How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Pangapti

pangapti

p\pÓi
  • desire; hope (Noun) en
  • harapan; keinginan; pengharapan (Noun) id
  • apabila diikuti oleh pronomina, maka kata 'pangapti' menjadi 'pangaptin' untuk menunjukkan kepemilikan, contoh : 'pangaptin titiang' yang berarti harapan saya id
Andap
pangapti
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Pangaptin titiang wantah asiki.
I only hope one thing.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sadurunge titiang ngaturang pidarta puniki, pinih riin titiang ngaturang suksmaning manah antuk galah lan galah sane kapaica ring titiang, antuk ngaturang pidarta pangapti majeng ring pamerintah Bali sane mamurda "KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI".

In English:   Before I deliver this speech, I first want to thank you for the time and opportunity given to me to deliver my speech of hope.

In Indonesian:   Kemacetan lalu lintas timbul karena volume kendaraan bermotor tidak sebanding dengan volume jalan.

In Balinese:   Nyama nawang sing uli berita ane pebalih tiang ento, tiang ngelah pangapti mangda ape ane sube karancang olih pamerintahe ene nyak teken ape ane aptiange teken pamerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda prasida ngarepin pikobet puniki, kabuatang pamimpin sané madué pangapti miwah pamutus sané dahat mautama.

In English:   Future leaders in Bali must immediately address environmental and tourism issues as top priorities.

In Indonesian:   Pemimpin yang akan datang di Bali harus segera menangani masalah lingkungan dan pariwisata sebagai prioritas utama.

In Balinese:   Pangapti Raja Rangong wantah nyantosang galahé pacang dados Raja Tambang.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Malarapan pakeweh punika yening nenten mangkin tangiang sareng-sareng pastika sayan lami gumi Bali sayan rered, pulo sane kabaos pulo seribu pura nenten maude taksu, ical taksu ipune ring jagat Bali, saking pakewehe punika pangapti titiang teken pemimpin Bali warsa 2024 sane pacang kapilih mangda prasida nepasin pakeweh-pakewehe punika.

In English:   Talking about the land environment that has been converted into a tourist spot, of course there are many daily activities carried out to produce plastic waste for society, this is what will become Bali's next problem.

In Indonesian:   Sebelum itu, marilah kita panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa atas berkat beliaulah, kami dapat berkumpul disini dengan rasa bahagia dalam acara Wikithon Partisipasi Publik Bali berorasi, yang mengusung tema, Pemilu 2024: apa masalah yang paling mendesak untuk ditangani oleh para calon pemimpin Bali?

In Balinese:   Pangapti yusa idup sané tegeh ring Bali prasida dados modal kapertama ring bonus demografi, santukan antuk akéhnyané krama produktif akéhan bandingang sareng non produktif kaaptiang prasida nincapang utaminnyané ekonomi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Sejumlah bidang lainnya, seperti pendidikan juga akan mengalami perkembangan dan peningkatan.

In Balinese:   Dimensi kaping kalih, prasida nyumponin kaperluan, pangapti, miwah aspirasi krama Bali ring makudang aspek kahuripan, taler dimensi kaping tiga inggih punika manajemen resiko, inggih punika madue kesiapan sane cukup sajeroning antisipasi munculnya masalah lan tantangan anyar ring tingkat lokal, nasional miwah global sane pacang madue dampak positif utawi negatif ring masa depan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti sane jagi rauh, mogi manggala Pemerintah Bali mikolihang pamargi sane antar kaangen midabdabin wewangunan-wewangunan hotel sane nenten prasida kaaturang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata Bali puniki durung prasida ngamolihang pangapti krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityng madue pangapti mangdane Bali prasida dados contoh ring utsaha maparidabdab nyaga keasrian lan kalestarian lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Ring sajeroning ngamanggehang kelestarian lan kaindahan alam lan budaya Bali, pangapti sane ageng majeng ring Bali sayan nincap.

In English:   By maintaining the preservation and natural beauty and culture of Bali, there is great hope for Bali to further maintain the existence of the island of Bali in the eyes of the international community.

