In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.

Pangapti

pangapti

p\pÓi
  • desire; hope (Noun) en
  • apabila diikuti oleh pronomina, maka kata 'pangapti' menjadi 'pangaptin' untuk menunjukkan kepemilikan, contoh : 'pangaptin titiang' yang berarti harapan saya id
  • harapan; keinginan; pengharapan (Noun) id
Andap
pangapti
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Pangaptin titiang wantah asiki.
I only hope one thing.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nyama nawang sing uli berita ane pebalih tiang ento, tiang ngelah pangapti mangda ape ane sube karancang olih pamerintahe ene nyak teken ape ane aptiange teken pamerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dimensi kaping kalih, prasida nyumponin kaperluan, pangapti, miwah aspirasi krama Bali ring makudang aspek kahuripan, taler dimensi kaping tiga inggih punika manajemen resiko, inggih punika madue kesiapan sane cukup sajeroning antisipasi munculnya masalah lan tantangan anyar ring tingkat lokal, nasional miwah global sane pacang madue dampak positif utawi negatif ring masa depan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti sane jagi rauh, mogi manggala Pemerintah Bali mikolihang pamargi sane antar kaangen midabdabin wewangunan-wewangunan hotel sane nenten prasida kaaturang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata Bali puniki durung prasida ngamolihang pangapti krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityng madue pangapti mangdane Bali prasida dados contoh ring utsaha maparidabdab nyaga keasrian lan kalestarian lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Ring sajeroning ngamanggehang kelestarian lan kaindahan alam lan budaya Bali, pangapti sane ageng majeng ring Bali sayan nincap.

In English:   By maintaining the preservation and natural beauty and culture of Bali, there is great hope for Bali to further maintain the existence of the island of Bali in the eyes of the international community.

In Indonesian:   Dengan terjaganya kelestarian dan keindahan alam dan budaya Bali, besar harapan untuk Bali semakin terjaga eksistensi pulau Bali di mata internasional.

In Balinese:   Madampingang tur prasida harmonis pinaka pangapti saking sinamian krama, nyaga mangda adung maagama patut kalaksanayang ring pangllimbak téknologi mangkin, akéh orti sané nénten patut utawi ketah kabaos hoax, baos sané ngaonang silih sinunggil agama, provokasi tur radikalisme sané sayan ngalimbak patut kadadosang uratian mangdané nénten ngicalang rasa kebhinekaan krama Indonésia.

In English:   Differences were created by God so that we are able to complement each other, not as an excuse to continue to create disputes between beliefs, because every religion certainly teaches its people to love one another.

In Indonesian:   Perbedaan diciptakan oleh tuhan agar kita mampu saling melengkapi satu sama lain, bukan sebagai alasan untuk terus menciptakan perselisihan antar keyakinan, karena setiap agama pasti mengajarkan umatnya untuk saling mengasihi satu sama lain.

In Balinese:   Yening beburonne magending, kidunge ento tuah pangapti, pangrasiti nunas karahayuan jagat lan sadagingnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil pangapti titiang majeng ring Bali mangkin lan masa depan inggih punika mangda Bali tetep lan setata miara, nglestariang budaya mangda budaya Bali nenten ical lan akeh anak sane prasida malajah budaya punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawanan tiang ngelah pangapti apang pamimpin ane lakar teka ditaun 2024 nyidang ngae gumi, jagat lan negarane rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parum program kerja BASAbaliWiki warsa 2020 sane mamargi kirang langkung enem jam punika kapuputang antuk ngaryanin sakancan pangapti saking para pamilet parum sane rauh, ngenenin indik kawentenan program-program kerja BASAbaliWiki ring sajeroning awarsa, taler kaping untat kamargiang foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)

In English:  

In Indonesian:   Rapat program kerja BASAbaliWiki tahun 2020 yang berjalan selama kurang lebih enam jam tersebut ditutup dengan acara kebersamaan yaitu dengan menuliskan berbagai mimpi atau harapan-harapan para pengurus BASAbaliWiki yang hadir, berkenaan dengan program-program kerja BASAbaliWIki dalam kurun waktu satu tahun dan diakhiri dengan dengan acara foto bersama. (@YesiCandrika BASAbaliWiki)

In Balinese:   Pangapti ane sanget aptiang jani, kenken carane apang reraman muride nyak nitenin cerik-cerikne nicapang rasa disiplin, etika, muah sopan santun.

In English:   Nowadays, anything posted on social media will quickly become viral.

In Indonesian:   Sekarang ini, sedikit saja berita yang sudah terunggah di media sosial pasti seperti KB IUD (bladbadan, arti literalnya spiral), viral.

In Balinese:   Prestasi pariwisata Bali durung nganutin pangapti krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityng madue pangapti mangdane Bali prasida dados contoh ring utsaha maparidabdab nyaga keasrian lan kalestarian lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk pangapti puniki, kaaptiang mangda Bali setata dados pusat budaya, inovasi, miwah kreativitas sané dados conto majeng ring wewidangan tiosan sajeroning ngatur pariwisata sané lestari miwah tetep miara keanekaragaman budaya miwah palemahan alam.

In English:  

In Indonesian:   Dengan harapan ini, diharapkan agar Bali selalu menjadi pusat kebudayaan, inovasi, dan kreativitas yang menjadi contoh bagi daerah lain dalam mengelola pariwisata secara berkelanjutan dan tetap menjaga keanekaragaman budaya serta lingkungan alam.

In Balinese:   Riantukan kapurwan miwah katattwan utawi pangapti sane wenten ring sapanjang pamargin Desa Kapal puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buku-buku sane sampun kamedalang olih Yayasan Sabha Sastra minkadi, Pupulan Puisi Galang Kangin (1976), Puyung (1981), Ngayah (1982), Ai (1983), Gending Pangapti (1984), Crakian (1996).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang pangapti majeng Bali ring masa depan minakadi: Nincapang keberlanjutan lingkungan: Bali prasida nincapang utsaha keberlanjutan lingkungan sekadi pengelolaan sampah sane becik, pengurangan penggunaan plastik, miwah pengawetan keanekaragaman hayati mangda prasida nglestariang kaindahan miwah daya tarik alamnyane.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa harapan untuk Bali ke depannya antara lain: Meningkatkan keberlanjutan lingkungan: Bali dapat meningkatkan upaya keberlanjutan lingkungan seperti pengelolaan sampah yang lebih baik, pengurangan penggunaan plastik, dan pemeliharaan keanekaragaman hayati untuk menjaga keindahan dan daya tarik alamnya.

In Balinese:   Yening sampun prasida sekadi punika pangapti Bali Era Baru prasida kapanggih malarapan antuk menang nglawan leluu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti majeng ring pamimpin inggih punika mangda janjiné punika nénten ja marupa janji kémanten, nanging pinaka bukti majeng ring panegara miwah masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian ento tiang ngelah pangapti apang pamekas di Bali parajana lan pemerintah apang rungu teken jasa pahalawan daerah ane dadi kasobiahang apang viral, apang para yowanane nyidang nawang jasan pahalawane ane i pidan bindihin jagat ngorbanang raga mati-matian di tongose mara embas.

In English:  

In Indonesian:   Berdasarkan hal tersebut harapan saya untuk Bali dan pemerintah kedepannya, agar nama nama beliau para pahlawan daerah dapat di abadikan atau istilah pada zaman sekarang di viralkan agar anak muda generasi kita kedepannya mengetahui bahwa beliau ada dan pernah berjuang mati matian demi tempat kelahirannya.

In Balinese:   Nampenin indik sasab marana Virus Corona sane nibenin manusa ring sajebag jagad ri tepengane mangkin, krama Baline madue pangapti ageng ring sajeroning pamargin taur warsane puniki.

In English:  

In Indonesian:   Dengan kata lain, apabila upacara taur dapat dilakukan secara baik dan benar maka pandemi yang berkepanjangan dan telah menelan banyak korban di dunia menjadi sangat mungkin untuk dihentikan dan segala macam hama penyakit pulang kembali ke laut (sasab marana pada mantuk maring samudra).

In Balinese:   Pangapti parajana ne sane pautut kamargiang olih pemerintah mangda prasida ngimbuhin galah karantina sane dumun patbelas dina, dadosne wantah pitung dina, napi mawinan?, mangda nenten bas suwe karantina tamiu ne wantah sekadi abetekan lintah meneng utawi malancaran ke Bali, mangda nenten bas suwe karantina mancan melancaran ngenggalan telas kitan tamiu ne malancaran.

