Nyandang

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:52, 5 August 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
zn Ñ*
Other forms of "sandang"
Definitions
  • carry on the shoulders,suitable en
  • proper en
  • fits well en
  • pantas id
  • cukup id
Translation in English
carry; endure; enough
Translation in Indonesian
pantas; cukup
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nyandang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Saluk malu udenge gus, nyandang sing? Yen nyandang aba suba mulih
English
That’s right. It’s bittersweet. That’s why I can finish two of the snakefruits.
Indonesian
Betul. Manis manis sepat. Pantas dua buah salak habis dimakan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sampu nyandang katah objek wisata ring Kabupaten Badung sane ngulangunin yening kalalinin, minakadi pasisi Kuta Bali, pasisi Dreamland, pasisi Batubalong sane madue pemandangan eksotis, genah perkemahan Dukuh sane pinaka paninggalan saking Kerajaan Mengwi miwah akeh sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Place Badung
Balinese
Dadi makejang karasayang tusing nyandang be banone macelep.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Sakewala kene, sawireh tonden madan nyat telagane, sing ja nyandang iraga sangsaya.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Yen ada ane matatu, lakar ke Vita nawang apa ane nyandang kagaenin?
English
If someone is hurt, will Vita know what to do?
Indonesian
Jika ada yang terluka, akankah Vita tahu apa yang harus dilakukan?
Childrens Book Dokter Alit
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Yadiastun meme bapa tusing ngelah ape, to nyandang tolih keadaan meme bape sekonden metetagihan.
English
-
Indonesian
-
Literature Gengsi ulian nuutin jaman
Balinese
Ceritayang suba pada kelih, truna, pianakne tur suba nyandang mapakurenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Iraga idup di guminé sing nyandang ngandelang pariwisata dogén.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
Balinese
Ngantos jani meme bapan tiange suba tusing magae, kalingan ngidang mayah utang, meli baas akilo nu berpikir, saja mulan mara-mara ada covid tiang maan wantuan baas dasa kilo, nanging ento tusing nyandang bakal anggon nyambung idup lebian teken duang wuku.
English
Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.
Indonesian
Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Kema mai juk pecalang, meli kene tusing ngidang, meli keto pipise tusing nyandang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Keweh - I Gusti Ayu Tirta Ningsih
Balinese
Diapin pemerintah suba ngmargiang program lan sosialisasi reboisasi, indike puniki tusing nyandang lakar mragatang pikobet blabare punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Alasè gundul, Balinè puyung
Balinese
Sampunang nulad prakpak somi, mamunyi guar-guer, nanging tan wenten parilaksana sane nyandang tulad anggen sareng-sareng ngwantu pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Degdegan pnyingakane tur eling tekening idupe di marcapada sane merluang akeh prebeya, anggen sadina-dina di paon, matetumbasan, lan malilacita, tusing nyandang wantah anggen ngisinin basang.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggah Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Degdegan pnyingakane tur eling tekening idupe di marcapada sane merluang akeh prebeya, anggen sadina-dina di paon, matetumbasan, lan malilacita, tusing nyandang wantah anggen ngisinin basang.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Asane janji-janji kene tusing nyandang gugu.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngidih Suara Nyuang Jalan
Balinese
Tindak pemerintah punika nglaksanayang kebijakan Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat (PPKM) daerah Jawa-Bali ri 03-20 Juli, nanging tusing nyandang ngrerenang laju infeksi Covid-19 varian Delta puniki.
English
-
Indonesian
Ada empat cara yang sebaiknya dilakukan pemerintah.
Literature Perkuat Migitasi Lebih baik, Dapat mencegah Dampak Buruk Varian Baru Covid-19
Balinese
Program sane perlu dirancang olih pemerintah bagi penyandang disabilitas adalah sane pertame, jalan khusus untuk penyandang disabilitas, Liu nyame rage ane nyandang disabilitas ane ngangge kursi roda keweh pas mejalan di lurung e Karna sing ade jalan khusus bagi penyandang disabilitas disamping to pemerintah masi harus nyiapang jalan khusus di pura-pura atau di tempat ibadah ane len Apang nyame rage ngidaang maturan.
English
-
Indonesian
-
Literature Progam pemerintah bagi penyandang disabilitas
Balinese
Sakewanten anak sane nyandang disabilitas patut diperhatikan dan dikhususkan.
English
-
Indonesian
-
Literature Program Apa Yang Patutnya Dilaksanakan Bakal Calon Pemimpin Baru Bagi Penyandang Disabilitas?
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Mara Jani - Ni Wayan Mariani
Balinese
Goooooooooooollllllll!”
“Tu, suba sanja mai mulih.”

“Bin jebos Pa, enu demen masepakbolaan di carike.” Bapane kituk-kituk ningalin sentanane buka keto. “Di Redite buin awuku dadi suba mabalih sepakbola buina padine suba nyandang ketig.”

Putu Susila kenyem-kenyem.
English
-
Indonesian
-
Folktale Masepakbola
Balinese
Dakine tusing nyandang kelidin.
English
-
Indonesian
-
Covid Numbeg Olih Wayan Antari
Balinese
Taler para jana sane nyandang disabilitas patut kaicen hak nyarengin pemilu.
English
-
Indonesian
-
Government PEMILU 2024 SARENG PENYANDANG DISABILITAS
Balinese
Ring pemilu sane jagi rauh, i raga sareng sami patut mautsaha mangda pemerintah prasida ngicen pelayanan sane becik majeng para jana sane nyandang disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Government PEMILU 2024 SARENG PENYANDANG DISABILITAS
Balinese
Ia makejang pada magending muah saling ikun, tur unduké ento suba nyandang, bisa lebihan.
English
Somehow, they were led here.
Indonesian
Mereka membuat kerajinan tangan, menulis surat, dan membuat gambar rumit yang lahir dari tekad dan serutan krayon.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
I Krebek ngenggalang nyumbah lantas matur. “Inggih Ratu Pranda, mungguing kabecekin pasawitran i ratu ring Sang Prabu Singa nenten nyandang baosang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Sing nyandang ejohin cai.
English
-
Indonesian
-
Covid Awake Boya Leak!!
Balinese
Mesesuluh sebilang wai memen tiange nyambatang orta nak di margine ento ba sing nyandang gugu, pelih ningeh informasi pelih pejalan ne jemak, jani memen tiange sedurung membenarkan informasi ne dingeh e di jalane pasti mataken kin panak panak ne, ane suba tamat mesekolah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Semangan –Mangat Tajine nu Manganan Bungute
Balinese
Sekadi mangkin liu anake sane percaya raos di sisi ne tusing nyandang gugu sampun ke gugu , ne sing patut tuturan sampun tuturange minap kadi buke anake tua ngorahang buka becicane ujanan ,nguci.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit ULIAN RAOS DI SISI DADI MEJAJAL
Balinese
Mangda anak sane nyandang disabilitas polih pangupakaran sane besik tur disabilitas e ento tusing takut mubad krana sing ngelah biaya.
English
I often see children with disabilities who cannot go to hospital for treatment, because of limited funds and their condition.
Indonesian
Sering sekali saya lihat anak penyandang disabilitas yang tidak bisa berobat ke rumah sakit, karena keterbatasan biaya dan keadaan mereka.
Literature Supaya tidak bayar BPJS saja