How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Nyebarang

nyebarang

  • promote en
Andap
nyebarang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

tiang pepes nyebarang informasi ngange media sosial
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sering pisan para istri polih gatra ngenenin kesehatan ipun pacang langsung nyebarang sane matetujon ngewantu anak tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin hoax punika kewastanin watra palsu sane sering munggah ring internet lan madue tetujon jagi nyebarang kepanikan itawi ketakutan masal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pepes media sosial Facebook puniki kasalahartiang olih sakancan manusa sane nyebarang orti sane pepes kacampurang saking fakta sane kabalut antuk klaim sane akurat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten ja saking loba ngerereh jinah kramane lan nyebarang kebencian yening wenten pabinayan pantaraning wewidangan sareng wewidangan tiosan.

In English:   Instead of being greedy in processing people's money and spreading hatred if divisions occur between one region and another.

In Indonesian:   Bukan malah serakah dalam mengolah uang masyarakat dan menebarkan kebencian jika terjadinya perpecahan antara satu wilayah dengan wilayah lainnya.

In Balinese:   Pateh taler ngawit arah-arahan lianan, mangda nenten gelisan panik raris nyebarang informasi sane nenten kauningin kasujatiannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak sanè nyebarang informasi hoax punika sampun katangkep, nenten ja lian tatujonnyanè ngusakang tur ngaè resah masyarakat.

"Samian jagi becik kemanten, sampunang panik saki wanten tetep waspasa" raos Pak Polisi.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa oknum yang sudah menyebar informasi hoax itu sudah ditangkap, tidak lain tujuannya untuk merusak dan meresahkan masyarakat.

"Semua akan baik - baik saja, jangan panik dan tetap waspada." Kata Pak Polisi.

In Balinese:   Anak sane nyebarang informasi hoax punika sampun katangkep, nenten ja lian tatujonnyan ngusakang tur nga resah kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin milu nyebarang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masi, suwud nyebarang informasi ane soleh-soleh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang aluh percaya teken media sosial utawi akun abal-abal sane nyebarang orti sane durung pasti kebenarannya, krana ring sosial media sira manten ngidang ngae akun tur nyebarang orti sane nenten beneh.

3.

In English:  

In Indonesian:   jangan mudah percaya pada media atau akun abal-abal yang menyebarkan berita yang belum tentu kebenarannya, karena di sosial media siapapun bisa membuat akun dan menyebarkan berita hoaks.

3.

In Balinese:   Nenten ja virus corona manten sane terus nyebarang ancaman nanging hoax miwah disinformasi ring kalangan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Bijaklah bersosial media.

In Balinese:   Nganteg apang iraga tusing nyebarang warta sene ten patut teken anak lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh manusa sane nyebarang disinformasi anggen ngalih pipis.

In English:  

In Indonesian:   Banyak orang yang menyebarkan disinformasi untuk mencari uang.

In Balinese:   Cara bin besik an, di era ne mangkin kan mekejang nganggen teknologi, Naa irage manfaatang teknologi nike anggen nyebarang keindahan, keunikan, kekayaan tradisi ne gelahang irage.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara bin besik an, di era ne mangkin kan mekejang nganggen teknologi, Naa irage manfaatang teknologi nike anggen nyebarang keindahan, keunikan, kekayaan tradisi ne gelahang irage.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jaman globalisasi niki pemerintah daerah utamane daerah bali mesuang awig-awig saking gubernur bali nomer 80 warse 2018 sane ngatur pinaka penganggean basa bali setiap rahina wrespati, niki mawinan kalaksanayang kerana akehne alit alit tur pare yowana bali sane dados kawastanin panerus bangsa sane durung uning teken basa meme taler sane paling keras nike nenten uning sareng budaya raga niki kerana alit alit e mangkin akeh melajahin indik basa inggris sane kabaosang tur kakenehang nyidayang ngemaang ia megae tur polih pipis, nanging ia durung uning teken hasil saking bahasa meme lan budaya nike sapunapi, minekadi ningkatang lan ngelestariang kabudaya Bali sane prasida nekaang toris dura negara lan sane nyidaang maningkatang ekonomi Bali taler nyidaang nyebarang ilmu manutin budaya Bali majeng toris e punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guru wisesan sareng kementrian kesehatan nerapang larangan kawajiban nganggen masker, nengil jumah, sareng nutup tongos-tongos sane rame sekadi warung, sawireh tongos-tongos sane rame punika lakar dados tongos-tongos nyebarang penyakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guru wisesan sareng kementrian kesehatan nerapang larangan kawajiban nganggen masker, nengil jumah, sareng nutup tongos-tongos sane rame sekadi warung, sawireh tongos-tongos sane rame punika lakar dados tongos-tongos nyebarang penyakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sanè kapertama, sampunang semeton panik tur asal nyebarang gatra sanè kapanggihin ring internet wiadin mèdia sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas kauningin sane nyebarang Hoax punika timpalnyane sane maduwe alasan iri.

In English:   And after being investigated, it turned out that the Hoax news spreader was her own friend who reasoned that she was jealous of Mawar.

In Indonesian:  

In Balinese:   Malih tips ne len pakai akal sehat irage saring sekonden nyebarang berita nika alih malu beneh ape sing berita ne to napi manfaatne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika sane ngeranayang pihak-pihak sane ten ngelah tanggung jawab ngemanfaatang anak luh sebagai sarana nyebarang berita sane tusing beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bek anake nyebarang informasi di Bali lakar ade tsunami, ngae masyarakate takut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu ane nyebarang informasi tusing beneh ditu miwah kejahatan sane lianan misalne nyadap akun lan penipuan di media social.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dadi jadma ane ngelah akal seharusne mepineh-pineh lan teliti setonden nyebarang informasi mangda jagate stata damai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina ane paling parah langsung milu nyebarang informasine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga pinaka generasi milenial ten dados ngelaksanayang kegiatan sane negatif minakadi majudi, mamunyah lan nyebarang hoax ring media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ring Warsa 2018 bulan Agustus akun Facebook sane Madan Sandy Yah buin nyebarang orti punika tur Maan Liu pesan tanggapan yening beritane punika hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, timpal pelaku ne nike sane nyebarang videone ke media sosial. "Modus ye ngerekam, apang ade pebalihe yen iye rindu." (sane nyebarang video) untuk sementara durung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung membuktikan ke becikan orti punika, irage nenten dados nyebarang orti Sane durung tentu ke benarannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten perusahaan sane ngawentenang lowongan pekaryan mangda ngunggahang ring media social lan taler nyebarang brosur lowongan pekaryan majeng ring lembaga sane madue lulusan penyandang disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk orti punika, irage dadis anak istri mangda wikan nyebarang orti.

In English:  

In Indonesian:   Dengan adanya berita tersebut, sebagai perempuan kita harus pintar dalam menyebarkan berita.

In Balinese:   Anak istri cenderung lebih aluh termakan isu tur nyebarang berita punike, Ape buin ibu-ibu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakonden iraga ngugu informasine ento sekenang malu teken ane nyebarang, dija bakat, ada bukti apa tusing, miwah ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring widang puniki, sumber inspirasi sane akeh pisan, genah mabakti puniki kaanggen pinaka media anggen nyebarang nilai-nilai perdamaian lan ngejawantahang sakancan soroh egoisme sane prasida ngicalang sikap intoleran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring widang puniki, sumber inspirasi sane akeh pisan, genah mabakti puniki kaanggen pinaka media anggen nyebarang nilai-nilai perdamaian lan ngejawantahang sakancan soroh egoisme sane prasida ngicalang sikap intoleran.

In English:  

In Indonesian: