pocol

ePÿ eCÿ l/
No definitions available in this language.
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-

Usage Examples

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sing sandang cai pedih, apang tusing pocol cai nangun tapa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinah tusing ada tamu ke Bali, pocol yen mukak warung tusing ada anak nelokin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lénan ento, iraga ngidang masih maubu-ubuan, kéwala apang tusing sanget mesuang modal lan resiko pocol masih rendah, iraga ngidang ngubuh siap bali, tusing wantah aluh ngubuh, siap baliné masih tusing sanget nagih amah-amahan ané tawah-tawah cara siap oren.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ping telu ping pat ia ngentungang baneh, ping monto masih pocol.

In English:  

In Indonesian:   Tak ada ikan tertangkap.

In Balinese:   Ping telu ping pat ia ngentungang baneh, ping monto masih pocol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida gelis mupulang panjak kelincine.

“Cai nyai ajak makejang lan bareng ngenehang naya apang nyidang ngulahin beburon gede matamulele ento uling tongose dini!” “Titiang mapinunas ring cokor i ratu mangda mapajar ring ipun beburon gede, wantah ratu dewa agung sane ngwawa genahe iriki kantos danune punika!”

Pocol rasayang gelah, paman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Raksasa mamunyi padidi, “Aduh pocol pules abulan pitung dina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “He buron gede, tanduk caine saja lanying tur lantang, nanging pocol kerana tonden mabukti cai sitengan tekening wake.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.

In Balinese:   Nirguna, pocol cai ngelah kabisan yen sing adokang anggon dewek padidi!” I Lutung tusing nyidang nanggehang basangne gedeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prabu Suradarma duka santukan pocol munduhang toya di tekore.

In English:  

In Indonesian:   Air itu tumpah, tak setetes pun tersisa.

In Balinese:   Kira - kira dugas bulan Maret sekolah titiange jagi ngalaksanayang UNBK lan mendadak UNBK dibatalkan nika ngaenang titiang mamedih duaniang titiang pocol naur ujian lan ngaenang titiang liang duaning titiang lulus tanpa UNBK, yen payu UNBK nika kalaksanayang, titiang pasti polih nilai 4, 5, bahkan bisa - bisa aji 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén iba ngentinin icang dini, sing pocol Luh Ayu Manik ngaénang icang boréh.” “Cai kan suba betek maan mamahan dini, icang uling tuni nanggehang bedak layah, lega keneh cainé nepukin icang kalara-lara buka kéné.

In English:  

In Indonesian:   Saat ini aku kesulitan cari makanan.

In Balinese:   Sing pocol pekak mapitulung, aget suba makejang nyidang bakat keberang.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén kené terus makejang ba sing kuat, murid-murid SDné sané tusing nawang maca nulis jeg ngalantas tusing nawang apabuin mémé bapané inguh ngaliin gegaén ngangsan kéweh pamulaan di tegalé adep mudah masih sing ada anak meli, sampi adep mudah, celeng ubuh pocol.

In English:  

In Indonesian: