Miragi

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


mirgi
miragi
Akar
Indik sane lianan"piragi" (m)
Definitions
  • to hear or listen to something (Alus sor) en
  • mendengar (Alus sor) id
Translation in English
hear; listen
Translation in Indonesian
mendengar
Indik sane pateh
  • Mireng (h)
  • Ningeh (l)
  • Indik sane lianan
    Kruna sane mahubungan
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    ningeh
    Alus sor
    miragi
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    mireng
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Titiang sampun miragi ortine punika.
    English
    I have heard the news.
    Indonesian
    Saya sudah mendengar berita itu.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Bali yening inargamayng jiwa titiange,sane sampun melekat mendarah daging ring jiwa titiange.Yening sampun miragi “Bali”pastike genah beragam tradisi budaye sane nenten telas-telas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangkitkan pulau dewata Bali
    Balinese
    In Balinese: Kaceritayang istri lan mantu Ida sane sampun sue ngumbara ngrereh putra putrin Ida ring wewidangan Karangasem, raris miragi orti indik Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri (VII) sampun mapupul sareng putra putrin Ida ring genah pegonnyane ring Puri Sukasada.
    English
    These days they have big ceremony, use this magic box there.
    Indonesian
    Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Tiang sampun miragi indik para pendatang saking dura negara sane akeh pisan sane ngeranjing ring pulau puniki antuk numpak motor yadiastun ipun nenten uning numpak motor punika, sane ngawinang kemacetan ring sekitar pulau punika nenten becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pendapat Saya Tentang Bali Di Masa Depan
    Balinese
    Roby Septiadi pinaka kepala Kepolisian Badung ngandika yening penegak hokum patut nyarengin petugas gugus tugas COVID-19 nglaksanayang pencegahan, miwah mikeling parajanane mangda eling ring wewaran sane kasobiahang saking pamerentah. “Parikrama puniki kalaksanayang mangda prasida nincapang rasa waswas parajanane, kaangen tapel celuluk puniki pacang ngarereh uratian parajanane mangda miragi informasi sane kasobiahang.” Roby Ipun taler nyobiahang mangdane parajana nenten ja mantuk ka panepi siringutawi pulang kampung, mikelingin mangda satata nganggen masker, miwah nguningayang indik protocol kesehatan sane patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Bali police officer dons terrifying ‘Leak’ mask to educate the public on COVID-19 matters
    Balinese
    Raris tiang polih orti saking media sosial, ipun maosang wenten anak sane ngamademang dewekne, demen.Raris tiang kaget miragi, sapunapi prasida sakadi punika?.
    English
    Then I got word on social media, they were saying someone had killed themselves, like.
    Indonesian
    Kemudian saya mendapat berita di media sosial, mereka mengatakan ada orang yang bunuh diri, suka.Saya terkejut mendengar, bagaimana bisa seperti itu?.
    Literature Bali bangkit, dari kertepurukan
    Balinese
    Raris tiang polih orti saking media sosial, ipun maosang wenten anak sane ngamademang dewekne, demen.Raris tiang kaget miragi, sapunapi prasida sakadi punika?.
    English
    Then I got the news on social media, they said someone had committed suicide, like.
    Indonesian
    Kemudian saya mendapat berita di media sosial, mereka mengatakan ada orang yang bunuh diri, suka.Saya terkejut mendengar, bagaimana bisa seperti itu?.
    Literature Bali bangkit dari kertepurukan
    Balinese
    Titiang makasami makesiab miragi bebaosan paman titiange, aget mbok titiange nenten ngicen paman titiange naur malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Jinah Telas sangkaning Disinformasi
    Balinese
    Miragi wacana sakadi punika, malih sungsut manah titiang, jeg mih...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - ( Kaliwatan malayang liang ngantos new normal) - (I MADE BHAKTI TRIASNANTARA)
    Balinese
    Warga sane miragi rumor puniki merasa nyap-nyap tur jejeh tertular, nanging wenten masi warga ane ngaggap berita puniki sekedar gosip.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Miragi fakta ento warga desa makasami ngerasa bersalah tur gelip.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Irika ipun miragi gatra kocap timpalipun Purnawijaya pacang gelis padem tur kasakitin ring neraka.
