Ngupapira
ngupapira
\uppir.- caring for; maintain; keep; take care of; defend (the sick) (Verb) en
- merawat; memelihara; menjaga; mengurus; membela (orang sakit) (Verb) id
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Mangda sakadi punika iraga sareng sami pamekas krama Bali sampun sapatutnyane ngupapira wewidangan jagat Baline antuk ngentungan luu ring genh sane sampun kasiagayang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pastika akeh panepas anggen ngupapira anake sane sungkan pikayun mekadi rauh ke psikiater utawi polih makudang-kudang terapi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Ni Putu Azalia Cahyaningsih Santika sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ulian sayang Ida Bhatara Wisnu ngupapira jagate to mahawinan Ida tedun dadi awatara pamekas lakar nulungin ye ane makejang ada di gumine.
In English: It is also our hope that the concept of ogoh-ogoh can at least remind and reawaken humanity that the earth is not doing well right now.
In Indonesian: Konsep ogoh-ogoh ini pun harapan kita bersama setidaknya bisa mengingatkan dan menyadarkan kembali manusia bahwa sekarang bumi sedang tidak baik-baik saja.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Sekardianti, Dipta mieah Angga saking STT Wana Kusuma sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Hanna & Ayu Putri sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Regina Sintya sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Zakia & Dian Yuliantari sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Riska Antari sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Bu Jaya sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
@wikibasabali @luhayumanikmas
@echalaksmiIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Dharma(nama peserta) sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
@wikibasabali @luhayumanikmas
@echalaksmiIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang John sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
@wikibasabali @luhayumanikmas
@echalaksmiIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Lilik sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
@wikibasabali @luhayumanikmas
@echalaksmiIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Ajus Tongky sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
@wikibasabali @luhayumanikmas
@echalaksmiIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang perwakilan ST.Taman Gading sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English: -
In Indonesian: -
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang (nama peserta) sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang I Putu Urip Adi Prabawa sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyane para anak istri mangda prasida migunayang bale banjar pinaka genah anggen ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian: Bale banjar merupakan tempat berkumpul dan tempat melaksanakan kegiatan ataupun lainnya yang dilakukan oleh masyarakat banjar.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang (nama peserta) sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang (nama peserta) sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang I Wayan Adi Subagiarta sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Dewa Ananda sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Putra Werdhi Laksana sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English: Not only is it a place for male residents, but also for women to get the same space.
In Indonesian: Putra Werdhi Laksana bersida untuk membangkitkan semangat masyarakat Bali terutama para perempuan agar dapat memanfaatkan bale banjar sebagai tempat untuk melahirkan, mengalirkan dan merawat ide pemikiran yang baik.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Wayan Wikithon sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Indah Cantika Dewi sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Evi Yuliastini sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Ni Kadek Linda Pradnyani sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puniki nyihnayang krama Bali maka sami nenten eling swadharmane ngupapira palemahan Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga patut ngwetuang rasa jengah ngwantu ngupapira kahuripan kulawarga antuk utsaha kreatif miwah efisien mangda prasida 'makedus cangkem paone'.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dados Petani sujati pisan swadharma lan swagina sané mapaiketan dados jadma ring mercapada puniki mangda nénten surud-surud melajah kadasarin antuk nandur, ngupapira lan mikolihang phala nganutin pamargi Rta, santukan pamargi ring kahuripan puniki sayuakti pisan mangda sida setata "nandurin karang awak" sané kacihnayang antuk swadharma dados Petani.
In English: Being a farmer is an obligation and a job as a human being in this world to constantly learn which is based on the concept of planting, maintaining and obtaining results in accordance with the law of Rta (natural law), because life in this world is like "Planting one's own Yard (body and soul). ) ”Which is manifested by the obligation as a farmer.
In Indonesian: Menjadi Petani merupakan kewajiban dan pekerjaan sebagai manusia di dunia ini untuk tidak henti-hentinya belajar yang didasari dengan konsep menanam, memelihara dan mendapatkan hasil sesuai dengan hukum Rta (hukum alam), karena kehidupan di dunia ini seperti “Menanami Pekarangan diri (jiwa dan raga)” yang diwujudkan dengan kewajiban sebagai Petani.
