adeng-adeng

hed*hed*
  • to go slowly
Andap
adeng-adeng
Kasar
adeng-adeng
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Cakra majalan adeng-adeng krana jalane usak.

I Komang Gede magae adeng-adeng apanga gegaenne melahan.

Dadong Rerod majalan adeng-adeng krana ia suba ruyud.
Cakra walk slowly since the road is broken.

Komang Gede works slowly to make it smooth.

Dadong Rerod walk slowly since she is already old.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Cakra walk slowly since the road is broken.</br>Komang Gede works slowly to make it smooth. </br>Dadong Rerod walk slowly since she is already old." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Guna: Sing kenyel..e..magae ngajang kayu (en)to, Bu? Nyoman: E..apin kenyel tiang, adeng-adeng tiang (a)pang wenten blanjaang tiang ..benjang nika.
[example 1]
Guna: Isn't it tiring..eh...carrying wood, madam? Nyoman: Eh...even though I'm tired I go slowly so that I have money to spend...tomorrow.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Guna: Isn't it tiring..eh...carrying wood, madam?</br>Nyoman: Eh...even though I'm tired I go slowly so that I have money to spend...tomorrow." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
yening di margane makta sepeda montor sepatutne adeng-adeng.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ditu lantas I Lelipan majalan adeng-adeng kanti ia neked di diwangan umahne.

In English:  

In Indonesian:   Kelabang berjalan pelan hingga sampai di depan rumahnya.

In Balinese:   I Kekua mengkeb di beten punyan biune, Kaki Perodong majalan adeng-adeng ngintip I Lutung.

In English:  

In Indonesian:   Dipinggir kebun ada banyak pohon pisang.

In Balinese:   Ipun adeng-adeng nengengang matane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring mangkin ada jadma sane kuang bijak lan tusing adeng-adeng ring menggunakan media online, sahingga ade dampak sane timbul.

In English:   At this time there are still people who are not wise and not careful in using online media, so there are some impacts that arise.

In Indonesian:   Saat ini masih saja ada orang yang kurang bijak dan tidak berhati-hati dalam menggunakan media online, sehingga ada beberapa dampak yang timbul.

In Balinese:   Sang Prabu magaang adeng-adeng ka sisin telagane.

In English:  

In Indonesian:   Demikian pula kodok-kodok lainnya.

In Balinese:   Adeng-adeng I kedis cangak ngeberang ebene kerana bayune suba enduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang musti adeng-adeng ngelesang tandukne apang kulit icange tusing matatu,” saut I Kambing.

In English:  

In Indonesian:   Ia malah berusaha menghindar jika berpapasan di jalan.

In Balinese:   Hah…..nguda kene layu idup tiange jani, pragat sepi tusing taen nawang makedekan, Tusing karasa matan aine suba enceb Adeng-adeng tiang bangun laut majalan mulih sawireh gumine suba sanje.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ni Nyoman Sri, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa