How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Mareresik

mareresik

mÏÏsik/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "mÏÏsik/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • cleaning (Alus Mider : a level of language used for people who are under or people who are above or a language that contains a feeling of exalting someone who deserves to be elevated) (Verb) en
  • bersih-bersih (Basa Alus Mider : merupakan bahasa alus yang digunakan kepada orang-orang yang berada di bawah atau orang yang berada di atas atau bahasa yang memuat rasa meninggikan orang yang patut ditinggikan) (Verb) id
Andap
Mareresik
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Krama desane mareresik ring wewidangan desa. Wenten sane makta arit, wenten makta sapu.
Villagers clean up in the village environment. Some bring sickles, some carry brooms.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Irika manusané patut mareresik mangda toyan danuné tetep ening.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngawentenan akeh pacantokan silih tunggil pacantokan mareresik kelas lan pacantokan fashion show Jegeg-bagus.

In English:  

In Indonesian:   Kami mengadakan banyak sekali perlombaan, salah satunya lomba kebersihan kelas dan lomba fashion show Jegeg-Bagus.

In Balinese:   Parikraman pamangku ritatkala upacara piodalan ring pura kakawitin antuk mareresik, ngresikin coblong, ngebatang tikeh, ngalap don miwah sekar, ngenahang ceniga (lamak, utawi pepayasan busung), ngresikin tur nagingin toya anyar, nyenjitin dupa tur ngenahang dupa ring natah pura, ngaturang dupa, ngaturang prayascita ring suang-suang palinggih, muputang makasami eteh-eteh panyucian, taler ngaturang pakalahyang.

In English:   The activities of a pamangku in a ceremony at a temple begin with cleaning the place of ceremony, cleaning the water container (coblong), laying out mats, picking leaves and flowers, putting on ceniga (lamak, or coconut leaf decorations), cleaning and filling the holy water container, lighting and placing incense in the courtyard of the temple, offering incense, offering prayascita (purification ritual) to all palinggih (holy shrines), completing all purification equipment, and offering pakalahyang.

In Indonesian:   Kegiatan seorang pamangku dalam sebuah upacara di pura dimulai dengan membersihkan tempat upacara, membersihkan tempat air (coblong), menggelar tikar, memetik daun dan bunga, memasang ceniga (lamak, atau hiasan-hiasan janur), membersihkan dan mengisi tempat air suci, menyalakan dan menempatkan dupa di halaman pura, mempersembahkan dupa, mempersembahkan prayascita pada semua palinggih, menyelesaikan segala perlengkapan penyucian, serta mempersembahkan pakalahyang.

In Balinese:   Pinanggal 14 Agustus 2022 ,ring desan titiangge krama desa adat bangah ngelaksanayang parikrama clean and green.Kawentan nyane kalaksanayang yabran warsa apisan ,titiang setata nyarengin parikrama punika .Nenten wantah titiang ke manten taler wenten para seke trana truni taler para krame desa adat .Asapunika taler para sisya sd nyarengin mareresik .parikramane nenten wantah mereresik ke manten wenten taler nandur kelapa miwah entik- entikan sane sampun meweh kemantenane .Asapunika nyabran asasih para kramane ngewentenang nabung sampah ring bank sampah ,leluu sane katabung wenten botol plastik ,kaleng bekas ,tuur leluu anorganik sane tiosan.Parikrama punika pikenoh nyane utama pisan ,ring wewidangan krama ,wewidangan desa adat miwah ring sawengekon jagat bali . "Sane wenten ring manah titiang wantah sumangdane jagat baline setata resik asri ,ngulangunin miwah lestari ngelimbak kawekas .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritat kale irage dadi nyame Bali patut sane mareresik ring Jaba lan Banjar Utawi ring Banjar irage sareng nyame Bali patut sane gotong royong

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani para pragina ento magenti sabilang wai mareresik di tongose malali neked pajalan mrana corona ene suud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening suksma sarira muatang yadnya marupa tapa miwah brata anggen mareresik miwah masucian, asapunika taler angga sarira (stula sarira) muatang sakadi vitamin, protein, mineral, miwah sane tiosan, sane mawit saking sarin-sarin boga sane becik kasadanayang mangdane setata kenak taler prasida nambakin sungkan.

In English:  

In Indonesian:   Teks Nitisastra menyebutkan bahwa tanda makanan yang baik ialah dapat membuat badan sehat (ring wara bhoga pustining awakya juga panengeran).

In Balinese:   Tiang mara bangun ring galah nem semeng, lantas tiang mareresik ring umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Untuk nika tiang berinisiatif antuk mareresik ring jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane tan alah utama inggih punika mareresik ring angga sarira mangda satata resik saking laksanan sane corah.

In English:   What is no less important is to cleanse oneself from all bad qualities.

In Indonesian:   Ada pula istilah bahasa Bali “basah” untuk menyebut hama.

In Balinese:   Sampun sepatutne iraga sareng sami miara jagate miwah sadagingipun, sinalih tunggil pamargine antuk mareresik, utaminipun ngirangin ngawigunayang luu plastik kan nenten ngutang luu plastik ka telabahe sane pancang prasida ngawetuang blabar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane prasida kamargiang olih para calon pemimpin Bali inggih punika nglaksanayang parikrama utawi acara sane mapaiketan sareng pelestarian lingkungan miwah budaya, sakadi nglaksanayang parikrama mareresik ring segara soang-soang daerah, pertunjukan seni miwah budaya, tur pastika kasarengin antuk pengawasan saking pemerintah lokal mangda program punika pamarginyane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamargi sane prasida margiang inggih punika antuk mareresik sarahina, ngirangin nganggen plastik nenten ngutang luu sakita arep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iriki taler wénten krama sané matiosan agama pada nyarengin pula-pali matetanduran sakadi nandur sarwa entik-entikan punika, taler supisanan krama sami mareresik ring wawidangan désa punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten makudang acara ri kala nyanggra Usaba Dodol puniki, sane kapertama mawasta Makutik inggih punika acara mareresik ring pura dalem genah upacara Usaba Dodol punika kalaksanayang.

In English:   There are several stages in welcoming Usaba Dodol, the first, Makutik, which is cleaning the area where the Usaba Dodol is held.

In Indonesian:   Ada beberpa tahapan dalam menyambut Usaba Dodol ini, yang pertama, Makutik yaitu membersihkan areal tempat pelaksanaan Usaba Dodol.

In Balinese:   Tema:Sosial

Judul : Kerjaaa samaaa(mareresik)

Ibi titiang ngabe sampat ke sekolah, timpal titiange ngaba lap belus.

In English:  

In Indonesian: