Pules

From BASAbaliWiki
pu2s/
Root
pules
Other forms of "pules"
Definitions
  • sleep en
  • tidur: dalam keadaan berhenti (mengaso) badan dan kesadarannya (biasanya dengan memejamkan mata) id
Translation in English
sleep
Translation in Indonesian
tidur
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
pules
Andap
pules
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pules ditu, magae ditu, meju ditu, nyemuh pantingan ditu.
English
How can one live in a small storey-house – sleeping, working, dry clothes in there, etc.
Indonesian
Mereka tidur, bekerja, buang air, menjemur pakaian dalam satu tempat. Alangkah sumpeknya.
Balinese
Jam satu peteng I Komang enten krana ngipi gigine ketus. Uli jam satu ento ia tusing ngidaang pules, buka lindunge uyahin.
English
At 1 AM Komang was awakened by a nightmare that his tooth fell out. Since then he could not sleep anymore, he was like a salted eel.
Indonesian
Jam satu malam Komang terjaga karena bermimpi giginya tanggal. Dari jam satu itu ia tidak bisa tidur, seperti belut digarami.
Komik 20 - Usir.jpg

No translation exists for this example.

Balinese
Binjep peteng yan pules engken caran awake?
English
-
Indonesian
Nanti malam kalau kamu mau tidur gimana caranya?
Balinese
Mamukal: petengne luas, lemahne pules.
English
(proverb) Bukal goes out at night, sleeps during the day. Bukal is a big bat. This refers to a prostitute or someone who works at night.
Indonesian
-
Balinese
Ngalubak: petengne luas, lemahne pules.
English
(proverb) Civet cat goes out at night, sleeps during the day. Lubak is a wild civet cat. Refers to a prostitute, or to someone who works at night.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Apeteng Pan Karsa tusing bisa pules ngenehang gegaéné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Jani gumi baline sube kebus gatii, pules di kamar gen aeng kebus e.
English
Today bali is really really hot, Just sleeping in the room is really hot, especially outside the house.
Indonesian
Hari ini bali panas banget,
tidur di kamar saja panas banget,
apalagi diluar rumah,

Banyak banget keluar keringatnya,

Kelihatan seperti orang mandi.
Literature Bali panas banget
Balinese
Sane mangkin tyang ngaturang satua sekadi buron saking alas sane bet, Sinalih tunggil ceritayang tityang wenten i bikul sareng i singa Rikala i singa sedeng pules ring tengah alase raris teke i bikul nyringjig i bikul uli bungut singane ngerayang lantas ked di ikuhne lantas riangne magelayutan tur mecanda ring ikuhne care roller coaster, Cress....blum ulung, lantas malih nyrigjig uli bungut I singa menek ked di ikuhne, buin macanda turun kanti enten I singa, Rikala I Bikul menek ring bungut I singa....
English
Now, I would like to tell a story of an animal from the wild, there are a mouse and a lion.
Indonesian
Sekarang saya akan bercerita terkait hewan yang ada di hutan belantara, diceritakan ada seekor tikus dan seekor singa.
Folktale Bikul Nulungin Singa
Balinese
Bes makelo Adi ngalih yeh kanti takilane bakat kalain pules.
English
-
Indonesian
ini aku datang membawa makanan...
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Jero Dukuh ngandika, “Kenken iba Lutung dadi ulung?” I Lutung matur manis, “Inggih jero Dukuh titiang pules sane wau ngipi seken pesan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Yén jumah da pules dogén gaéné, jemak bukuné liunin maca sastra, liunin maca ajah-ajahan di sekolah.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Disubane anteg di umahe totonan, dapetanga ada raksasa nyleleg di bale gedene, sedeng ngengkis pules.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Kung kek, kung kek, kung kek….!”

“Melah sajan dingeh gendinganne ento,” pakrimik Balang ane lenan. “Jangih sajan gendinganne ento,” keto Jangkrik-Jangkrike ane pules di padange kelangen.

“Mih ngelangenin sajan kidunge ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Ia nguwon, pules di pundukan carike.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Ngancan makelo, I Gajah sing madaya, pules dogen gaene naanang sakit.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Yen dadong suba suud mambuh nganggon yeh semer, mara dadi pules ajak icang.”

“Nah.”

