Miragi
From BASAbaliWiki
miragi
Root
-
Definitions
- to hear or listen to something (Alus sor) en
- mendengar (Alus sor) id
Translation in English
hear
Translation in Indonesian
—
Synonyms
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
miragi
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang miragi munyin kulkul ring sekolah
English
I hear kulkul's sound in this school
Indonesian
Saya mendengar suara kulkul di sekolah
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Bali yening inargamayng jiwa titiange,sane sampun melekat mendarah daging ring jiwa titiange.Yening sampun miragi “Bali”pastike genah beragam tradisi budaye sane nenten telas-telas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
In Balinese: Kaceritayang istri lan mantu Ida sane sampun sue ngumbara ngrereh putra putrin Ida ring wewidangan Karangasem, raris miragi orti indik Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri (VII) sampun mapupul sareng putra putrin Ida ring genah pegonnyane ring Puri Sukasada.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Balinese
Tiang sampun miragi indik para pendatang saking dura negara sane akeh pisan sane ngeranjing ring pulau puniki antuk numpak motor yadiastun ipun nenten uning numpak motor punika, sane ngawinang kemacetan ring sekitar pulau punika nenten becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Roby Septiadi pinaka kepala Kepolisian Badung ngandika yening penegak hokum patut nyarengin petugas gugus tugas COVID-19 nglaksanayang pencegahan, miwah mikeling parajanane mangda eling ring wewaran sane kasobiahang saking pamerentah. “Parikrama puniki kalaksanayang mangda prasida nincapang rasa waswas parajanane, kaangen tapel celuluk puniki pacang ngarereh uratian parajanane mangda miragi informasi sane kasobiahang.” Roby Ipun taler nyobiahang mangdane parajana nenten ja mantuk ka panepi siringutawi pulang kampung, mikelingin mangda satata nganggen masker, miwah nguningayang indik protocol kesehatan sane patut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Raris tiang polih orti saking media sosial, ipun maosang wenten anak sane ngamademang dewekne, demen.Raris tiang kaget miragi, sapunapi prasida sakadi punika?.
English
Then I got word on social media, they were saying someone had killed themselves, like.
Indonesian
Kemudian saya mendapat berita di media sosial, mereka mengatakan ada orang yang bunuh diri, suka.Saya terkejut mendengar, bagaimana bisa seperti itu?.
Balinese
Raris tiang polih orti saking media sosial, ipun maosang wenten anak sane ngamademang dewekne, demen.Raris tiang kaget miragi, sapunapi prasida sakadi punika?.
English
Then I got the news on social media, they said someone had committed suicide, like.
Indonesian
Kemudian saya mendapat berita di media sosial, mereka mengatakan ada orang yang bunuh diri, suka.Saya terkejut mendengar, bagaimana bisa seperti itu?.
Balinese
Titiang makasami makesiab miragi bebaosan paman titiange, aget mbok titiange nenten ngicen paman titiange naur malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Miragi wacana sakadi punika, malih sungsut manah titiang, jeg mih...
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lega pisan atin titiang miragi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Warga sane miragi rumor puniki merasa nyap-nyap tur jejeh tertular, nanging wenten masi warga ane ngaggap berita puniki sekedar gosip.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Miragi fakta ento warga desa makasami ngerasa bersalah tur gelip.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Irika ipun miragi gatra kocap timpalipun Purnawijaya pacang gelis padem tur kasakitin ring neraka.
English
Kunjarakarna is an old Javanese prose written during the kingdom of Kediri, around the twelfth century.
Indonesian
Di sana dia mendengar kabar bahwa temannya Purnawijaya akan mati dalam beberapa hari dan disiksa di neraka.
Balinese
Tityang miragi Bali puniki akeh antuk luhu plastik ring pasisi segara miwah ring margine minakadi ring selokan-selokan punika kapunpunin antuk Luhu plastik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi titiang miragi orti turis makta motor ugal ugalan ring margi, buin ngangge plat nomor nenten manut teken peraturan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang dados sisia sering miragi kruna "seng bise base bali" yadiastun ipun Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kewala, tiang tusing nyidang miragi munyin peluite ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah mapan keto kone aturne I Naga Basukih, men Ida Betara Guru jog kadi blengbengan kayunidane miragi atur putrane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring zaman modern sane mangkin para janane nenten malih prasida miragi lan ngwacen orti ring koran miwah televisi, santukan sampun sami wenten ring media sosial sane sampun elah ngrerehnyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Minakadi yening nyingakin wiadin miragi wenten parindikan sane nenten becik mangda prasida nglaporang majeng ring pihak berwenang.
English
-
Indonesian
Dan di sinilah peran penting pemuda sebagai ujung tombak keamanan Bali muncul.
Balinese
Roko sampun ketah yaning iraga miragi kruna punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten titiang taler sisya, miragi makueh parindikan kasus seksual punika, titiang merase sosialisasi indik edukasi seks ring alit-alit sane kemargiang olih bapak pemerintah banget kirang minekadi majeng ring alit-alit ring pedesaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nénten ja wantah magingsir ka kendaraan listrik, titiang taler miragi Samsi ngutsahayang mangda kramané nganggén transportasi umum anggén mefilitasiang mobilitas sadina-dina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sering pisan iraga miragi indik iraga nenten dados saling sakitin utawi ngamargiang tindakan rasis marep ring anak sane mabinayan agama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bendega punika miragi orti Ida Sang Prabu nenten kayun ngrayunin kantos kiris.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan sane miragi orti HOAX punika sayan ngugu tekening orti sane kaon punika lan ngelimbakang ring semeton2 sane nenten mederbe Media Sosial.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikala tiang miragi suara Adzan Maghrib, sane nyihnayang masan puasa ring rahina kapertama, tiang raris ngambil HP tiang, raris tiang ngakses aplikasi WhatsApp, raris tiang ngrereh makudang-kudang aran.
English
when I heard the sound of the Maghrib call to prayer which indicated it was time to break my fast on the first day, I immediately took out my cellphone and opened the WhatsApp application and looked for some of their names.
Indonesian
ketika terdengar suara adzan maghrib yang menandakanwaktunya berbuka puasa dihari pertama, seketika saya mengeluarkan handphone lalu membuka aplikasi whatsapp dan mencari beberapa nama mereka.