mesol;
Root
Other forms of "solah"
Definitions
- dancing (Alus singgih) en
- behave (Andap) en
- berkelakuan (Andap) id
- menari (Alus singgih) id
Translation in English
to perform; to dance; behave
Translation in Indonesian
menari; berkelakuan
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
solah
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
masolah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang jagi masolah ring Pura.
English
I am going to dance at the temple.
Indonesian
Saya akan pergi menari di Pura.
When dancing follow instructions from God.
Balinese
Ritatkala masolah ngiring pikayunan.
English
When dancing follow instructions from God.
Indonesian
Disaat Menari mengikuti perintahNya.
Balinese
Iraga tusing dadi masolah jele.
English
We can't misbehave.
Indonesian
Kita tidak boleh berkelakuan buruk.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yen tolih cara jani, isu publik ane sedeng dadi orta di Bali ento isu unduk obat sirup ane tusing aman baang anak cerik (isu kesehatan), blabar di sajebag Bali (isu lingkungan), para torise ane masolah corah(isu pariwisata), lan enu liu ada isu ane sedeng dadi orta di Bali.
English
-
Indonesian
Hingga saat ini BASAbali Wiki telah digunakan oleh lebih dari 3 juta orang.
Balinese
Praginane masolah sakadi ngawag, nganutin gambelan, tur nyabran kala runtuh.
English
The dancers just move around wildly, following the gambelan rythm, and sometimes fall.
Indonesian
Penarinya menari seolah-olah liar, mengikuti gambelan, dan kadang terjatuh.
Balinese
Makasami tutur punika becik pisan yéning sandingang tekén adi laku rikala gumatat-gumitité masolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mikukuhin masa keemasaan, keto sepatutne pemerintah masolah.
English
Preserving the golden age, that's how the government should act.
Indonesian
Menjaga masa keemasan, seperti itu seharusnya pemerintah bertindak.
Balinese
Gong Legendaris Buleleng Buung Masolah
English
-
Indonesian
-
Balinese
Daweg wanti warsa Kota Singaraja ring rahina Saniscara Tanggal 30 Maret 2024 magenah ring Lapangan Bhuana Patra Singaraja wenten kahanan pikobet rikalaning Sekaa Gong Kebyar Legendaris Eka Wakya Banjar Paketan lan Sekaa Gong Kebyar Legendaris Jaya Kusuma Desa Jagaraga nenten kayun jagi masolah santukan wenten pauwahan dudonan acara sane nadak sara kasobyahang olih prawantaka wanti warsa Kota Singaraja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane kaping kalih gong kebyar sane sampun sayaga mesolah nenten prasida kasolahang, indik punika sane ngawinang para seniman tedun ring panggung pinaka genah masolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di subanne bojoge ento katur ka puri, angob gati Ida Sang Prabu miwah Raden Mantri makakalih, reh bojoge ento bisa ngomong muah masolah cara jlema, tur nguningang dewekne madan I Dempu Awang, lantas nikang ida ngaturang bojoge ento teken Ida Raden Galuh di pagaluhan.
English
-
Indonesian
Bila ada orang mengumpamakan tuannya bunga cempaka, tuannya itulah bakal jodohmu dan pada waktu itu kamu akan menjelma menjadi kera yang bernama I Dempu Awang.
Balinese
Paling ngelangenin rikala masa TK lan SD (1982-1988) sering masolah ring TVRI Dénpasar sajeroning acara “Aneka Ria Safari Anak-anak Nusantara.”
English
The most fun part was whens he was in kindergarten and elementary school (1982-1988) often dancing on TVRI Denpasar in the program "Aneka Ria Safari for the Children of the Archipelago.
Indonesian
Kini menjadi dosén Sastra Indonésia di IKIP PGRI Dénpasar dan FKIP Mahasaraswati Dénpasar.
