Kenyel

From BASAbaliWiki
k)z)l/
Root
kenyel
Other forms of "kenyel"
Definitions
  • tired and not feeling well as a result (Andap) en
  • bored (Andap) en
  • lelah; payah; capai (Andap) id
  • jemu (Andap) id
Translation in English
tired
Translation in Indonesian
lelah, letih; capai
Synonyms
  • Lesu (h)
  • éruh (h)
  • Antonyms
  • siteng (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    kenyel; leleh
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    lesu; éruh
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    lèpèh (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Guna: Sing kenyel..e..magae ngajang kayu (en)to, Bu? Nyoman: E..apin kenyel tiang, adeng-adeng tiang (a)pang wenten blanjaang tiang ..benjang nika.
    English
    -
    Indonesian
    Guna: Tidakkah lelah..e..bekerja mengangkat kayu itu, Bu? Nyoman: E..biarpun saya lelah, saya pelan-pelan agar ada yang saya belanjakan ..besok itu.
    Balinese
    Ten kenyel yen..madagang setiap semengan nika, Ibu?
    English
    You're not tired if...you sell every morning, madam?
    Indonesian
    Tidakkah lelah kalau..berjualan setiap pagi itu, Ibu?
    Balinese
    Yening sedeng kenyel, tiang ngambar bunga.
    English
    If I'm tired, I draw flowers.
    Indonesian
    Kalau aku lelah, aku menggambar bunga.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Pasih ane dadi tongos melali, ngilangan kenyel, liburan ngajak keluarge jani dadi tongos ngutang leluu.
    English
    -
    Indonesian
    Siapapun yang melihat pasti merasa tidak suka.
    Literature Gara-Gara Sampah
    Balinese
    Icang sing nepukin apa tengaine.” Angsa Tua ane kenyel lantas mareren di bongkol punyan kayune gede.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Setata nyuudang gegaene yadiapin sube kenyel.
    English
    Always finish work even though you are tired.
    Indonesian
    Selalu menyelesaikan pekerjaan walaupun sudah lelah.
    Childrens Book Bangga
    Balinese
    Sawireh suba kenyel mailehan nyilih payuk tusing mapikolih, be banone buin kagantung di apit-apite kalahina ka umah meten, tur malingkuh sirep masaput tebel sada gruguh-gruguh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Mawarna ia marasa kenyel muah bedak layah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Jalan mareren malu adi, kola kenyel pesan nugtug adi uli jumah.
    English
    -
    Indonesian
    sebenarnya saya yang malas bekerja, mengapa adik saya yang ayah usir?".
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ditu lantas I Cupak morahang teken adine. “Adi…adi Grantang mareren malu, kola kenyel tur bedak pesan, kola lakar ngalih yeh ditu di telagane. “Kasautin laut pamunyin Beline teken I Grantang, “Eda beli ditu ngalih yeh, ento anak yeh encehne I Benaru tusing dadi inem, beli, “Ningeh munyin adine keto I Cupak makesiab ngatabtab muane putih lemlem.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Rikala pandemi Covid-19 niki iraga dituntut mangda mrasidayang ngejalanin aktivitas nanging kasarengin antuk rasa jejeh, keweh lan kenyel kerasayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal Berdamai Sareng Covid 19-Putu Suarmi
    Balinese
    Pajalanne joh, nanggehang bedak layah, tur kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Godogan lan Arta Brana
    Balinese
    Ring pandangan kramane pertanian identik antuk daki, kenyel lan lacur.
    English
    Agriculture was traditionally synonymous with a negative vocabulary, however, during this pandemic, the agricultural sector began growing rapidly.
    Indonesian
