How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Mailehan

mailehan

m hø ò h n/
  • everywhere (Andap) (Noun) en
  • di mana-mana (Andap) (Noun) id
Andap
mailehan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

komang milehan ngalih pipis uling tuni
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sawireh suba kenyel mailehan nyilih payuk tusing mapikolih, be banone buin kagantung di apit-apite kalahina ka umah meten, tur malingkuh sirep masaput tebel sada gruguh-gruguh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani, mailehan Bhagawan Domia ngrereh Sang Utamaniu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening cingak ring sisi lianan, kantun akeh krama Baline sane ngentungang luu mailehan, yadiastun Pura Besakih punika wau katata ulang olih pemerintag.

In English:   We should be the people of Bali.

In Indonesian:   Namun Jika dilihat dari sisi yang lain, masih banyak masyarakat Bali yang membuang sampah sembarangan, walaupun Pura Besakih itu telah ditata ulang oleh pemerintah.

In Balinese:   Di Indonesia jani sube ade 720 manusa ane mati ulian virus Corona, kanti jani viruse ento enu mailehan di gumi ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subanne keto, lantas ida malayar mailehan naken-nakenang biangne.

In English:  

In Indonesian:   Di sana di pantai dekat tepi hutan, telah hamba siapkan sebuah perahu emas lengkap dengan segala peralatan dan awak perahu untuk mencari ibu Tuanku, naiklah perahu itu!

In Balinese:   Kacerita I Macan Poleng ngalih tetedan mailehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten wenten malih margi ring kotaa nike benyah, sane mawinan ten prasida truk gede-gede liwat lan kawetenan macet ring mailehan.

In English:   The 2024 Leader Candidates should now be fair and honest with all their people. 2024 Leader Candidates so that they can pay more attention to their people, so that during the campaign they don't just make sweet promises to their people so that they are not called Sweet Promises of Leader Candidates.

In Indonesian:   Seharusnya Calon Pemimpin 2024 sekarang bisa adil dan jujur kepada masyarakatnya semua.

In Balinese:   Parilaksana sane jaruh miwah buang mailehan kewentenan nyane rin Bali mangkin, sane ngawinang kasus parikosa sayan ngelimbak ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Hasrat dan nafsu menjadi hal yang utama, pelecehan merupakan hal yang biasa.

In Balinese:   Ané ngranayang baga pariwisata kena bangseng ané utama, krana turis-turisé ané teka ka Bali liu maued uli duranegara, lan virusé ené suba yag mailehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di Indonesia jani sube ade 720 manusa ane mati ulian virus Corona, kanti jani viruse ento enu mailehan di gumi ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten akeh tata cara ngicalang sebun buyung, makadi: jemet makedas-kedas sarahina-rahina; nenten dados mailehan ngutang bacin utawi warih; nudungin sakancan ajengan mangda nenten kaencegin buyung; nenten masiram ring jelinjingan; eling ngwajikin tangan sadurung ngajeng; yening ngawe semer paling akidik dalemnyane patut 10 meter; yening ngwangun griya, puri, utawi jero mangda eling nagingin jendela mangda nenten bekbekan taler mangda sering keni sunaran matan ai sane ngawinang legu, buyung, bikul, semut miwah tembuyukan nenten masebun irika.

In English:  

In Indonesian:   Agar hal seperti itu segera hilang, yang patut dilaksanakan adalah membasmi sarang lalat.

In Balinese:   Konden masuk ka Karangasem sube macet jalane liu sajan mobil lan motorne ngae macet mailehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalah uling Corona ento neked murid, mahasiswa muah anѐ lѐnan tusing nyidayang nyalanang swadharmanne tur liu kota anѐ ada di guminѐ matutup apang para kramanѐ tusing pesu malali mailehan muah tusing makumpul ajak anak liu, ento ngranayang upacara melasti di Bali anѐ dadi milu tuah pamangku dogen tusing dadi rame-rame lan pangrupukan di Bali tusing kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugase ento mara suud ujan angin, ndute mailehan, kemu mai benyek, batise bek uyak endut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mailehan ida di samping purine, dadi kacingak i capung mas di don andonge, ento lantas kandikaang I Nginte Ngemban ngengket, nanging tusing bakat-bakatanga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masaut lantas I Tumisi, “Aksamang icang Jero Lutung, ane makrana icang ileh-ileh ngaba umah, sawireh icang kaliwah jejeh napukin I Capung Bangkok ane setata mailehan ngaba tumbak poleng.

In English:  

In Indonesian:   Kamu tidak suka tinggal di sini?” Demikian tanya I Lutung.

In Balinese:   Mailehan Paman Patih makta gatra sayemwarane punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mailehan ia ngalihin nanging sampine tusing ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pabedikin iraga ngengosip ané boya-boya, apang bedik tutur wayah-wayah tur hoaxs mailehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Be guling lungsurane lantas kapurak tur kaejotang mailehan minakadi ring krama desa sane nenten mrasidayang ngaturang guling.

In English:  

In Indonesian: