Ngelarang

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:45, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "gelar"
Definitions
  • melaksanakan id
Translation in English
Translation in Indonesian
melaksanakan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Ngelarang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ring tongos sane kenken patutne, apang melah anggon ngelarang semadi, Kak?
English
Where is the appropriate place to meditate, Grandpa?
Indonesian
Di tempat yang bagaimana sepatutnya, agar bisa melakukan semadi dengan baik, Kek?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kawentenan Guru wisesa ring panglimbak kadi mangkin durung prasida ngelarang ajahan asta brata, duaning akehan sane kantun kaliput dening sad ripu sane ngawinang akeh para jana nenten prasida satinut.
English
The current government has not been able to implement the teachings of asta brata, because there are still many who are influenced by the nature of sad ripu (six enemies within) causing many people to be out of line.
Indonesian
Pemerintah saat ini belum bisa melaksanakan ajaran asta brata, karena masih banyak yang dipengaruhi oleh sifat sad ripu (enam musuh dalam diri) menyebabkan banyak masyarakat yang tidak sejalan.
VisualArt Kanda Pat Bhuta
Balinese
Lan ring soang soang wewidangan madue awig-awig sane ngelarang nganggen kebaya miwah kemenyan sane nenten patut manut ciri khas irage preside sayan ngelimbak.
English
-
Indonesian
-
Literature AYO BERBUSANA ADAT BALI YANG BENAR
Balinese
pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring ida sang hyang widhi wasa,duaning sangkaning pasuecan ida,titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul i riki sajeroning acara wikithon partisipasi publik bali borarasi ring galahe mangkin lugragang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Bali Berduka Yadiastun para semeton sareng sami, kematian nenten dados ngurahang ring Bali, tur kasunarin olih pengendara sane nenten ngelarang pamunduhan lalu lintas, contoh sane kaanggen dados mangda polih kalaksanayang sane nenten ngupaya.
English
-
Indonesian
-
Government AKSI KEBUT-KEBUTAN DI BALI
Balinese
Pergub Bali sane sampun kakaryaning mangda sida malih kasobyahang, kasarengin antuk ngerereh inovasi utawi geguat anyar manajemen luu, silih sinunggilnyane ngirim kramane utawi Yowana Bali ke dura negara sekadi Singapura lan Korea Selatan, mangda ngelarang studi tiru ring parindikan manajemen luu utawi mis, ilmune punika patut kasobyahang ring Bali, ngicen prabia ring hasil riset teknologi-teknologi sane karipta olih yowana iragane sane maduwe potensi dados teknologi manajemen luu utawi sampah, ngerereh investor lan pengembang ngaryanin bisnis manajemen limbah pamekasnyane limbah plastic.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Bali, tur kasunarin olih pengendara sane nenten ngelarang
English
-
Indonesian
-
Government Balap liar di jalan
Balinese
Pemerintah Bali nganti ngebatesin wisatawan sane meken melali ke Bali lan ngelarang makudang-kudang wisatawan nyewo motor.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Resah, Wisatawan Nakal
Balinese
Sane indah lan menakjubkan sane ngelarang ring wisata bali niki.
English
-
Indonesian
-
Literature Negeri pulo bali
Balinese
Begal ring bali sampun menyebar utawi akeh pembegalan niki rawan sareng alit-alitne mangkin sane seneng melancaran wengi-wengi,inggih asapunika titiang himbau mangda ngelarang okan bapak/ibu melancaran wengi-wengi utawi ngingetang mangda ten melancaran lewat jalan sane sepi.
English
-
Indonesian
-
Government Begal ring Bali
Balinese
Nyai suba makelo ngelarang tapa semadhi.
English
-
Indonesian
Kamu sudah lama bertapa.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Pemerintah sepatutne ngelarang carik-carik punika kaisinin antuk bangunan-bangunan, mirib tiang nyingakin carik-carik ring bali ngansan medikang.
English
-
Indonesian
-
Government Carik di Bali Akeh Katanemin Beton
Balinese
Yadiastun pemerintah Brunei masih ngelarang penerbangan ka luar Brunei, mangda aluh ngontrol virus covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
Balinese
Gargita pisan manah titiang santukan nyingakin sajebag keluarga sekolah sumuyub salunglung sabayantaka, sapunika taler para semeton prasida ngelarang pacentokan penjor lan gebogan pantaraning
English
-
Indonesian
Di hari Saraswati biasanya pagi2 para siswa sekolah sudah sibuk mempersiapkan upacara sembahyang di sekolah masing2, sehabis itu biasanya para siswa melanjutkan sembahyang ke pura2 lainnya.