I Dadong majalan ka sisin semere tur ngulungang timba.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Sakewala ia demen pesan pules, paling demen!
English
But sleeping’s his favourite, favourite thing!
Indonesian
Tetapi dia paling suka tidur, paling suka !
Childrens Book I Kukang Kiap
Balinese
Bikul ane nedeng pules di song carike ningeh juru carik purine nyobiahang sayemwarane ento.
English
-
Indonesian
Ia tertarik mengikuti sayembara menangkap burung garuda. “Tak ada salahnya mencoba, mumpung ada kesempatan ikuti saja.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Ulian tusing nawang apa ane lakar kalaksanayang, ia ngentasin gunung miwah bukit kanti ia kenjel tur pules di gelebeg petanine.
English
-
Indonesian
Karena tak tahu apa yang harus dilakukan, ia pun berkelana melintasi gunung dan bukit sampai akhirnya kelelahan dan tertidur di lumbung padi milik petani.
Childrens Book Katuturan Dewi Sri
Balinese
Dugas ento I Bojog Irengan sedeng pules.
English
-
Indonesian
Karena tidak bisa berenang, ia tenggelam lalu mati. “Kerbau bertanduk emas ini milikmu, Yuyu,” demikian kata Prabu Jayawikrama ketika menyerahkan hadiah itu kepada kepiting.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Mageding di malun sebun I Kedis Punglor, Kedis Celepuk, muang kedis lenan. “Melah sajan sebun caine, dot sajan icang nginep ditu pang taen gen pules di tongos anget,” keto pasaut kedis-kedise mapi-mapi demen ningehang gendinganne I Kedis Sangsiah ane ngwalek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Bes kaliwat leleh, ipun ngengkis pules di tongosne masayuban.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
I Lelipi Tua lantas pules.
English
-
Indonesian
Akhirnya ia tertidur pulas.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Yén jumah da pules dogén gaéné, jemak bukuné liunin maca sastra, liunin maca ajah-ajahan di sekolah.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Panglimbak guminè jani

Suba tusing kena baan ngorang Mara seger ajak ngorta Akijapan bisa suba kena penyakit Mirib enè cihna gumi kaliuga Neked pamineh tusing dadi tepasin Timpalè ada maan kenè Ada maan keto To konè bakat kenehang To konè iriang Yen mirib suba pantes Do buin ento omonganga Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang Do makeneh anè boya-boya Yèn ngelah ja karang awak Kangguang ento tandurin Nuju sanjanè teka Ditu laku masliahan Anak rtanè suba ngemang paplajahan Baang malu beburonè tis pules Baang malu tentanduranè melah maangkian Apang joh teken manusanè Ané ngelah pamineh

Krikil lalab bisa dadi nasi
English
-
Indonesian
-
Literature Krikil Malablab
Balinese
Uling mara bangun kanti meken pules, jeg sing ada tingalin tiang program ane ngaenang nyama-nyama disabilitas nyalanang idup lebih aluh.
English
-
Indonesian
-
Literature Sing Pati Belog Unduk Disabilitas
Balinese
Nanging ipun jejeh pules, bisa-bisa ulung nengkayak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Tan pasangkan ia nepukin I Macan sedeng pules di beten punyan kayuné.

“Ih Lutung, cai lakar kija?”

“Yih, Sedeng luwunge icang nepukin cai dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Sajaan enu selidan I Belog suba pules.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Suba kone suud ngomong, lantas Pan Brengkak pules ngerok.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Suud ngamah ebe telung ukud, I Kedis Cangak lantas pules.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Puisi 2

Grubug makejang anaké ngeluh indik kawéntenan jagaté sekadi mangkin suung sipeng sepi mangmung kenehé kadirasa ndrawang ndruwung pules kadirasa tusing luung bingung ngenehang pakibeh gumune cara jani kadirasa uyak gering agung grubug dini ditu jadmané paglebug Corona virus luihan tekén cetik mirib ia tusing dadi suntik ngaé anaké buka kacekik sesek seke besik paglintik

nah ané jani.....
English
-
Indonesian
-
Covid Corona & Grubug olih: Eka Mudiartika Yasa
Balinese
Kacrita jani petengé, mara I Raréangon pules, ia ngipi katurunan Betara. "Cai Raréangon, da cai sedih, né rurungé ngaja kanginang tuut, jeg tepuk I Lubangkuri!" Tuah amonto pangandikan Betarané lantas ida malesat ngawang-awang di ambara.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Pules lantas macané makejang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Ia pules boya sangkaning tusing nawang tika, tusing nawang sesanan panjak tekening gusti.
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Anak rtanè suba ngemang paplajahan, baang malu beburonè tis pules, baang malu tentanduranè melah maangkian.
English
-
Indonesian
-
Covid Seleg Mautsaha Anggen Nyambung Urip Rikala Pandemi Covid-19
Balinese
Duk bangsa-bangsa sane lianan terus maperang-perang ngwangun industri, pendidikan, infrastruktur negarane, iraga kantun pules ring gerogoti korupsi.
English
-
Indonesian
-
Government Tikus-tikus Berdasi