Lampah

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:18, 22 June 2019 by Arya Lawa Manuaba (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=lmæ;. |is root=Yes |media=lampah |kasar=tindak |halus=pamargi |northern=lampah |related words=tindak; cokor; Mamargi; pamar...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
lmæ;.
Root
-
Definitions
  • Journey, either long or short. en
Translation in English
journey
Translation in Indonesian
perjalanan
Synonyms
  • pamargi (h)
  • Antonyms
  • linggih (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Kawi
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    tindak
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Lampah ipun ngalintangin segara.
    English
    His journey crossing over the sea.
    Indonesian
    Perjalanannya melintasi lautan.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ring Galahe sane becik Puniki tiang sekadi Pamilet, jagi ngaturang Carita, Pengalaman lan Penampen tiang Unduk Lampah Anak Luh Nepasin Disiinformasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
    Balinese
    om swastyastu, mangkin tiang jagi berpendapat indik "Lampah anak luh nepasin disinformasi "
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
    Balinese
    Rahina mangkin titiang jagi berpendapat indik lampah anak luh nepasin disinformasi berdasarkan pengalaman titiang.
    English
    Because I was curious, I immediately asked my friends, and it turned out that my friends also got the news that they had won a gift.
    Indonesian
    Semoga kita dalam keadaan baik.
    Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
    Balinese
    Lampah laku pajalane I Grantang tur jlempah-jlempoh pejalane kabatek baan naanang basang seduk.
    English
    -
    Indonesian
    Dikarenakan kehebatan I Grantang bertarung, sehingga I Grantang mendapat kesempatan menusuk perut I Benaru hingga tembus menggunakan keris pusaka kerajaan.I Benaru menjerit kesakitan perutnya terburai berserakan.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    I Cupak nugtugang pajalane ngurang-ngurang lampah.
    English
    -
    Indonesian
    Sepanjang perjalanan, dia menundukkan kepala, memikirkan hidupnya yang getir.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Sedih pesan pajalanne I Cupak ngurang-ngurang lampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Ngutang-ngutang lampah I Bawang nganti teked di alase.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Mangkin tiang jagi berpendapat indik lampah anak luh nepasin diinformasi , niki berdasarkan pengalaman tiang pribadi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dunia tipu tipu
    Balinese
    Buku punika nyritayang indik sapunapi Ida Dang Hyang Nirartha ritatkala ngawi kakawin punika ring salantang lampah ida ring pasisi Bali kelod nyantos Uluwatu.
    English
    According to Hanyang Nirartha, the balance of nature will affect the balance of humans.
    Indonesian
    Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.
    Lontar Hanyang Nirartha
    Balinese
    Wit saking Punika raris wastan Patih Ularan maubah wastan dados Ki Lampor miwah ngurang lampah kaicain tanah utawi genah ring Den Bukit palemahan Buleleng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Ularan
    Balinese
    Kewanten, ajengan kami sampun ngalaksanayang Bali mawasta lampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perkembangan Budaya dan Infrastruktur yang ada di Bali
    Balinese
    Lampah puniki kaambil saantukan virus punika elah pisan ngalahlahin uling kontak fisik taler mangkin sane pejah antuk virus corona sayan ngakehang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
    Balinese
    Pemargi punika matetujon mangda eling ring lampah para Pahlawan sane sampun ngetohang getih ring payudan mangda sida mahardika jagad Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics MAPAKELING LAMPAH PARA PAHLAWAN KEMERDEKAAN INDONESIA
    Balinese
    Wargine ngugu, yening ipun masuryak sinarengan, nika pinaka cihna manah liang ngiring lampah para dewa hyange mawali.
    English
    Therefore, this ceremony is centered in front of the house.
    Indonesian
    Masyarakat percaya bahwa dengan bersorak beramai-ramai, mereka mengantar kepergian leluhur mereka dengan suka cita.
    Holiday or Ceremony Masuryak
    Balinese
    Olih orti punika titiang ngamolihang sinalih tunggil lampah anak istri sane nempasin disinformasi punika inggih punika akun sane mawasta Ibu Ni Nengah Warni nampenin pengguna akun-akun sane makta orti nenten patut punika antuk “Ini bukan ke sengajaan bahkan bukan balas dendam… coba lihat wadahnya dipasangin kain kapan dan di tarik2 banyak orang ini bisa aja wadahnya roboh coba klo ngaben klo bisa kain kapannya jgn ke panjangan bahaya cukup untuk di wadahnya itu hanya brp meter kek….
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Ngiring Wit Mangkin Nepasin Disinformasi
    Balinese
    Mangda sang atma mrasidayang ngalanturang lampah ipun ring gumi pitra (genah sang pitara irika ipun nerima danda utawi phala parilaksanan ipun di gumine), ipun musti nerima angga sarira sane anyar sane malakar aji dhatu toya.
    English
    In order to continue its journey to the afterlife (to Pitraloka, the realm of the ancestors where one will be judged according to one’s past deeds on Earth), one must accept new gross body made of watery element.
    Indonesian
    Agar roh dapat meneruskan perjalanannya ke alam pitra (alam para leluhur di mana dia menerima semua akibat perbuatannya di Bumi), dia harus menerima badan baru yang terbuat dari unsur air.
    Holiday or Ceremony Nyekah (Atma Wedana)
    Balinese
    Sasuban geringe ngutang-ngutang lampah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
    Balinese
    Ri sajeroning mikelingin Hari Perempuan Sedunia daweg tanggal 8 Maret 2021, BASAbali pacang nglaksanayang pabligbagan daring sane unteng baos ipun indik lampah anak istri ri kala nepasin disinformasi, duaning lampah anak istrik indik ngolah utawi manajemen informasi ring aab jagat sakadi mangkin wantah mabuat pisan.
    English
    In the spirit of commemorating and interpreting World Women's Day which falls on March 8, 2021, BASAbali plans to hold online discussions with a focus on the role of women in warding off disinformation, given the increasingly important role of women in information management in today's era.
    Indonesian
    Dalam spirit peringatan dan pemaknaan Hari Perempuan Sedunia yang jatuh pada tanggal 8 Maret 2021, BASAbali berencana menggelar diskusi daring dengan fokus pada peran perempuan dalam menangkal disinformasi, mengingat peran perempuan dalam manajemen informasi pada era sekarang ini semakin penting.
    Womens Spirit Wadhu Wakya indik Gegiras Anak Istri Nepasin Disinformasi
    Balinese
    Om swastiastu semeton, dumogi iraga sarangsami setate kenak rahayu rahina ne makin tiang jagi maparan akidik informasi menurut pendapat pribadi , indik lampah anak luh nepasin disinformasi .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit jeg de gugu e