Literature Hari suci saraswati
Balinese
Satonden tyang mukak jelanan, saget meme lan bapan tiange nyegat tur ngelarang tyang macanda ngajak Elise.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Ipun makasami ngelarang kawisesan pacang nyentokang kasaktian Ki Balian Batur lan sisyan-sisyanne ane suba sayaga ngantosang di tanggun desa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur, Siat Peteng
Balinese
“Para hadirin sane wangiang titiang Mangkin akeh sane nganggep nenten penting indik masalah sampah, bahkan iraga sering ngutang sampah sembarangan lan tiang sering ningeh rikala tiang ngelarang anak ngutang sampah sembarangan " alah cuman satu ajah loh gak ngaruh" nanging bayangin yening samian anak ring indonesia mapikayun lan ngomong sekadi punika.
English
-
Indonesian
-
Government LINGKUNGAN
Balinese
Sang maraga mustikaning jagat sampun ngelarang sekancan utsaha nepasin merana covid 19, makudang – kudang kebijakan sampun kawedar mangda prasida ngirangin pangalimbak covid 19.
English
-
Indonesian
-
Literature Kyai Dangu
Balinese
Memadu utawi memenyan,mawinang karang memadu keraosang genah anak same memenyan.penglupuran sane keloktah kedas lan seragam bengunan ipun medue awig awig adat sane unik lan ten akaeh sane uning.niki wantah asiki dese sane ngelarang kewentenan memenyan utawi memadu.
English
-
Indonesian
-
Literature METATU SING MAGETIH
Balinese
ring Bali sai ade macet ulian parkir liar.liu Ade motor ane parkir di samping jalanne.ulian ento pemerintah kota ngelarang parkir liar lan ngejangin rambu dilarang parkir.nanging nu Masi Ade ne ngelanggar aturan ento.tiang berharap pemerintah kota lebih ngurusang kondisi di jalanne Apang sing Ade kejadian ane tusing-tusing
English
-
Indonesian
dibali sering ada macet yang disebab kan oleh parkir liar.banyak motor yang parkir disamping jalan.maka dari itu pemerintah kota melarang parkir liar dan menaruh rambu dilarang parkir.tapi masih ada saja orang yang melanggar aturan tersebut.saya berharap pemerintah kota lebih mengurus keadaan di jalan supaya tidak ada kejadian yang tidak diinginkan
Literature Macettt karena parkir liar
Balinese
Napi malih rencana jagate jagi pacang ngelarang konprensi tikat tinggi (KTT G20) sane jagi pacang kalaksanayang ring Bali pinanggal 23-24 Oktober 2022 pemerintah Indonesia pastika mengundang anggota G20 sane manjing ringgi angga G20 taler wenten panegaran Rusia & Ukraina.
English
-
Indonesian
-
Literature Membela Musuh Menyerang Temen
Balinese
Ngiring para jana Baline gotong royong, nginggilang rasa sagilik-saguluk salunglung sabayantaka sarpanaya utawi ngelarang kesatuan miwah persatuan mangda prasida ngemolihang kasukertan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bali Lan Budaya
Balinese
Ring pakibeh jagat sekadi mangkin akeh para calon pemimpin e sane ngelarang pagelaran anggen makatang uratian masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerataan data untuk saudara yang terkena disabilitas
Balinese
Disabilitas inggih punika kondisi waras nenten ngelarang seseorang ring ngewentenang, mawentenang, utawi nyarengin aktivitas sosial lan aktivitas umum lianan saking warga waras biasa.
English
-
Indonesian
-
Literature Program Apa Yang Patutnya Dilaksanakan Bakal Calon Pemimpin Baru Bagi Penyandang Disabilitas?