    English
    Kunjarakarna is an old Javanese prose written during the kingdom of Kediri, around the twelfth century.
    Indonesian
    Di sana dia mendengar kabar bahwa temannya Purnawijaya akan mati dalam beberapa hari dan disiksa di neraka.
    Lontar Kunjarakarna
    Balinese
    Tityang miragi Bali puniki akeh antuk luhu plastik ring pasisi segara miwah ring margine minakadi ring selokan-selokan punika kapunpunin antuk Luhu plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali bebas dari sampah plastik
    Balinese
    Dibi titiang miragi orti turis makta motor ugal ugalan ring margi, buin ngangge plat nomor nenten manut teken peraturan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali tidak perlu bule rusuh
    Balinese
    Titiang dados sisia sering miragi kruna "seng bise base bali" yadiastun ipun Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Basa Bali
    Balinese
    Kewala, tiang tusing nyidang miragi munyin peluite ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ini Harapan Rahan
    Balinese
    Nah mapan keto kone aturne I Naga Basukih, men Ida Betara Guru jog kadi blengbengan kayunidane miragi atur putrane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Ring zaman modern sane mangkin para janane nenten malih prasida miragi lan ngwacen orti ring koran miwah televisi, santukan sampun sami wenten ring media sosial sane sampun elah ngrerehnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Nepasin Disinformasi Vaksin Covid-19
    Balinese
    Minakadi yening nyingakin wiadin miragi wenten parindikan sane nenten becik mangda prasida nglaporang majeng ring pihak berwenang.
    English
    -
    Indonesian
    Dan di sinilah peran penting pemuda sebagai ujung tombak keamanan Bali muncul.
    Government Agrikultur ring Bali
    Balinese
    Roko sampun ketah yaning iraga miragi kruna punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nuutin Jaman Dadi, Maroko Tusing!
    Balinese
    Sakewanten titiang taler sisya, miragi makueh parindikan kasus seksual punika, titiang merase sosialisasi indik edukasi seks ring alit-alit sane kemargiang olih bapak pemerintah banget kirang minekadi majeng ring alit-alit ring pedesaan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pentingnya Edukasi Seks Pada Anak
    Balinese
    Nénten ja wantah magingsir ka kendaraan listrik, titiang taler miragi Samsi ngutsahayang mangda kramané nganggén transportasi umum anggén mefilitasiang mobilitas sadina-dina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Polusi ring bali
    Balinese
    Sering pisan iraga miragi indik iraga nenten dados saling sakitin utawi ngamargiang tindakan rasis marep ring anak sane mabinayan agama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Religious Differences with tolerance for each others
    Balinese
    Bendega punika miragi orti Ida Sang Prabu nenten kayun ngrayunin kantos kiris.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sang Prabu Ngidamang Be Pindang
    Balinese
    Punika mawinan sane miragi orti HOAX punika sayan ngugu tekening orti sane kaon punika lan ngelimbakang ring semeton2 sane nenten mederbe Media Sosial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Takut vaksinasi karena Hoax
    Balinese
    Rikala tiang miragi suara Adzan Maghrib, sane nyihnayang masan puasa ring rahina kapertama, tiang raris ngambil HP tiang, raris tiang ngakses aplikasi WhatsApp, raris tiang ngrereh makudang-kudang aran.
    English
    when I heard the sound of the Maghrib call to prayer which indicated it was time to break my fast on the first day, I immediately took out my cellphone and opened the WhatsApp application and looked for some of their names.
    Indonesian
    ketika terdengar suara adzan maghrib yang menandakanwaktunya berbuka puasa dihari pertama, seketika saya mengeluarkan handphone lalu membuka aplikasi whatsapp dan mencari beberapa nama mereka.
    Intercultural Tolerance of religious differences