Simalu
From BASAbaliWiki
Revision as of 02:42, 15 December 2018 by Denpasar19 sulastri (talk | contribs)
Root
-
Definitions
- first en
- duluan id
- dahulu id
Translation in English
first
Translation in Indonesian
pertama
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
malu
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang mulih paling simalu ulian sakit basang
English
-
Indonesian
saya pulang terlebih dahulu karena sakit perut
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ane simalu unteng pesan tuutin sabilang mapupul paturu luh apang suud pesan nuturang kajelekan anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngamanggihin masa pandemi puniki, titiang éling tekéning tutur anak lingsir dugasé simalu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Virus Corona simalu tepukina di kota Wuhan, Cina tahun 2019.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Hal niki sida diatasi teken makudang-kudang cara, ane simalu teken pelaksanaan bank luu rayunan sawireh bank luu sida ditukarkan teken lembar dadi nguangin sane kakutang luu rayunan ajak SDM miwah sida maguna lan krama masida lembar wates ring bank makana punika, raga bisa ngadep katuju ring peternak rayunan sane raga dapatkan bisa diolah mabading.
English
-
Indonesian
Hal ini dapat diatasi dengan beberapa cara, yang pertama dengan pelaksanaan bank sampah makanan karena bank sampah dapat ditukarkan dengan uang sehingga mengurangi pembuangan sampah makanan dan SDM juga dapat diberdayakan serta masyarakat mendapatkan uang hingga dari bank makana tersebut, kita dapat menjual kepada peternak makanan yang kita dapatkan sehingga dapat diolah kembali.
Balinese
Dilansir ring www.baliprov.go.id, ada ipun luu kuren jigjigan paling akeh urutan simalu teken 65.1%, peken 27.97%, ajak kawasan 3.29%.
English
-
Indonesian
Lantas, apakah itu sampah makanan?
Balinese
Ulian simalu idup iraga gradag-grudug, tumbén jani iraga tusing dadi magisiang lima yening matemu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Simalu tusing ada rasa ragu, ri kala ngantosang Pandemi Covid-19 matilar nuju Normal Baru ditu mara marasa ada ne malenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Alihin nyen kone ane ngomongang ento simalu, yening ada “kone” ane sing ngidang mesuang sumber, adanan suba da nden ngugu lan siepang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngamanggihin masa pandemi puniki, titiang éling tekéning tutur anak lingsir dugasé simalu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Virus Corona simalu tepukina di kota Wuhan, Cina tahun 2019.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Covid-19 utawi Corona ento simalu wit uli Duranegara gumi Cina Tengah Wuhan, virus corona ento katarka uling bukal anѐ liu ada di Cina tengah, bukal ento liu adepnѐ di peken Wuhan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyumunin uling di China viruse ene simalu ada, ditu suba liu anake matianga teken viruse ene.
English
-
Indonesian
Seperti yang saya rasakan akhir-akhir ini saat tinggal di rumah.
Balinese
Wenten beberapa cara sane nyidayang kaangge ngelestariang Bahasa lan Budaya baline, sane kapartama iraga patune ngajahin anak alit mabasa bali uli cerik, lingkungan keluarga nike tongos anake cerik melajah paling simalu alangkah baiknya yening anak-anal punike ajahin mabasa bali ring keluarga tur perkenalkan mereka antuk kebudayaan Baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngae Rencana Cadangan
Yéning pipis darurate ento pinaka benteng ané ada paling simalu, lantas selanturne iraga patut nyiapang rencana cadangan.
English
Make Savings
Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.
Indonesian
Tunda Rencana Liburan
Balinese
Utamaang utang jangka pedek ane patut paling simalu iraga lunasin.
English
For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.
Indonesian
Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.
Balinese
Ulian simalu idup iraga gradag-grudug, tumbén jani iraga tusing dadi magisiang lima yening matemu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Solusi puniki patut pisan kelaksanayang uli lingkungan sane cenik simalu contonyane lingkungan banjar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Miwah prajuru banjar patut ngemaang pitutur simalu apang anake ento tusing buin ngentungang luu ngawag ngawag.
3.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nawang sing apa ane kapapas atmane simalu dialam bakane?
English
Do you know what is found first in the afterlife?
Indonesian
Tahu tidak apa yang ditemui lebih dulu di alam baka?
Balinese
Ane simalu, patut ngae program cek kesehatan nang abulan cepok.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring alit-alite paling simalu sepatut nyane ka ajahin basa Bali madia utawi alus (ring sane madue kasta) nenten ka ajahin basa Bali kasar utawi Basa Indonesia apa buin Basa Inggris.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane paling simalu lakar madilan tuah I Tumisi.
“Wih, iba Tumisi, makejang watek buron di alase makaengan sangkaning cai ileh-ileh setata ngaba umah.
English
-
Indonesian
Dikisahkan saat ini, I Lutung akan mengadili I tumisi, I Capung Bangkok, I Blatuk , I Kunang-kunang , I Beduda serta I Sampi.
Balinese
Simalu ia nyepeg punyan nangka, lantas ngebah punyan sotong, siduri punyan jati.
“He, Undagi Kayu!” jerit Kayu Jati ane ajer. “Tuni nyambatang nyaratang carang kayu anggon patin dapak, kal sepeg punyan-punyanan ane lenan?” patakon Kayu Jati.
“Saja icang nyaratang patin dapak apang icang nyidang ngebah punyan kayu ane gede, tua, tur siteng.English
-
Indonesian
Mula-mula ia memotong sebatang pohon nangka, lalu memotong pohon jambu, kemudian beralih ke pohon-pohon jati, dan akhirnya ke pohon jati yang ramah tamah itu.
“Hai, Tukang Kayu!” teriak pohon jati yang ramah itu. “Bukankah kau hanya memerlukan kayu pengganti tangkai kapak yang sudah lapuk itu” teriak si Kayu Jati yang ramah itu.
“Benar katamu, hai Kawan!Balinese
“Pokokne iang simalu keberang nak kak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mih dewa ratu agung, magarang ebene apang simalu kakeberang tekening I Kedis Cangak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kene ba iraga yen kal dadi pemimpin harus maan malu ngerasaang engken dadi masyarakat, pangsing ngidang tuah dadi tukang arah dogen, di maan duman gae pangsing simalu ngorang arah.
English
-
Indonesian
Begini seharusnya jika ingin menjadi pemimpin, harus merasakan menjadi masyarakat, agar tidak menjadi tukang arah saja, jika mendapatkan kerjaan tidak paling pertama yang berkata 'arah'.
Balinese
Dugas simalu tiang ningeh ada virus corona di Bali tiang cuman ngidang ngalihin seputaran kabare ento diinternet dogen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sepatutne tiang bersyukur sube ngidang nulungin para pejuang bantes lewat nengil dogen. “Nengil, ngoyong di jumah!” nyage dewek, keluarga muah ane lenan. “ Aku jaga kamu dan kamu jaga aku” pebesen para pegae medise miwah aparat-aparat ane berperan penting ade di garda simalu ngelawan tur mesiat ngajak virus corona ane merupe makhluk parasite obligat ento.
English
-
Indonesian
-