In Indonesian:   Dengan terjaganya kelestarian dan keindahan alam dan budaya Bali, besar harapan untuk Bali semakin terjaga eksistensi pulau Bali di mata internasional.

In Balinese:   Madampingang tur prasida harmonis pinaka pangapti saking sinamian krama, nyaga mangda adung maagama patut kalaksanayang ring pangllimbak téknologi mangkin, akéh orti sané nénten patut utawi ketah kabaos hoax, baos sané ngaonang silih sinunggil agama, provokasi tur radikalisme sané sayan ngalimbak patut kadadosang uratian mangdané nénten ngicalang rasa kebhinekaan krama Indonésia.

In English:   Differences were created by God so that we are able to complement each other, not as an excuse to continue to create disputes between beliefs, because every religion certainly teaches its people to love one another.

In Indonesian:   Perbedaan diciptakan oleh tuhan agar kita mampu saling melengkapi satu sama lain, bukan sebagai alasan untuk terus menciptakan perselisihan antar keyakinan, karena setiap agama pasti mengajarkan umatnya untuk saling mengasihi satu sama lain.

In Balinese:   Ring aab jagate mangkin, napike wenten alit-alite sane madue pangapti dados petani?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun kenten krama ngewates, iraga dados wantah dados pamargin, sane nyarengin pemerintah ngedasayang karya sane mapikolih palemahan ring infrastruktur pengisian daya, ngawinang solusi tur pangapti ring resiko sané pinih luwih dados sampun pamakéan motor listrik, tur ngamargiang dukungan mapikolih palemahan ring pamakéan kendaraan listrik.

In English:   We recognize that the development of this technology needs greater support to become an effective solution in reducing air pollution in Indonesia.

In Indonesian:   Dengan demikian, kita dapat bergerak menuju Indonesia yang lebih bersih, sehat, dan berkelanjutan.

In Balinese:   Nénten ja wantah dados kelompok pamilih sané pinih akéh ring pemilihan 2024 generasi muda utawi sané ketah kasengguh antuk anak muda pinaka silih tunggil penentu masa depan bangsa.Sujatiné, para calon pamimpin panegara kaaptiang nénten wantah prasida ngerauhin sakéwanten taler prasida miwah patut ngresepang pikayunan, unteng pikayunan, miwah pangapti para yowanané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening beburonne magending, kidunge ento tuah pangapti, pangrasiti nunas karahayuan jagat lan sadagingnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil pangapti titiang majeng ring Bali mangkin lan masa depan inggih punika mangda Bali tetep lan setata miara, nglestariang budaya mangda budaya Bali nenten ical lan akeh anak sane prasida malajah budaya punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning asapunika, ngiring iraga sareng sami nguratiang makudang-kudang pikobet sane prasida ngawinang pikobet puniki sayan nglimbak tur ngancem produktivitas para sisia, sane dados pangapti bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning asapunika, ngiring iraga sareng sami nguratiang makudang-kudang pikobet sane prasida ngawinang pikobet puniki sayan nglimbak tur ngancem produktivitas para sisia, sane dados pangapti bangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawanan tiang ngelah pangapti apang pamimpin ane lakar teka ditaun 2024 nyidang ngae gumi, jagat lan negarane rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parum program kerja BASAbaliWiki warsa 2020 sane mamargi kirang langkung enem jam punika kapuputang antuk ngaryanin sakancan pangapti saking para pamilet parum sane rauh, ngenenin indik kawentenan program-program kerja BASAbaliWiki ring sajeroning awarsa, taler kaping untat kamargiang foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)

In English:  

In Indonesian:   Rapat program kerja BASAbaliWiki tahun 2020 yang berjalan selama kurang lebih enam jam tersebut ditutup dengan acara kebersamaan yaitu dengan menuliskan berbagai mimpi atau harapan-harapan para pengurus BASAbaliWiki yang hadir, berkenaan dengan program-program kerja BASAbaliWIki dalam kurun waktu satu tahun dan diakhiri dengan dengan acara foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)

In Balinese:   Pangapti ane sanget aptiang jani, kenken carane apang reraman muride nyak nitenin cerik-cerikne nicapang rasa disiplin, etika, muah sopan santun.

In English:   Nowadays, anything posted on social media will quickly become viral.

In Indonesian:   Sekarang ini, sedikit saja berita yang sudah terunggah di media sosial pasti seperti KB IUD (bladbadan, arti literalnya spiral), viral.

In Balinese:   Wantah punika unteng pangapti, yening wenten iwang nyurat lengkara kruna puniki ten lali titiang ngelungsur geng rena sinampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prestasi pariwisata Bali durung nganutin pangapti krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityng madue pangapti mangdane Bali prasida dados contoh ring utsaha maparidabdab nyaga keasrian lan kalestarian lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk pangapti puniki, kaaptiang mangda Bali setata dados pusat budaya, inovasi, miwah kreativitas sané dados conto majeng ring wewidangan tiosan sajeroning ngatur pariwisata sané lestari miwah tetep miara keanekaragaman budaya miwah palemahan alam.

In English:  

In Indonesian:   Dengan harapan ini, diharapkan agar Bali selalu menjadi pusat kebudayaan, inovasi, dan kreativitas yang menjadi contoh bagi daerah lain dalam mengelola pariwisata secara berkelanjutan dan tetap menjaga keanekaragaman budaya serta lingkungan alam.

In Balinese:   Riantukan kapurwan miwah katattwan utawi pangapti sane wenten ring sapanjang pamargin Desa Kapal puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten wenten jatma sane madue pangapti embas ring loka dados jatma disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buku-buku sane sampun kamedalang olih Yayasan Sabha Sastra minkadi, Pupulan Puisi Galang Kangin (1976), Puyung (1981), Ngayah (1982), Ai (1983), Gending Pangapti (1984), Crakian (1996).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang pangapti majeng Bali ring masa depan minakadi: Nincapang keberlanjutan lingkungan: Bali prasida nincapang utsaha keberlanjutan lingkungan sekadi pengelolaan sampah sane becik, pengurangan penggunaan plastik, miwah pengawetan keanekaragaman hayati mangda prasida nglestariang kaindahan miwah daya tarik alamnyane.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa harapan untuk Bali ke depannya antara lain: Meningkatkan keberlanjutan lingkungan: Bali dapat meningkatkan upaya keberlanjutan lingkungan seperti pengelolaan sampah yang lebih baik, pengurangan penggunaan plastik, dan pemeliharaan keanekaragaman hayati untuk menjaga keindahan dan daya tarik alamnya.

In Balinese:   Pateh ring krama sane lenan, sisya penyandang disabilitas utaminyane sane nenten prasida nyingakin (tunanetra) taler madue pangapti ring pemimpin sane kapilih ring pemilu jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun prasida sekadi punika pangapti Bali Era Baru prasida kapanggih malarapan antuk menang nglawan leluu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang pada-pada ngidih, tiang masih ngelah pangapti ane lakar idih tiang ka pemerintah terpilih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti majeng ring pamimpin inggih punika mangda janjiné punika nénten ja marupa janji kémanten, nanging pinaka bukti majeng ring panegara miwah masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian ento tiang ngelah pangapti apang pamekas di Bali parajana lan pemerintah apang rungu teken jasa pahalawan daerah ane dadi kasobiahang apang viral, apang para yowanane nyidang nawang jasan pahalawane ane i pidan bindihin jagat ngorbanang raga mati-matian di tongose mara embas.

In English:  

In Indonesian:   Berdasarkan hal tersebut harapan saya untuk Bali dan pemerintah kedepannya, agar nama nama beliau para pahlawan daerah dapat di abadikan atau istilah pada zaman sekarang di viralkan agar anak muda generasi kita kedepannya mengetahui bahwa beliau ada dan pernah berjuang mati matian demi tempat kelahirannya.

In Balinese:   Nampenin indik sasab marana Virus Corona sane nibenin manusa ring sajebag jagad ri tepengane mangkin, krama Baline madue pangapti ageng ring sajeroning pamargin taur warsane puniki.

In English:  

In Indonesian:   Dengan kata lain, apabila upacara taur dapat dilakukan secara baik dan benar maka pandemi yang berkepanjangan dan telah menelan banyak korban di dunia menjadi sangat mungkin untuk dihentikan dan segala macam hama penyakit pulang kembali ke laut (sasab marana pada mantuk maring samudra).

In Balinese:   Tiang madue pangapti majeng pemerintah ngaryanang genah mangda penyandang disabilitas ngidang berkarya, berkreasi, lan mengekspresikan diri.

In English:  

In Indonesian:   Saya memiliki harapan kepada pemerintah agar membuatkan wadah bagi kami para penyandang disabilitas untuk berkarya, berkreasi, dan mengekspresikan diri.

In Balinese:   Sajeroning pangapti Ida dane sareng sami punika taler titiang pinaka sisya dumogi semeton Bali sayan sayan ngamolihang kasukertaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti parajana ne sane pautut kamargiang olih pemerintah mangda prasida ngimbuhin galah karantina sane dumun patbelas dina, dadosne wantah pitung dina, napi mawinan?, mangda nenten bas suwe karantina tamiu ne wantah sekadi abetekan lintah meneng utawi malancaran ke Bali, mangda nenten bas suwe karantina mancan melancaran ngenggalan telas kitan tamiu ne malancaran.

In English:   Many foreign guests don't want to go to Bali because the quarantine period is too long and the rapid production of antigen tests and PCR swabs is too expensive.

In Indonesian:   Harapan masyarakat yang benar dilakukan oleh pemerintah agar mengurangi masa karantina yang dulu 14 hari, menjadi hanya 7 hari, apa penyebabnya ?, agar tidak terlalu lama masa karantina tamu hanya seperti abetekan lintah (terlalu lama) tinggal atau jalan-jalan ke Bali, agar tidak terlalu lama karantina sebelum jalan-jalan cepat hilang keinginan tamu jalan-jalan.

In Balinese:   Sami egar santukan pangapti sampun kadagingin olih Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga sareng-sareng mautsaha mangda sida ngamolihang pangapti ngenenin indik parajanane sane cerdas, inovatif, tur sayuakti mautsaha.

In English:  

In Indonesian:   Pendidikan berkualitas bukanlah hak segelintir individu, melainkan hak setiap individu.

In Balinese:   Icenja ipun pangapti mangda ipun prasida ninutin pangapti sane wenten, yadiastun pangaptinnyane nenten pateh ring sane ajap-ajap iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking alit dane seneng ngripta puisi tur madue pangapti dados guru sane kasenengin olih murid-murid dane.

In English:   Since childhood, she has been pursuing poetry and dreams of becoming a teacher who is loved by his students.

In Indonesian:   Dia sejak kecil menekuni puisi dan bercita-cita ingin menjadi guru yang dicintai siswanya.

In Balinese:   Nyekah inggih punika pangapti kapining atma sane sampun matilar mangda ngamolihang genah sane luwih.

In English:   Nyekah means a hope that the departing soul will attain good place.

In Indonesian:   Nyekah berarti sebuah harapan bahwa roh yang meninggal akan mendapatkan tempat yang layak.

In Balinese:   Ida dane lan para semeton sane wanggiang titiang

Sajeroning nagingin pangapti ida dane sane kantun arip lan sane sampun jagra, sane gumanti mapikayun jagi ngrajegang segara kerthi , ring galahe puniki titian pacing ngunggahang atur malarapan pidarta titiang sane mamurda “ Nyikiang Pikayunan Ngrajegan Segara Kerthi Mulati Bali Sutrepti.”

Manawi ida dane janten sampun sauninga parindikan kasuksman Sad Kerthi punika kawangun antuk kalih kruna inggih punika : Sad lan Kerthi, Sad sane madue arti nenem lan kerthi sane madue arti suci, dadosnyane kruna Sad Kerthi punika madue arti nenem kesucian sane patut kemargiang olih para janane ring jagate puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma ring sameton sane macing pangaweruh, suksma ring sameton sane macing pangapti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama ku, mawinan puniki, titiang nyentana wenten rahina manusa dewasa lan rahina pangapti nenten patut ngawangun mangda nyarengin ipun dados bhakti ring agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyantos mangkin dumogi ja, sangkaning pangapti para janane sami.

