UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Nyuh"

From BASAbaliWiki
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=zu;
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 
|root=nyuh
 
|root=nyuh
 
|media=nyuh
 
|media=nyuh
 +
|alus mider=kelapa
 +
|related words=kuud; punyan; tombong; kau;
 
|english translations=coconut
 
|english translations=coconut
 
|indonesian translations=kelapa
 
|indonesian translations=kelapa
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 16: Line 18:
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=this is the only sort of coconut available in most parts of the west. used in Bali principally for making oil
 
|definition=this is the only sort of coconut available in most parts of the west. used in Bali principally for making oil
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=kelapa yang sudah tua; pohon kelapa
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
|puzzles=
 
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Guna: Kenken carane ngae..ngarya bubuh beras, Bu?
 
|ban=Guna: Kenken carane ngae..ngarya bubuh beras, Bu?
Line 34: Line 39:
 
Wayan: Ya, terus orang berisi sayur juga.
 
Wayan: Ya, terus orang berisi sayur juga.
 
Guna: Mm.
 
Guna: Mm.
|credit=Ni Wayan Tingkes, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
 
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
|ban=Yeh nyuh anggen ubad sakit basang.
+
|ban=Yeh nyuh anggon ubad sakit basang.
 
|video=https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=Lc0Z8EMJyiI
 
|video=https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=Lc0Z8EMJyiI
 +
|en=Coconut water is used as a stomachache medicine.
 
|id=Air kelapa dipakai sebagai obat sakit perut.
 
|id=Air kelapa dipakai sebagai obat sakit perut.
|credit=Kadek Doi; HMKM FK UNUD
+
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Di tegal tiange liu ada nyuh ane suba wayah
 +
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=kelapa
 +
|form=h
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 11:48, 29 March 2020


zu;
nyuh
Root
nyuh
Other forms of "nyuh"
Definitions
  • coarsely grated coconut en
  • old coconut with hard meat en
  • this is the only sort of coconut available in most parts of the west. used in Bali principally for making oil en
  • kelapa yang sudah tua; pohon kelapa id
Translation in English
coconut
Translation in Indonesian
kelapa
Synonyms
  • kelapa (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    kelapa
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Guna: Kenken carane ngae..ngarya bubuh beras, Bu?

    Wayan: E..ane.. ping pertama ngae basan bubuh. Tiang ngae saur. Saur nika ma..lakar aji nyuh madaging basa lengkap. Gongseng tiang a duang jam, malih incuk tiang. (Su)ba kenten, benjangane jam telu tiang ampun bangun, ngae dagangan. Bubuhe nika..yen akilo, telung cedok tengah..yehne, baasne akilo. Tiang ngae bubuh duang kilo. Guna: Mm. Ampun kenten? Wayan: Ampun kenten, setengah jam.. ampun lebeng nasi, daging tiang kelapa. Guna: O nika manten carane ngae bubuh? Wayan: Nggih, men nak madaging jangan peda.

    Guna: Mm.
    English
    -
    Indonesian
    Guna: Bagaimana carannya membuat bubur beras, Bu?

    Wayan: E..yang.. kesatu buat bumbu bubur. Saya membuat serundeng. Serundeng itu dibuat dari kelapa berisi bumbu lengkap. Saya gongseng dua jam, lagi saya tumbuk. Sesudah begitu, besoknya jam tiga saya sudah bangun tidur, membuat dagangan. Buburnya itu..kalau satu kilo, tiga setengah gayung..airnya, berasnya sekilo. Saya membuat bubur dua kilo. Guna: Mm. Sesudah begitu? Wayan: Sesudah begitu, setengah jam.. sudah matang nasi, saya isi kelapa. Guna: O itu saja caranya membuat bubur? Wayan: Ya, terus orang berisi sayur juga.

    Guna: Mm.
    EmbedVideo received the bad id "https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=Lc0Z8EMJyiI" for the service "youtube".
    Balinese
    Yeh nyuh anggon ubad sakit basang.
    English
    Coconut water is used as a stomachache medicine.
    Indonesian
    Air kelapa dipakai sebagai obat sakit perut.
    Balinese
    Di tegal tiange liu ada nyuh ane suba wayah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Makudang-kudang utsaha ane kalaksanayang kanti-kanti tuah maburuh ngalap nyuh masih ka jemak gaene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali ke Hasil Alam
    Balinese
    silih tunggil conto inggih punika ,yening Wenten desa adat sane penghasil nyuh utawi buah kelapa , buah nyuh nika becik pisan keolah anak istri dadosang Lengis nyuh utawi nandusin ring Bale Banjar,
            sampun Kenten Wenten conto malih pengembangan UMKM berbasis desa adat ngarya dupa olih Krama istri ring Bale Banjar  taler keadol  majeng ring Krama utawi Masyarakat sane nampek ring genah punika, yening sampun kenten Pastika bale Banjar Niki pancang sesai keanggen  olih Krama istri rikalaning pemargi  pengolahan produk UMKM punika 
              Dadosne bale Banjare Wenten manfaat sane becik taler terpelihara nenten terbengkalai, duaning  sampun keanggen olih Krama istri rikalaning pemargi pengembangan UMKM berbasis desa adat.
           
    

    @wikibasabali @luhayumanikmas

    @echalaksmi
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bale Banjar Pinaka genah Kreativitas angge pengembangan UMKM berbasis desa adat
    Balinese
    Sakancan sane wenten ring punyan nyuh prasida kawigunayang olih manusane.
    English
    All parts of the coconut plant can be used by humans.
    Indonesian
    Seluruh bagian dari tumbuhan kelapa dapat dimanfaatkan oleh manusia.
    VisualArt Baligrafi Kelapa
    Balinese
    I Blenjo inceg jani ngalih don tlujungan pitung papah laut nyakcak bawang jae muah kunyit ulian apaso lantas nyemak nyuh abungkul laut polesa aji basanne, lantas kaputa aji don tlujungan, suba keto mara kuskusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Kaceritayang jani rikala peteng, Ida Sang Yogi Waikuntha ngidupang parapen utawi damar malengis nyuh di purane ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    sisin jalan dini sami anake nanem punyan nyuh gading.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bongkasa Desa Wisata
    Balinese
    Toya

    Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah

    Merdeka
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics DIJE GEN BANI NGISI KEMERDEKAAN
    Balinese
    Puniki sane ngawinang kabaos "Batukaru" sane mateges "kaun nyuh" ring basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gunung Batukaru
    Balinese
    Sedeng paling, nadak sara ada pongpongan nyuh ulung macepug di sisine I Getap majujuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Getap
    Balinese
    Ditu ia negak di tuwed nyuh, tongosne Ni Ranjani mengkeb.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Indik pangargan laklaké wantah siu tali atebih tur kasarengin antuk unti sané malakar aji campuran nyuh makihkih miwah gula bali baduurnyané.
    English
    In general, there are two colors of Laklak cake, its white and light green.
    Indonesian
    -
    Cuisine Jaja Laklak
    Balinese
    I Lutung lantas ngojar punyan nyuh tongos I Kedis Sangsiah masebun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
    Balinese
    Tuah sisaanga anggon ajeng sadina-dina. “Bli sing nyidang ngaba busung, nyuh, lan biune ka peken padidian.
    English
    -
    Indonesian
    Namun mereka tetap menyisakan untuk kebutuhan makan sehari-hari. “Aku tak mungkin bisa mengangkut janur, kelapa, dan pisang itu sendirian ke pasar.
    Folktale Kuluk Ngempu Rare
    Balinese
    bahannya minakadi jukut-jukutan, basa (bumbu) khas bali sane mawasta basa rajang, nyuh sane kekikih (keparut), sera (terasi), lan daging sane sampun katektek (cincang).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lawar Bali, Simbol Kaharmonisan lan keserasian penduduk diBali
    Balinese
    Ring sisin tukadé wénten punyan nyuh sané ngulangunin, miwah tumpukan sampah plastik miwah botol-botol bekas ngusak pasisiné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Leluu plastik pinaka pikobet sane madurgama majeng ring kahuripane kawekas
    Balinese
    Titiang meled industri tradisional Bali mangda makarya Lulur tradisional, Lengis nyuh, sabun organik, dupa terapi, lan produk kecantikan tradisional sane lianan mangda kaadol ring tongos spa lan tongos kecantikan miwah sane lianan.
    English
    I really hope that this sector can invent traditional scrubs, coconut oil, organic soaps, therapeutic incense, and other traditional beauty products.
    Indonesian
    Saya ingin Industri tradisional Bali agar memproduksi lulur tradisional, minyak kelapa, sabun organik, dupa terapi, dan produk kecantikan tradisional lainnya untuk dijual di tempat spa dan tempat kecantikan lainnya.
    Literature Bali Bangkit dengan Ekonomi Kreatif
    Balinese
    Memek ajak Dadong tiang nyiapin tikeh di paek Entik nyuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan jalan ke pantai
    Balinese
    Ring babad punika taler kacritayang Dalem Di Made sane kaicenin nyuh aya olih I Gusti Ketut Alit Ngurah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Bungaya
    Balinese
    Ri tatkala Raja Gelgel sane mawasta Dalem Di Made ngandikayang I Gusti Ketut Alit Ngurah (pamimpin desa Bungaya) mangdane ngrereh nyuh aya (nyuh sane ageng).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Bungaya
    Balinese
    Uling ngae base genep, ngikih keladi, ngae tiing katik sate, ngikih nyuh, mekejang pekak tiang sane ngajahin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sate Keladi, Kuliner Tradisional Bali Aga
    Balinese
    Sakewanten, taru Jempiring Alit (Tulud Nyuh) utawi Salikonto nenten becik anggen yadnya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
    Balinese
    Dumogi selanturnyane mebat masuk ring sekolahan mangde nenten punah tur apang sing kelabakan disubane nganten tedun ke banjar tusing bise ngengesin nyuh.
    English
    But are we just going to buy lawar without being able to make it?
    Indonesian
    Semoga selanjutnya budaya membuat lawar (mebat) bisa masuk ke sekolah supaya hal ini tidak punah dan agar tidak kelabakan ketika menikah dan harus ngayah di banjar, namun tidak bisa memarut kelapa.
    Literature MEBAT. Boleh Beli Bisa Harus..... Biar Sedikit Tidak Apa - Apa
    Balinese
    Desa Manggis dados desa sane ngaryanang miwah ngadol Virgin Coconut Oil (VCO) santukan kawentenan punyan nyuh sane akeh ring desa punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Manggis
    Balinese
    Tugtug apa ane lakar gaena, nganggon pesawat sederana ngae jaja aji nyuh.
    English
    Join them on their latest adventure: using simple machines to make coconut barfi!
    Indonesian
    Ikuti petualangan mereka: memakai pesawat sederhana untuk membuat kue kelapa!
    Childrens Book Mesin Luih I Dadonge
    Balinese
    Buin manine, I Belog meli ketan aceeng, nyuh abungkul muah gula duang tebih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Tegal nyuh totonan tusing ja gelah padidi, nanging gelah anak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Kruna "Buja" sajeroning parikrama Ngaturang Bija suksmannyane punia marupa upakara sakadi nyuh, adeng bebek, dupa, canang sari, beras sane mawadah antuk dulang.
    English
    The term "Bija" in the "Ngaturang Bija" tradition is defined as punia in the form of upakara ingredients such as coconut, duck eggs, incense, canang sari, and rice on a tray.
    Indonesian
    Istilah “Bija” dalam tradisi “Ngaturang Bija” diartikan sebagai punia berupa sarana upakara seperti kelapa, telor bebek, dupa, canang sari, beras yang beralaskan dulang.
    Holiday or Ceremony Ngaturang Bija
    Balinese
    Ngelungah mawit saking kruna ‘kelungah’, inggih punika buah nyuh sane kantun nguda tur durung mesuang kuud.
    English
    Ngelungah comes from the word 'kelungah', a young coconut but has not yet produced pulp.
    Indonesian
    Jika si anak meninggal setelah periode gigi tanggal, dia dikremasi seperti layaknya orang dewasa.
    Holiday or Ceremony Ngelungah lan Ngelangkir
    Balinese
    Linan rin punika, baga pertanian miwah perkebunan ring Desa Nongan akehan nandur salak bali, nyuh, padi, miwah pala bungkah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Nongan
    Balinese
    Ring tangkah layone kagenahang uparengga sane kabawos sinom, malakar aji tongtongan (bungan nyuh).
    English
    On the chest, a special ornament made of coconut male flower buds called “sinom” is placed.
    Indonesian
    Di bagian dada, sebuah ornamen bernama “sinom” (jalinan bunga kelapa) diletakkan.
    Holiday or Ceremony Nyiramang Layon
    Balinese
    Semeton sampun uning napi durung yening ring Kabupaten Jembrana wenten ogoh-ogoh sane kakaryanin antuk bahan-bahan ramah lingkungan sekadi kulit bawang, klopekan biu miwah serabut nyuh utawi sambuk.
    English
    -
    Indonesian
    Apakah kalian sudah tau kalau di Kabupaten Jembrana ada ogoh-ogoh yang terbuat dari bahan-bahan ramah lingkungan seperti kulit bawang, pelepah pisang dan serabut kelapa.
    VisualArt Ogoh-ogoh Ramah Lingkungan
    Balinese
    Yening semeton jagi tangkil merika makta bungkak nyuh gading asiki miwah pejati asiki
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pancoran 5 Pura Kraban Langit
    Balinese
    Sane kapertama, semeton patut ngaturang bungkak nyuh gading sane jagi kaanggen malukat, selanturnyane semeton dados mesalin nganggen baju adat malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pancoran 5 Pura Kraban Langit
    Balinese
    Sane kapertama wantah banten pejati, paling akidik asiki pejati ring genah panglukatan Ida Bhatara Wisnu miwah asiki bungkak nyuh gading.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Campuhan Windhu Segara
    Balinese
    sarana api ne anggone di setiap daerah nak len" yen di banjar Bun bara apine ling batok nyuh, men daerah ne len biasane nganggo sambuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Sang Hyang Jaran
    Balinese
    Akehan krama desa Selumbung dados wang tani, sane pangupa jiwannyane saking tetanduran nyuh miwah asil tegal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Selumbung
    Balinese
    Nyemak penarak misi nyuh petang bungkul suba mangesan, don biu malipet-lipet muah sere petang pesel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Ada nyuh, taru sane ngamedalang kawigunan sane akeh , uling bongkol akah nganti muncuk done ane madan busung ngabe kamertan ring jagat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kegunaan Kelapa Di Masa Pandemi Covid 19