Balinese
Gargita pisan manah titiang santukan nyingakin sajebag keluarga sekolah sumuyub salunglung sabayantaka, sapunika taler para semeton prasida ngelarang pacentokan penjor lan gebogan pantaraning
English
-
Indonesian
-
Literature Rahina Saraswati
Balinese
Gargita pisan manah titiang santukan nyingakin sajebag keluarga sekolah sumuyub salunglung sabayantaka, sapunika taler para semeton prasida ngelarang pacentokan penjor lan gebogan pantaraning
English
-
Indonesian
-
Literature Rainan Saraswati
Balinese
Gargita pisan manah titiang santukan nyingakin sajebag keluarga sekolah sumuyub salunglung sabayantaka, sapunika taler para semeton prasida ngelarang pacentokan penjor lan gebogan pantaraning
English
-
Indonesian
-
Literature Saraswati
Balinese
Ring Bali sesai jalanne liunan macet.ento Karne Liu motor/mobil ane parkir di sisin jalanne.ento ngeranaang jalanne sesai macet.ulian ento pemerintah kota ne ngelarang parkir liar utawi parkir sembarangan ring samping jalanne,lan ngejangin rambu dilarang parkir.nanging Liu anake sane ngelanggar miwah tusing taat aturan,Ade masi ane nuut sing parkir liar biin.tiang berharap pemerintah kotane lebih ngetat in peraturan ne to, apang jalanne lancar lan sg Ade kejadian ane sg ke dot in
English
-
Indonesian
di Bali sering kebanyakan jalan macet.itu karena banyak motor/mobil yang parkir di samping jalan.itulah yang membuat jalan sering macet.maka dari itu pemerintah kota ngelarang parkir liar atau parkir sembarangan di samping jalan dan menaruh rambu dilarang parkir .namun,masih banyak orang yang melanggar dan tidak taat aturan,dan ada juga yang taat dengan aturan itu.saya berharap pemerintah kota lebih mempertegas peraturan itu,supaya jalan itu lancar dan tidak ada kejadian yang tidak di inginkan
Literature macet di bali
Balinese
Parindikan punika prasida kaselehin antuk makudang-kudang wicara sané sampun wénten minakadi krama sané ngarusak genah sembahyang, maosang agama sané tiosan sané boya-boya kanti ngawinang biota miwah ngelarang agama siosan nglaksanayang ibadah.
English
This can be seen from various phenomena or cases that have occurred, such as people destroying places of worship, making hate speech against other religions, causing commotion and forbidding other religions from conducting worship.
Indonesian
Hal ini bisa dilihat dengan berbagai fenomena atau kasus yang sudah terjadi seperti masyarakat yang merusak tempat ibadah, melakukan ujaran kebencian terhadap agama lainnya sehingga menyebabkan keributan dan melarang agama lainnya dalam melakukan ibadah.
Intercultural Maintaining Tolerance Fostering Harmonization Between Religions
Balinese
Makemit nenten ja maartos sirep ring pura, sakewanten meneng ring pura tur ngayah utawi ngelarang tapa brata.
English
Makemit does not mean sleeping in the temple, but staying in the temple to carry out security or asceticism.
Indonesian
Makemit bukan berarti tidur di pura, namun tinggal di pura untuk melakukan penjagaan atau tapa brata.
Holiday or Ceremony Makemit
Balinese
Mapantigan taler wenten ring Ubud, tur akudang warsa sane sampun lintang Arma Hotel ngelarang Mapantigan nyabran Radite majeng ring para tamiu duranegara.
English
Batubulan is also famous for its barong dance performances.
Indonesian
Batubulan juga terkenal dengan pementasan tari barongnya.
Holiday or Ceremony Mapantigan ring Batubulan
Balinese
Solusi titiang sane pertame sampunan muda mudi ne tergiur ajak timpal sane ngangge narkoba lan sampunan minum minuman keras care arak, lan sane terakhir ngaryanin peraturan perundang undangan sane ngelarang keras peredaran narkoba punika, lan ngemang sanksi tegas sane ngangge narkoba.
English
-
Indonesian
-
Government Mencegah Narkoba
Balinese
Solusi titiang sane pertame sampunan muda mudi ne tergiur ajak timpal sane ngangge narkoba lan sampunan minum minuman keras care arak, lan sane terakhir ngaryanin peraturan perundang undangan sane ngelarang keras peredaran narkoba punika, lan ngemang sanksi tegas sane ngangge narkoba.
English
-
Indonesian
-
Government Mencegah terhadap Narkoba
Balinese
Rikala nangun tapa semadi, Gusti Prabu mireng baos makoos ring ambara. “Nanak, yening nanak mapangapti okane seger kajatimula, patut ngelarang sayemwara.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Para jana Bali ne saking dumun sampun kaloktah pinaka masyarakat gotong royong, nginggilang rasa sagilik-saguluk salunglung sabayantaka sarpanaya utawi ngelarang kesatuan miwah persatuan mangda prasida ngemolihang kasukertan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestariang pariwisata bali
Balinese
Duaning punika pamrentah Bali patut ngelarang WNA miwah WNI sane malancaran ring Bali mangda nenten nglaksanayang hal-hal sane nenten patut ring genah suci.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON
Balinese
Ring era pandemi covid-19 puniki akeh kegiatan masyarakat sane tan dados kemargiang kerane irage pastika ngelarang protokol kesehatan, kerane ruang gerak irage di batasi, nike sane mawinang wisatawan tan prasida rauh melancaran ke bali nanging pastika irage madue solusi mina kadi staycation.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata bali metangi
Balinese
Jani pekak tusing dadi ngamah ebe kerana ngelarang vegetarian.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Para Perangkat Desa, Prajuru Desa Adat, Krama Desa miwah Yowana ring Desa Busungbiu nyokong indik genah puniki, minakadi ngelarang utawi ngelaknayang piket nyaga genahe puniki.