In English:   But the costs that are difficult to know come from.

In Indonesian:   Tetapi biaya yang sulit diketahui datangnya dari mana.

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng ngajegang visi keberlanjutan puniki mangda sinar pangapti setata nyunarin sahananing pamargi iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga maosang indik kasukertan ring wewidangan, iraga nenten maosang indik statistik kemiskinan, nanging indik kahuripan parajanane sane madaging pangapti, pangapti, miwah pangajap-ajap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti ring Pemimpin Bali sane kapilih riwekas prasida pacang nungkulang pikobet punik, antuk kebijakan-kebijakan sane teges indik pengelolaan sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda prasida ngamolihang pangapti sane becik puniki, patut sareng-sareng makarya lan kolaborasi saking makasami pihak minakadi pemerintah, krama masyarakat, miwah para pelaku bisnis mangda prasida nglimbakang Bali nuju sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk puniki, titiang madué pangapti majeng ring para yowana milenial prasida ngawigunayang platform BASAbali Wiki sabeciknyané, sareng-sareng ngalestariang basa Bali tur sayan bani mabaos indik pikobet napi sané wénten ring Bali.

In English:   Therefore, I hope that the younger generation will be able to make the most of the BASAbali Wiki platform, jointly preserve the Balinese language and have the courage to express problems that occur in Bali.

In Indonesian:   Maka dari itu saya berharap generasi muda mampu memanfaatkan flatform BASABali Wiki ini semaksimal mungkin, bersama-sama melestarikan bahasa Bali dan berani mengungkapkan permasalahan yang terjadi di Bali.

In Balinese:   Sakadi para wargi Bali sane patut ngentasinan, Pemilu 2024 becik kakarsayangang ngelaksanayang pamilihane sane mawasta pangapti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging rasa sepi puniki jagi gelis matilar

Elingang jadma-jadma sane wenten ring jagat puniki Jaga jagate puniki sakadi iraga nyaga dewek Duaning rasa sakit sane karasayang puniki pacang ical Yening iraga nuutin aturan-aturan sane wenten Akeh pangapti sane wenten ring pikayunan Mangda jagate tetep makenyem Lan nenten kausak olih karauhan grubug (virus) puniki Dumogi becik malih jagat Bali titiang Asri, lestari lan nenten wenten covid-19

Bali tetep makenyem manut sakadi dumun

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pageh tekening pangapti

Ngamargiang sane sujati Anggen nindihin gumi pedidi

Mangda sami kacingak asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening puniki nenten kauratiang saking guru wisesa, pangapti nyujur “Bali Era Baru” wantah dadaos impian, nenten prasida kaapti santukan nenten prasida ngawangun generasi muda sane madue pikayun sane kritis (wikan), sane jagi aggen pemimpin utawi manggala ring Provinsi Bali pungkuran.

In English:   If there are any mistakes in my speech, I ask for forgiveness.

In Indonesian:   Mari kita peduli dengan bahaya yang disebabkan oleh Stunting yang bisa menghalangi atau menghambat perkembangan pulau dewata ini.

In Balinese:   Mangkin, mapratiwi pangapti sane sampun, mangda jagat puniki ngawetuang harmoni sane sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti Majeng Calon Pemimpin Bali:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang madue pangapti mangdane pemerintah sayan nincapang kawentenan alat-alat olahraga ring Lapangan Puputan Klungkung.

In English:   I have hope that the government will improve/add more sports equipment at Puputan Klungkung Field.

In Indonesian:   Saya memiliki harapan agar pemerintah lebih meningkatkan/menambah alat-alat olahraga di Lapangan Puputan Klungkung.

In Balinese:   Toleransi inggih punika pikayun utawi pangapti sane kapolihang saking anak tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti Bali ring masa depan, mangda krama Bali sayan sering malajah utawi ngangge basa Bali.

In English:   Bali's hope in the future is that Balinese people learn or use the Balinese language more often.

In Indonesian:   Harapan Bali kedepannya, agar masyarakat Bali lebih sering mempelajari atau menggunakan bahasa bali.

In Balinese:   Pangapti Majeng Calon Pemimpin Bali:

In English:  

In Indonesian: