kenyel

k)z)l/
  • bored (Andap) (Adjective)
  • tired and not feeling well as a result (Andap) (Adjective)
Andap
kenyel
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
lesu
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Guna: Sing kenyel..e..magae ngajang kayu (en)to, Bu? Nyoman: E..apin kenyel tiang, adeng-adeng tiang (a)pang wenten blanjaang tiang ..benjang nika.
No translation exists for this example.

Ten kenyel yen..madagang setiap semengan nika, Ibu?
[example 1]
You're not tired if...you sell every morning, madam?

Yening sedeng kenyel, tiang ngambar bunga.
[example 2]
If I'm tired, I draw flowers.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Setata nyuudang gegaene yadiapin sube kenyel.

In English:   Always finish work even though you are tired.

In Indonesian:   Selalu menyelesaikan pekerjaan walaupun sudah lelah.

In Balinese:   Ring pandangan kramane pertanian identik antuk daki, kenyel lan lacur.

In English:   Agriculture was traditionally synonymous with a negative vocabulary, however, during this pandemic, the agricultural sector began growing rapidly.

In Indonesian:   Pertanian selalu identik dengan kata kotor, capek dan miskin.

In Balinese:   Teked jumah kenyel ia sirep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu lantas I Cupak morahang teken adine. “Adi…adi Grantang mareren malu, kola kenyel tur bedak pesan, kola lakar ngalih yeh ditu di telagane. “Kasautin laut pamunyin Beline teken I Grantang, “Eda beli ditu ngalih yeh, ento anak yeh encehne I Benaru tusing dadi inem, beli, “Ningeh munyin adine keto I Cupak makesiab ngatabtab muane putih lemlem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan mareren malu adi, kola kenyel pesan nugtug adi uli jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala pandemi Covid-19 niki iraga dituntut mangda mrasidayang ngejalanin aktivitas nanging kasarengin antuk rasa jejeh, keweh lan kenyel kerasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang tukad kaliwatin, ane jani I Lelipan kenyel magisian lantas gisiane keles.

In English:  

In Indonesian:   biurrrrrr….

In Balinese:   Kramane di Desa Cau nganti kenyel ngrusang nanem krama ane mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang naler rindu ring sameton, sawitra, kahanan melajah ring kampus, praktek ring rumah sakit, ngantos kasibukan dados manggala karya ring kampus sane pinih nyibukkang lan ngaryanin kenyel.

In English:  

In Indonesian:   Ibuku bukan satu satunya orang yang aku rindukan pada saat ini.

In Balinese:   Dewekne suba marasa kenyel pesan, buin tendasne marasa suba ngaap tur sakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kambing suba kenyel malaib nanging I Cicing enu siteng ngepungin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Padalem tiang dokter-doktere, perawat-perawate ane suba cara prajurit, kanti kenyel ngurusang anak sakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   OM SWASTYASTU Selantang warsa 2020 lan 2021 gering agung covid-19 tusing masih embas ring jagat perthiwi, masyarakat ane tusing sida naanang efek samping sakitne gering agung covid-19 merase suba kenyel, tusing ulian penyakitne dogenan, nanging kenyel masih nuutin arahan pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ni Wayan Tingkes, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa
  2. https://reader.letsreadasia.org/read/3181be0f-22f0-41f0-82b5-c0600da2d2f0