Endag
From BASAbaliWiki
h) nÑ g/ ,
Root
endag
Other forms of "endag"
Definitions
- rise; published en
- start the ceremony (cut teeth/ potong gigi ceremony) en
- Secara morfologis merupakan bentuk dasar yang berkategori verba. Secara semantik leksikal 'endag' berarti terbit (bulan atau matahri). id
- mengawali upacara (potong gigi) id
Translation in English
rise; opening ceremony (potong gigi ceremony)
Translation in Indonesian
terbit; mengawali upacara (potong gigi)
Synonyms
Antonyms
Puzzles
—
Origin
endag
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
endag
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
endag (Nusa Penida)
Sentences Example
Balinese
Matan aine endag uli kangin.
English
The sun is rising from the east.
Indonesian
Matahari sedang terbit dari timur.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Aine suba endag, I Angsa ajak I Kerkuak lantas ngalih amah-amahan kema ka tegalne Pan Berag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikala dane rauh ring genah anake paum punika, sampun endag suryane.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Balinese
Benjang semengipun, rikala endag suryane, Ida Sang Nata Ratu nyingak wenten jembung ring duur kori agung idane.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Balinese
Napi malih majeng para turise sane seneng nyingakin surya sane wau endag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kala punika matan aine mara endag.
English
At that time the sun had just risen.
Indonesian
Pada saat itu matahari baru terbit.
Balinese
Satonden matan aine endag, Lambakarna menek ka pucak bukite.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin kejepne matan aine endag nyenter.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin kejepne matan aine endag nyenter.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang Surya endag ngicenin galang
English
-
Indonesian
-
Balinese
Corona nika wabah sane meduwĕ wesana pinih ageng ring jagate puniki.Corona nika nembĕ ring china,wuhan akhir desember 2019.Corona puniki meduwĕ gejala-gejala penyakit sakadi Demam tinggi (38 derajat),batuk lan sesak nafas.Dokter kesehatan wuwus,yĕning iraga terpapar virus nika,gejala COVID-19 nika endag ring 2 rahina ked 2 redite sesampune iraga terpapar virus nika
Virus Covid-19 nika atau Corona mawinan ring coronavirus,sapunika pareraman virus sane mengingfeksi pernafasan.Iraga dadi kena virus nika krana :katemu ring pasien covid 19,iraga ten cuci tangan sampun katemu ring pasien punika.Nika sanĕ kardi penularan virus ring jagate punika.
English
Due to the corona virus,the dock bay of Gilimanuk has been closed.Many people could not travel by this option because of the closing because of the restriction due to the Covid-19
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun buka kénten, indik makisid sosial ring Indonesia sampun endag saking warsa sadurungne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sami damare ring pulau dewata kapademang ngawit jam 6 semeng ring rahina Nyepi duaning manut ring paitungan Hindune, arahina ngawit rikala suryane endag.
English
This is called “obor danyuh”.
Indonesian
Orang-orang memukul panci, kentongan atau baskom agar menimbulkan suara ribut yang dipercaya bisa mengusir segala hal yang buruk.
Balinese
Pasisi Nusa Dua inggih punika pasisi mabias putih miwah silih tunggil genah ngatonang matan ai ri kala wawu endag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gejerang kampide, tusing dadi pesu ngawit matan aine endag.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mabalap ngedat megarang endag
Majemuh tundu matapel mua
Kasusu, Kasuen, KatinggalEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Tyang sing ngidih mati
Tyang dot seger Tyang iseng makumpul ajak timpal sambilang magitaran Magending tembang Semarandana
Anggen ngukup peteng nuju surya endag kangin.English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikanjekan galahe semeng ritatkala suryane endag wenten pemandangannyane becik pisan, asapunika naler ring galah nyoreang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Grungsang sabilang semeng, satonden matanaine endag, ia makekruyuk jangih, “Ku-kuruyuuuuuk….., kok, Ku-kuruyuuuukkkk… kok”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang semengan tiang inget teken kaluihinné, nolih ka sisin jendelané tur nolih suryané endag, ningehang kedis nguci, lan siapé makruyuk dadi alarm alami di Bali.
English
-
Indonesian
Meski seumur hidup saya telah tinggal di Bali, keindahan Bali sepertinya tidak pernah luntur atau kehilangan kesegarannya.