Balinese
Makasami tutur punika becik pisan yéning sandingang tekén adi laku rikala gumatat-gumitité masolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krana Bali kasub antuk adat istiadatnyane, genah sane tusing sapatutne dados objek wisata kanggen masolah sane nenten patut olih turise, sawireh kirangne literasi antuk adat istiadat ne ada di Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Rahina Purnama, tiang tangkil ka Pura, di Pura tiang nyingakin Seka Pesantian Makidung, ditu tiang ngeh mangda iraga sane dados Truna Truni mangkin mangda sida ngamargiang kakidungan, lan budaya Bali sane lianan, sakadi masolah, magambel, miwah sane lianan, mangda budaya Bali tetep lantur lan nenten punah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Surapsara, ngudiang i dewa melanin atman I Lubdaka ane setata masolah corah di gumine?”
Surapsara sami mangucap, “Eh...
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gumine ngancan tua ,manusa patuh ngancan masolah ngusak asik isin Gumi,ngawinang usak lingkungane ngutang luu ngawag ngawag ngaenang lingkungan cemer sinah Mani puan cucu ne nampedang usak" ne dogen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun pastika akéh sané ten madué kapercayan yéning raksana prasida masolah becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka ngungkulin peristiwa puniki, pemerintah sujatine sampun nglaksanayang upaya sosialisasi, nga”tilang” turing asing sane masolah jele.
English
To overcome this incident, the government has actually made various efforts starting from socialization, efforts to give tickets to foreign tourists who violate it and even many influencers who have made the tourists' actions viral on social media with captions that vilify them.
Indonesian
Sehingga, ke depannya tidak hanya sekadar meningkatkan jumlah kunjungan wisatawan mancanegara yang berlibur ke Indonesia.
Balinese
Citra kelih saking keluwarga seniman balih-balihan purwa sane pecak masolah ka desa-desa ritepengan wenten upacara yadnya.
English
Citra Sasmita, whose full name is Ni Putu Citra Sasmita, was born in Tabanan, Bali, March 30, 1990.
Indonesian
Namun cita-citanya sebagai perupa kembali tumbuh ketika ia mengikuti grup teater kampus dan menjadi ilustrator cerpen di harian Bali Post.
Balinese
Sane becik utawi unik ring tari rejang puniki wantah gegelungannyane sane kakaryanin ring rambut anak istri sane jagi masolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento ngranayang raksasane punah, ane maparilaksana adharma tur masolah rajas.
English
-
Indonesian
Itu menyebabkan raksasa yang bersifat rajas dan jahat menjadi punah.
Balinese
Yaning sameton pacang rauh ring Bunutin tur nyaksiang sasolahan puniki, becik yaning sameton mataken ring prajuru desane indik malih pidan cutetne Mongah jagi masolah.
English
[EN] There are two Bunutin Villages in Bangli Regency.
Indonesian
Tarian Mongah dipentaskan setiap dua tahun sekali di sekitar bulan September-Oktober.
Balinese
Sadurung kawisa punika kaserahang, para yowanane punika masolah sareng-sareng.
English
The youths must dance before giving the alms.
Indonesian
Para pemuda harus menari sebelum memberikan sedekah tersebut.
Balinese
Batara Mabiasa inggih punika Jempana (Pratima Ida Batara), Randa/Ratu Ayu, miwah Barong/Ratu Gede katedunang masolah ring kalangan pura Bale Agung kairingin antuk gong.
English
Does not involve the entire Sibetan community.
Indonesian
Tidak melibatkan seluruh masyarakat Sibetan.
Balinese
Kewanten, topeng sane kaanggen masolah nenten ja topeng sane asli.
English
Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.
Indonesian
Para penari Wayang Wong dipilih secara turun-temurun berdasarkan garis keturunan.
Balinese
Wayang Wong puniki lumrahnyane masolah ritatkala rahina Galungan utawi rahina piodalan ring pura-pura sawewengkon Tejakula.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Balinese
Kewanten, topeng sane kaanggen masolah nenten ja topeng sane asli.
English
Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.
Indonesian
Wayang Wong adalah kesenian topeng kuno yang berasal dari abad pertengahan.
Balinese
Wayang Wong puniki lumrahnyane masolah ritatkala rahina Galungan utawi rahina piodalan ring pura-pura sawewengkon Tejakula.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.
Balinese
Napi sané patut kalaksanayang olih pamréntah BALI majeng ring tamu-tamu sané masolah nénten becik punika ?.
English
-
Indonesian
-