In Balinese: Sami ngangge sarana ramah lingkungan, mangda sejeroning ngaturang upakara nglaksanayang pamujaan majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, irage masih ngupapira jagat utawi palemahan jagat Bali magda lestari, hijau miwah resik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: TAKTIK inggih punika Tabanan Anti Sampah Plastik. Minakadinipun ngalaksanayang penghijauan, ngupapira palemahan Bali mangda setata asri, miwah wusan ngusak asik palemahan jagate utawi ngusak alam iragane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apanga pemerintahe ngelah ane madan tanggung jawab ngupapira masyarakate tur maliara gumine, da ngitungang deweke padidi dogen.
In English: Suka, Duka, Lara, Pati are provisions that cannot be separated from our lives.
In Indonesian: Menjadi pemerintah memiliki tanggung jawab mengayomi rakyatnya, bukan hanya dirinya maupun juga golongannya.
In Balinese: Ngawinan para istrine ring Pariwisata Jatiluwih akeh ngrereh pakaryan sane tiosan makadi wenten maburuh ring carik lan sane tiosan kaangen ngupapira kahuripanne.
In English:
In Indonesian: Akan tetapi masyarakat di sana seperti ibu-ibu yang mulanya berjualan memutuskan untuk mencari pekerjaan baru dan masih bisa berusaha untuk memenuhi keberlangsungan hidupnya dengan cara yaitu beralih pekerjaan menjadi seorang buruh tani.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Gita Padmawati & Yosephine Trie Cahyavianny sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kantun wenten warga Bali sane jenek ring pagunungan ngupapira gong barungan kuna melakar antuk perunggu lan wesi sane kasengguh gong gede.
In English: There are several communities in the highlands of Bali in Indonesia that still maintain large antique orchestras of bronze gongs and metallophones called gamelan gong gede.
In Indonesian: Sejumlah komoditas di wilayah pegunungan Bali di Indonesia masih memelihara perangkat orkestra kuno berupa gong dan metalofon berbahan perunggu yang disebut gamelan gong gede.
In Balinese: Tusing ja pemerintah dogen, i raga makejang masih patut bani ngupapira, apabuin lakar pemilu 2024, de je kanti golput, anggen suaran raga apang negarane bangkit.
In English:
In Indonesian: Nah, seharusnya pemerintah meniru sifat dari Garuda, setia kepada rakyat, berani melaksanakan kewajiban untuk membangun negara.
In Balinese: Wisnu inggih punika dewa sane ngupapira jagat, Garuda inggih punika lambang jaya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kéto masih para pemerintah di Bali sané patut setata éling ngupapira rakyaté makejang tur piara guminé.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring warsa 2002 malih Ayu ngeramenin pentas gendingan Indonesia madasar antuk stil anyar, nyapuhang kalih wangun musik cara kangin lan modern, daweg punika dane taler aktif ring makudang parikrama Bali For The World, acara puniki inggih punika parikrama ngupapira sangkaning keni ala bom Bali.
In English: Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
In Indonesian: Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
In Balinese: Yadiastun wenten pikobet, wenten cara mangda nenten ngerasayang rasa nenten sabar, inggih punika - nenten peduli ring raga lan agama soang-soang - nenten maksain manah soang-soang ring anak tiosan - nenten ngganggu agama tiosan rikala ngamargiang ibadah - ngajiang agama tiosan
Untengnyane, yadiastun irage mabinayan agama, iraga patut adung tur ngupapira pabinayang apang tusing kanti maiyegan
In English: nation, causing the division of the nation.
In Indonesian: Meskipun ada dampak negatif terdapat cara menghindar sikap intoleransi, yaitu
-Tidak mementingkan diri dan agama sendiri
-Tidak memaksakan kehendak diri sendiri kepada orang lain
-Tidak mengganggu agama lain saat melaksanakan ibadah nya
-Menghargai agama lain
In Balinese: Sajaba punika, iraga patut sayaga ngupapira sareng nglimbakang saha ngawerdiang saluir kebudayaan druene.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Ida Ayu Nilam Widnyani sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Natashya Pratima sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Felita Rahmadani sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Tari miwah Novia saking STT Bakti Karya, sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Nia saking STT Dharma Susila sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang I Wayan Ditya Mas Putra Pratama sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Gustu Darma Suputra sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tulah tan ngupapira, tulah tan nguningin aji punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pengaptin tiang dados krama Bali ngiring sareng-sareng nyaga, ngupapira nambakin parilaksana wong dura nagara sane tan manut nika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tulah tan ngupapira, tulah tan nguningin aji punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pendidikan karakter punika pinaka utsaha ngicenin pangajah-ajah alit-alite (para yowanane) antuk tutur-tutur utama ring sajeroning kahuripan, nangiang miwah ngupapira kawagedan sane kadruenang olih alit-alite, taler ngajahin alit-alite mangda urati ring palemahannyane.