In English:   Many foreign guests don't want to go to Bali because the quarantine period is too long and the rapid production of antigen tests and PCR swabs is too expensive.

In Indonesian:   Harapan masyarakat yang benar dilakukan oleh pemerintah agar mengurangi masa karantina yang dulu 14 hari, menjadi hanya 7 hari, apa penyebabnya ?, agar tidak terlalu lama masa karantina tamu hanya seperti abetekan lintah (terlalu lama) tinggal atau jalan-jalan ke Bali, agar tidak terlalu lama karantina sebelum jalan-jalan cepat hilang keinginan tamu jalan-jalan.

In Balinese:   Sami egar santukan pangapti sampun kadagingin olih Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking alit dane seneng ngripta puisi tur madue pangapti dados guru sane kasenengin olih murid-murid dane.

In English:   Since childhood, she has been pursuing poetry and dreams of becoming a teacher who is loved by his students.

In Indonesian:   Dia sejak kecil menekuni puisi dan bercita-cita ingin menjadi guru yang dicintai siswanya.

In Balinese:   Nyekah inggih punika pangapti kapining atma sane sampun matilar mangda ngamolihang genah sane luwih.

In English:   Nyekah means a hope that the departing soul will attain good place.

In Indonesian:   Nyekah berarti sebuah harapan bahwa roh yang meninggal akan mendapatkan tempat yang layak.

In Balinese:   Nyantos mangkin dumogi ja, sangkaning pangapti para janane sami.

In English:   But the costs that are difficult to know come from.

In Indonesian:   Tetapi biaya yang sulit diketahui datangnya dari mana.

In Balinese:   Mangda prasida ngamolihang pangapti sane becik puniki, patut sareng-sareng makarya lan kolaborasi saking makasami pihak minakadi pemerintah, krama masyarakat, miwah para pelaku bisnis mangda prasida nglimbakang Bali nuju sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk puniki, titiang madué pangapti majeng ring para yowana milenial prasida ngawigunayang platform BASAbali Wiki sabeciknyané, sareng-sareng ngalestariang basa Bali tur sayan bani mabaos indik pikobet napi sané wénten ring Bali.

In English:   Therefore, I hope that the younger generation will be able to make the most of the BASAbali Wiki platform, jointly preserve the Balinese language and have the courage to express problems that occur in Bali.

In Indonesian:   Maka dari itu saya berharap generasi muda mampu memanfaatkan flatform BASABali Wiki ini semaksimal mungkin, bersama-sama melestarikan bahasa Bali dan berani mengungkapkan permasalahan yang terjadi di Bali.

In Balinese:   Nanging rasa sepi puniki jagi gelis matilar

Elingang jadma-jadma sane wenten ring jagat puniki Jaga jagate puniki sakadi iraga nyaga dewek Duaning rasa sakit sane karasayang puniki pacang ical Yening iraga nuutin aturan-aturan sane wenten Akeh pangapti sane wenten ring pikayunan Mangda jagate tetep makenyem Lan nenten kausak olih karauhan grubug (virus) puniki Dumogi becik malih jagat Bali titiang Asri, lestari lan nenten wenten covid-19

Bali tetep makenyem manut sakadi dumun

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pageh tekening pangapti

Ngamargiang sane sujati Anggen nindihin gumi pedidi

Mangda sami kacingak asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang madue pangapti mangdane pemerintah sayan nincapang kawentenan alat-alat olahraga ring Lapangan Puputan Klungkung.

In English:   I have hope that the government will improve/add more sports equipment at Puputan Klungkung Field.

In Indonesian:   Saya memiliki harapan agar pemerintah lebih meningkatkan/menambah alat-alat olahraga di Lapangan Puputan Klungkung.

In Balinese:   Toleransi inggih punika pikayun utawi pangapti sane kapolihang saking anak tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangapti Bali ring masa depan, mangda krama Bali sayan sering malajah utawi ngangge basa Bali.

In English:   Bali's hope in the future is that Balinese people learn or use the Balinese language more often.

In Indonesian:   Harapan Bali kedepannya, agar masyarakat Bali lebih sering mempelajari atau menggunakan bahasa bali.