    Pertanian selalu identik dengan kata kotor, capek dan miskin.
    Literature Bertani Hidroponik Solusi Untuk Mendukung Ekonomi Bali Dimasa Pandemi Covid-19
    Balinese
    Marasa kenyel adi suba mataluh, nanging kayang jani tuara ada ane lekad.” “Uduh beli, saja pesan buka satuan beline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Kacerita suba kanti kenyel ia numbeg tebanne, mareren ia di beten punyan nyambune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Makudang-kudang tukad kaliwatin, ane jani I Lelipan kenyel magisian lantas gisiane keles.
    English
    -
    Indonesian
    biurrrrrr….
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Kenyel suba I Kancil mangantiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Kanti kenyel ia ngeberang lan nuduk padine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Kanti kenyel ia ngeberang lan nuduk padine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Luas joh maimbuh panes nyentak ngaenang ipun enggal kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
    Balinese
    Kramane di Desa Cau nganti kenyel ngrusang nanem krama ane mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
    Balinese
    Nyama bulelenge ane ngubuh celeng sekala besar ngerengkeng ngangken kenyel nanem bangken celeng ulian bes liunne, lenan teken ento virus kolerane penyebarane sing pandang bulu nyak celeng Bali, lendris, miwah jenis celeng ane len-lenan makejang mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Langsare Longsor
    Balinese
    Tiang inggih punika rare sane lekad di bali lan gede ring bali tiang bagia nongos di bali makelone tiang nongos di bali ngae tiang nawang napi sane ade di bali yadiastun keto tiang ten taen kenyel nongos di bali tiang demen teken budaya baline sareng adat baline ten bedik masih anak ne ngorahang adat bali unik
    English
    -
    Indonesian
    Saya sebagai anak yang lahir di bali dan besar di bali saya sangat bahagia selama tinggal di bali karena saya senang dengan adat dan budaya bali mungkin karena saya lahir di bali jadi tidak asing lagi dengan adat adat yang mungkin terbilang sangat amat unik bahkan tidak sedikit orang bilang adat di bali sangat unik
    Literature Diam di bali
    Balinese
    Teked jumah kenyel ia sirep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Amreta
    Balinese
    Sujatine joged bungbung nike kaciptaang olih para petani anggone hiburan dikala iye kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Joged bungbung erotis?
    Balinese
    Kenyel tiang nepuk nepukin pecalange ngulahin anak anake ento, kanti tengai aya pecalang sing maan mengaso.
    English
    -
    Indonesian
    Kebetulan rumah saya bertepat di pinggir jalan raya, jadinya saya bisa melihat barang siapa yang berkeliaran di jalan melalui gerbang rumah saya.
    Literature Katanya Nyepi, Kok Jalan-Jalan?
    Balinese
    Tapi, ento sing menutup kemungkinan lakar ngaenang anak sane suba ngemaang tongos sementara ke pengungsine dadi kenyel lén harus nerima buin pengungsi-pengusi sane len.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menolong Orang Yang Sedang Kesusahan
    Balinese
    Menurut tiang yen di pura puncak manik nake jalane tegeh di tempuh lumayan joh dan tegeh liu tangga sebalikne jangin pegangan buat anak buta ajk ane enggal kenyel mejalan atau menek tangga sebaiknya kalo di usulang di tahun 2024 pemilu pang ade seseorang ne siap membantu orang tua atau ne disabilitas Untuk nolongin menek ke puncak manik tiang harapan ne keto sukseme
    English
    In my opinion, it is for the Pucak Manik Temple which is located on TM

    It's quite far and high, there are lots of stairs, otherwise it's meant to be held for people who are blind or get tired of walking quickly

    And it's best if it's a suggestion
    Indonesian
    Menurut saya untuk di pura puncak manik ygg jalan nya di tm

    Embuh lumayan jauh dan tinggi banyak tangga sebaliknya di isi pegang / buat orang yg buta/ cepat lelah jalan

    Dan sebaiknya kalo di usulan di tahun 2024 biar ada seseorang yg masih siap membantu nth orang tua dllnya membantu memegang untuk naik ke atas puncak manik
    Literature Pura puncak manik
    Balinese
    Ring SMASTA CUP tiang melajah akeh pesan ngenenin indik sabar, kuat, lan kenken carane tetep semangat kuala kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suka berorganisasi
    Balinese
    Padalem tiang dokter-doktere, perawat-perawate ane suba cara prajurit, kanti kenyel ngurusang anak sakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
    Balinese
    OM SWASTYASTU Selantang warsa 2020 lan 2021 gering agung covid-19 tusing masih embas ring jagat perthiwi, masyarakat ane tusing sida naanang efek samping sakitne gering agung covid-19 merase suba kenyel, tusing ulian penyakitne dogenan, nanging kenyel masih nuutin arahan pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TAKSU TIRTA DAN ORGANISASI
    Balinese
    Kanti mrasa kenyel Putu Susila ngulahin kedis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Masepakbola
    Balinese
    Limane Putu Ari tusing taen mrasa kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nasi Jinggo
    Balinese
    Para truna-truni sane nginutin distribusi hasil Galian C puniki ngamolihang pikobet ring angga soang soang umpami leson utawi kenyel ngambil pekaryan tur pikobet sareng sawitra sane sareng makarya miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nyelametin Yowana: Ngebenahin Pangawesan sane Nenten Becik antuk Galian C Ilegal ring Pemuda Karangasem
    Balinese
    Sekeha manyine ngedekin dewekne ane banyol ngilanang kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Padi Mabulu
    Balinese
    Anak dueg ané marasa sepi ento tuah ngelah pakenehan ané melah, kéwala yén tiban-tibanan ia mamunyi, bes liu ajaka mamunyi masih ngranayang ia kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    Filsuf yang kesepian pada umumnya adalah orang yang memiliki pikiran yang kuat, tetapi jika bertahun-tahun filsuf berbicara, terlalu banyak orang yang dia ajak bicara membuatnya si filsuf merasa lelah.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
    Balinese
    Jangkrik-jangkrike tusing mangering wireh pada kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
    Balinese
    sane wau rauh saking denpasar utawi sane lianan pesisi puniki dados anggen genah mararian ngicalang kenyel ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Perbatasan Cantik antara Kabupaten Karangasem dan Kabupaten Klungkung
    Balinese
    Yening leluwu nike ten segara makatang solusi irage dadi manusa lakar setate uyak lek leluwi , yening irage pedidi ngelola leluwu nike pasti bakalan kenyel , yening ngajak masyarakat kemungkinan leluwu nike ngidang terselesaikan , nanging ten nutup kemungkinan ten suud / ten terselsaikan ngeranayang masyarakat pasti sebilang wai ngangge sane maan leluwu pastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Plastik leluwu
    Balinese
    Titiang naler rindu ring sameton, sawitra, kahanan melajah ring kampus, praktek ring rumah sakit, ngantos kasibukan dados manggala karya ring kampus sane pinih nyibukkang lan ngaryanin kenyel.
    English
    -
    Indonesian
    Ibuku bukan satu satunya orang yang aku rindukan pada saat ini.
    Covid Foto - Rindu - Widya Antari
    Balinese
    Dewekne suba marasa kenyel pesan, buin tendasne marasa suba ngaap tur sakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sang Lanjana
    Balinese
    I Kambing suba kenyel malaib nanging I Cicing enu siteng ngepungin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Silih Silih Kambing
    Balinese
    ake niki mula nduk

    ake ten ayuh ake jemet ka sekolah

    ake malajah ten uning kenyel
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PEJUANG SEJATI
    Balinese
    sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural TatTwamAsi
    Balinese
    Di beten langit ne madan Indonesia, uli ujung pulo mebentuk kedis cendrawasih nganti ke ujung indonesia sane madan gumi sabang, sube 77 tahun indonesia mejalan kaatehang baan ajutaan bais alit-alit negeri indonesia, ngisi kemerdekaan baan ajuta impi, ngerasayang sekancan kenyel, sakit, berat ne , pejuang para pahlawan sane giat demi Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Yowana ngwangun
    Balinese
    sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
    English
    As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.
    Indonesian
    Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.
    Intercultural tat twam asi