In English:
In Indonesian: Pendidikan karakter merupakan suatu usaha mendidik anak (generasi muda) untuk menanamkan nilai-nilai positif dalam kehidupan, menggali dan mengembangkan potensi anak sesuai dengan minat dan kemampuannya, serta menanamkan rasa empati terhadap lingkungan di sekitarnya.
In Balinese: LIMBAH (Lilin Bali Jelantah)inggih punika inovasi sane prasida ngupapira penglimbakan jagat Baline mangda palemahan nyane nenten ngancan cemer.
In English:
In Indonesian: Lalu apakah yang dapat dilakukan untuk mengatasi hal tersebut ?
In Balinese: Ring sajeroning kawentanane punika, para guru rupaka kaaptiang madue kawagedan ritatkala ngupapira anak alitnyane pinaka swadharmannyane majeng ring anak alitnyane sinah prasida nlintangin kasengsaran urip.
In English:
In Indonesian: Berbicara mengenai putra yang suputra atau sadu gunawan, maka sosok remaja yang dapat dijadikan teladan dalam kisah Mahabaratha, yaitu Abimanyu putra dari Arjuna dan Subadra.
In Balinese: Sapatutnyane iraga mataki-taki ngupapira jagat Bali mangda trepti, prasida raris mawinan jagat Bali rajeg.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane taler pinih mabuat inggih punika ngenenin indik pendidikan risajeroning kahuripan krama Baline utamanyane ngenenin indik ngupapira sawewengkon jagat Bali mangda setata ajeg tur lestari.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pamargi sane patut titenin mangda prasida nincapang kawéntenan puniki, patut wénten pikayunan saha rasa sutindih krama Bali mangda setata nglestariang miwah ngupapira kaasrian Pulo Baline.
In English: To support this, it takes the minds of the Balinese people who are always able to maintain and preserve the beauty of the island of Bali.
In Indonesian: Untuk menunjang hal tersebut dibutuhkan pemikiran masyarakat Bali yg senantiasa mampu menjaga dan melestarikan Indahnya Pulau Bali.
In Balinese: Duaning masyarakat irika percaya segi nilai sekalanyane sane bisa ngupapira ketremtaman, kebersamaan lan kedamaian masyarakat punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lan ngupapira Saha nglimbakang obyek wisata Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sahananing buron sane kabaos patik utawi ingon-ingon madrebe swadharmanyane soang-soang anggen ngupapira kawentenan jagat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sarana puniki prasida ngupapira basa Bali ngantos kaloktak ring dura Negara.
In English: In essence, we think the BASAbali Wiki platform has a very positive impact on society, both in terms of development and culture in Indonesia.
In Indonesian: Apalagi platform ini dapat diakses di 80 negara, yang nantinya dapat memaksinalkan peluang dari masyarakat luas untuk berpartisipasi dalam isu-isu di dunia, serta dapat menambah wawasan mengenai pembangunan berbasis budaya menuju sustainable development of culture dalam media pembelajaran yang dikemas menggunakan bahasa Bali sambil belajar bersama di platform ini, sehingga kita dapat menjaga dan mengenalkan kebudayaaan berbahasa bali, yang membuat kebudayaan Indonesia khususnya budaya berbahasa bali ini semakin berkembang dan dikenal dikancah dunia.
In Balinese: Punika mawinan ngiring sareng sami mulat sarira besikan kayune sareng-sarengg ngupapira pasihe mangda pasih ring Bali dados destinasi wisata sane kasub ring sejebag jagate.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ring sedaweg ke anggehang wisata budaya, desa sane ka tongosin antuk kaluraga tunggal sane magetih ambumbung punika wiakti ngandelang ekonomi kreatif sane keamnggen ngupapira suwadarma kuripan sabilang wai.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyaga utawi ngupapira kawentenan palemahanne patut pisan kamargiang, sakewanten utsaha tiosan sakadi nandurin sarwa entik-entikan nika sane pinih mautama yening selehin saking pikobet utawi bencana ring gatra baduur.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: kaanggen ngupapira pianak somah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sekayan matetanduran anggona ngupapira pianak somah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Napi Sane Kamargiang Mangdane Prasida Ngupapira Rasa Tresna Asih Ring Umat Meagama Setata Eling Ring Pituduh Utawi Tata Titi Maagama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Napi Sane Kamargiang Mangdane Prasida Ngupapira Rasa Tresna Asih Ring Umat Meagama 1.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Santukan panegara Indonésia puniki ketah kabaos negara sané banget nguratiang saha ngupapira kahuripan agamanyané.
In English: This is because the Indonesian state is a country that is very concerned about and maintains the continuity of its religion.
In Indonesian: Hal ini karena negara Indonesia adalah negara yang sangat memperhatikan dan memelihara keberlangsungan hidup agamanya.
In Balinese: Ngupapira toléransi mangda adung maagama prasida kamargiang antuk parisolah sané jakti, nénten wantah uning indik ajahan tat twam asi, tri hita karana, miwah ajahan sané luih lianan, nanging nénten prasida kalaksanayang ring sajeroning kahuripan.
In English: Maintaining tolerance so that religious harmony can be carried out with concrete actions, not only knowing the teachings of tat twam asi, tri hita karana, and other valuable teachings, but not being able to apply them in everyday life.
In Indonesian: Memelihara toleransi agar rukun beragama dapat dilakukan dengan aksi nyata, tidak hanya mengetahui ajaran tat twam asi, tri hita karana, dan ajaran bernilai lainnya, tetapi tidak bisa menerapkan dalam kehidupan sehari-hari.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Ni Putu Mirah Sintya Susanti sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Generasi lumlum kawit matangi lan lebih kuat, ngupapira reramputan terobosan baru.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dharma Bakti sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastyastu Melarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale banjar, tiang mawasta Ni Wayan Sukarini sareng sawitra tiang Ni Wayan Nopri Ayuningsih lan I Gede Ardana sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyane para istri mangdane prasida migunayang bale banjar pinake genah anggem ngembasang, ngembahang, miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becil.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastyastu Melarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale banjar, tiang mawasta Ni Wayan Sukarini sareng sawitra tiang Ni Wayan Nopri Ayuningsih lan I Gede Ardana sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyane para istri mangdane prasida migunayang bale banjar pinake genah anggem ngembasang, ngembahang, miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becil.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik-Bale Banjar, titiang Desak Maharani sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyane para anak istri mangda prasida migunayang bale banjar pinaka genah anggen ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English: Ong Santi, Santi, Santi, Ong.
In Indonesian: Melalui lomba Wikithon Partisipasi Publik-Bale Banjar, saya Desak Maharani siap untuk membangun semangat masyarakat Bali terutama para kaum perempuan agar bisa memanfaatkan bale banjar sebagai ruang kreatif untuk melahirkan, menyebarkan, dan menjaga ide-ide yang baik.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Ni Putu Yunika Apriliani saking STT Santhi Dharma sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Balé Banjar, titiang Komang Dhea Anggelita Rosa saking Yowana Dharma Satya Yehanakan sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Upacara ngaturang buah wantah pinaka panyuksma majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan sampun ngupapira taler ngicenin karahayuan majeng warga sami.
In English: The ngaturang fruit ritual is a form of gratitude for God's blessings that nurture plants and provide yields for the prosperity of the residents.
In Indonesian: Ritual ngaturang buah merupakan suatu bentuk syukur atas berkat Tuhan yang memelihara tumbuhan dan memberikan hasil untuk kemakmuran warga.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang I Made Yudhi Suarnatha & Rika Ekayana Wijayanti sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Putra Dharma sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri
mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang,
ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Saling asah, saling asuh lan menghormati, saha mulat sarira ngupapira krama sane shanti lan rahayu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngiring iraga sareng sami ngupapira budaya Bali mangda nenten lepas.
In English:
In Indonesian: Mari kita semua memelihara Budaya Bali agar tidak punah.
In Balinese: Ring rahina sane becik puniki, iraga sareng sami ngomongang indik 'Ngupapira Budaya Bali’.
