamastiang para kramané, utamannyané wisatawan doméstik/mancanegara prasida alon-alon percaya tekén kahanan pariwisata Bali sane aman, maurip, setata nglimbak, tur ngamanggihin semita Bali sane jagadhita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Semita Bali Jagadhita
    Balinese
    Titiang ngaptiang tekening pemerintah mangda margine sane blungbang utawi usak gelis kabecikang mangde nenten Wenten Malih sane dados korban taler piteket titiang majeng ring pengendara motor mangdane alon-alon ring margine.
    English
    Many people have fallen as a result of the potholes.
    Indonesian
    Sudah banyak sekali orang yang jatuh akibat dari jalan yang berlubang.
    Literature Lubang yang Menyebabkan Bencana
    Balinese
    Yening sampun mencurikan elingan alon-alon ngambil keputusan mangde nenten berdampak sane nenten patut ring Ida dane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Ulian Percaya dadi kena Baya
    Balinese
    Mangkin rahina soma tiang nyarengin upacara bendera di sekolah,mekesiab tiang nyingakin bapak polisi Teke ke sekolah tur ngemaang wacana ritatkale upacara nike,ia ngemaang wacana indik makeh nyane Wenten kecelakaan ring Bali mangkin,Semeton eling ten sujatine kecelakaan ento bise Wenten ulian irage pedidi, contohnyane kirang waspade,ngebut,ngelanggar rambu lalu lintas,ape buin milu konvoi sane marak"ne mangkin ulian kelas 12 girang polih kelulusan,kecalakaan Nike Mase bise fatal ulian irage nenten ngange helm sane makte sepede motor,titiang nunas ring Semeton sami sane makta sepede motor mangda Alon-alon tur waspada lan ngangge helm diastun doh wiadin nampek,apang nyidang ngelindungin duur irage
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Keselamatan diri adalah tanggung jawab diri sendiri
    Balinese
    Elingan majeng ring Ida Dane sane state melulungan ritatkale sabeh sumangdane state yatna alon-alon nggih.
    English
    Remember, for all of you who often travel when it rains, be careful.
    Indonesian
    -
    Literature hujan?