English
-
Indonesian
-
Covid Pikamkam risajeroning genah isolasi
Balinese
Sang Nandaka ngelarang kapanditan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Pemerintah e patutne ngewatesin lan ngelarang produk - produk desain kebaya sane Ten sesuai atura lan ngusak budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan busana adat Bali
Balinese
Para Semeton Soreng sami, Kematian nenten dados ngurahang ring Bali, tur kasunarin olih pengendara sane nenten ngelarang pamuduhan lalu lintas, conto sane kangen dados mangda pilih kelak sanayang sane nenten dados ngadegang silih Tunggul lan mageturang 7 warga.
English
-
Indonesian
-
Government Salah pati
Balinese
Semaliha, swadharmaning titiang dados putra, sane ngelarang putra sesana wenang subakti ring guru rupaka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Titiang éling tekéning konsép Tat Twam Asi tur ngelarang rasa welas asih kapining ipun.
English
-
Indonesian
-
Covid Tattwam Asi (Ni Kadek Dwi Anggreni)
Balinese
Kacritayang ring indra prasta para pandawa ngelarang yadnya agung, gumi gemah ripah loh jinawi, pihak korawa merasa iri sareng keadaan ring indra prasta, korawa nunas panugrahan sareng Dewi Durga antuk ngusak asik jagat ring indra prasta.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Tebu Sala
Balinese
Antar umat beragama iraga patut bertoleransi,karena di Indonesia ada 6 agama,inggih punika Hindu,Islam,Buddha,Kristen Katolik, Kristen Protestan lan Konghucu.Toleransi antar umat beragama inggih punika sikap sane saling menghormati lan menghargai antar penganut agama lain.Contoh toleransi antar umat beragama tusing memaksakan orang lain untuk menganut agama kita,tusing menghina agama lain dengan alasan apapun,miwah sane lianan.tusing ngelarang ataupun mengganggu umat agama lain untuk beribadah sesuai agama/kepercayaanne masing masing.Manfaat toleransi inggih punika menjamin rasa aman antar umat beragama.Jadi iraga patut ngelaksanayang toleransi,karena toleransi sangat penting dalam kehidupan bermasyarakat di Indonesia.Ayo kita ajak mekejang ngelaksanayang toleransi agar Indonesia menjadi negara yang damai,tidak terjadi perpecahan karena adanya perbedaan,lan Indonesia menjadi lebih merdeka.
English
-
Indonesian
-
Comics Toleransi antar umat beragama
Balinese
Santukan punika bhatara sane kasungsung inggih punika Hyang Parama Iswara utawi Hyang Purusangkara sane sedek ngelarang yoga sareng sakitnidane taler kaiiringin oleh para dewatane sami, rsi gana, miwah dewa pitara utawi leluhure sami.
English
So the god who is worshiped is the worship of Hyang Parama Iswara or Hyang Purusangkara who is doing yoga with his magic power and is accompanied by the gods, rsi gana, and the pitara gods or all the ancestors.
Indonesian
Maka dewa yang dipuja yaitu pemujaan kepada Hyang Parama Iswara atau Hyang Purusangkara yang tengah melakukan yoga bersama saktinya dan diiringi para dewata, rsi gana, dan dewa pitara atau leluhur semua.
Holiday or Ceremony Tradisi Masalaran (Matimpungan)
Balinese
Napi sane patut kalaksanayang indik masalahe puniki?, mangdane ring sekolah-sekolah mangda kaicenin pengetahuan indik sexual, iraga pastika nenten mresidayang ngelarang yening anake jagi ngelaksanayang aktivitas sexual punika santukan anake madue hak, nanging titiang madue jargon 3K sane patut kainget majeng semeton sami inggih punika, KEBELET, KAMAR, MIWAH KONTRASEPSI, jargone puniki mangda kagambel mangda ngedikang kasus ring bali.
English
-
Indonesian
-
Government Tradisi Test Drive Ring Bali
Balinese
Ida baudanda ane suba kasub ngelarang aji, makejang tusing nyidang, apabuin bapa?” Mamunyi I Blibis, “Nah, majalan bapa ka puri, yen nepasin prakarane ento kene abete!
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
Balinese
Punika mawinan, pamerintah Bali patut ngelarang lan negesang majeng ring sane makarya jasa penyewaan kendaraan bermotor mangda nenten malih makarya jasa penyewaan majeng wisatawan dura negara.
English
-
Indonesian
-
Government UTSAHA NREPTIANG TURIS MANCA NEGARA SANE BERKENDARA RING BALI
Balinese
Sepatutne pemerintah ngelarang kegiatan ento apang ten ngae usak pasilitas umum
English
-
Indonesian
-
Literature Lulus petanda mencoret baju