In English:
In Indonesian: Di hari yang baik ini, kita semua membicarakan tentang ‘Memelihara Budaya Bali’.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Sri Juniantari sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
@wikibasabali @luhayumanikmas
@echalaksmiIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang I Komang Adi Sudarta sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mari satukan semangat persatuan lan rasa toleransi Maagama pinaka simbol utsaha nginggilan rasa sagilik saguluk Utawi persatuan bangsa.Pinakrama Bali sampun sepatutnyane setata mautsaha ngupapira nyunjung lan ngelestariang tradisi budaya tradisi leluhur.Ngiring anggen momentum perayaan HUT niki pinaka lomba sane menarik,rahina sane utama sajeroning nincapang rasa bangga dados bangsa sane merdeka.
In English: Let's unite the spirit of unity and religious tolerance to symbolize a united effort for national unity.
In Indonesian: masyarakat bali sudah sepatutnya selalu berusaha memelihara,menjungjung dan melestarikan budaya leluhur.Marilah manfaatkan momentum perayaan HUT ini sebagai lomba yang menarik,hari yang terbaik/utama untuk meningkatkan rasa bangga sebagai bangsa yang merdeka dengan mengisi kemerdekaan dengan usaha usaha yang berguna untuk meningkatkan di bidang pendidikan,IPTEK dan menjauhkan hoax sehingga negara Indonesia semakin maju.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Regita Sapentia & Mefi Diah Ayu sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ri antukan punika titiang madué pikayunan sapunapi yéning pemerintah pamekas ring désa, mangdané kayun mecikang lapangan puniki, sakadi ngupapira palemahannyané, ngwangun trek lari miwah sané lianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Ni Komang Ayu Ratih Angga Putri sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngupapira tukad ring Kota Denpasar marupa silih sinunggil parikrama Pemerintah Kota Denpasar sane matetujon ngicenin pangajah ajah ngeninin ekologi mantuka ring prajanane ring wawidangan inucap taler mangda prasida nincapang pikolihan ipune.
In English: The revitalization of rivers in Denpasar City is one of the work programs of the Denpasar City government that aims to provide ecological education to the surrounding community can also have economic value.
In Indonesian: Revitalisasi sungai di Kota Denpasar merupakan salah satu program kerja pemerintah Kota Denpasar yang bertujuan untuk memberikan pendidikan ekologi kepada masyarakat sekitar yang juga dapat memiliki nilai ekonomi.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Ni Kadek Sintia Dewi sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English: For the bale banjar to be used optimally by residents, especially by women, there are innovations that can be done.
In Indonesian: Melalui lomba Wikithon Partisipasi Publik-Bale Banjar, saya Ni Kadek Sintia Dewi siap untuk membangun semangat masyarakat Bali terutama para kaum perempuan agar bisa memanfaatkan bale banjar sebagai ruang kreatif untuk melahirkan, menyebarkan, dan menjaga ide-ide yang baik.
In Balinese: Kewala manusane nyen ngupapira ?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngupapira jagat madasar agama sane kaduluh
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Indik ngupapira kerukunan beragama puniki patut kalaksanayang olih makasami sane daos warga Indonesia.
In English: In short, maintaining order among existing religions is the duty of all of us as governments, religious institutions, society and also ourselves.
In Indonesian: Mengenai memeliharabkerukunan beragama ini harus dilaksanakan oleh semua warga Indonesia.
In Balinese: Ngupapira rasa toléransi ring aab jagat sakadi mangkin pinaka swadharma iraga sareng sami.
In English: Fostering tolerance in today's era is indeed our joint task.
In Indonesian: Memupuk rasa toleransi di era sekarang ini memang menjadi tugas kita bersama.
In Balinese: Nika mawinan moderasi beragama patut kalaksanayang ring Indonesia pinaka solusi mangda adung nyalanang kahuripan ring masarakat, ngupapira pasikian, tur nenten rikat nyalanang dharmaning agama manut ring agama soang-soang.
In English:
In Indonesian: Oleh karena itu moderasi beragama perlu ada di indonesia yang bisa menjadi solusi dalam menciptakan kerukunan, harmoni sosial, menjaga kebebasan dalam menjalani kehidupan beragama, menghargai perbedaan cara pandang orang lain.
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang (nama peserta) sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malayanga di Pasih Kuta, ngiring ngupapira seni lan budaya.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, Karang Taruna Graha Werdhi Sedana sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri
mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang,
ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
In English: Bale Banjar (Balinese community townhall) is a place for Balinese local residents to gather, to realize their creativity, and to carry out daily activities.
In Indonesian: @ wikibasabali
@luhayumanikmas
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—