Wulan

From BASAbaliWiki
Revision as of 00:03, 30 August 2022 by Ayu Suaningsih (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
wu l n/
Root
wulan
Other forms of "wulan"
Definitions
  • bulan (Alus mider) id
Translation in English
moon
Translation in Indonesian
bulan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
bulan
Andap
bulan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
wulan
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ragané seneng pisan nyingakin wulan.
English
She/He really likes to see the moon.
Indonesian
Dia senang sekali melihat bulan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wenten reko kasengguh dugase dumun pisan, tan wenten surya, wulan, bintang, angin (duaning) langite durung kagelar.
English
Adi Parwa is the first part of the Mahabharata which tells about the ancestral lineage of the Pandavas and Kauravas.
Indonesian
[ID] Peperangan antara Pandava dan Korawa terjadi sekitar 5.000 tahun lalu di India dan dicatat oleh Rsi Wedawyasa sebagai Epos Mahabharata.
Lontar Adi Parwa
Balinese
Kabawos irika, ida makasami wantah warih Candrawangsa, sanak palalintihan Wulan.
English
It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.
Indonesian
Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.
Lontar Adi Parwa
Balinese
Minakadi conto daweg tanggal 1 wulan Januari warsa 2022 sane ketah kabaos warsa anyar, ring pantai kuta wenten akeh pisan luu kiriman.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Resik Bali Matangi
Balinese
Duk kaprabon Ida Dalem Waturengong ring satawarsa nem welas, upacara Bhatara Turun Kabeh kamargiang ring Purnama Kapat (sawetara wulan Oktober), sinarengan pangawit masan sabeh.
English
Bhatara Turun Kabeh is the most splendid annual celebration in Besakih.
Indonesian
[ID] Tiap tahun, orang Bali memperingati hari penting saat semua dewa turun ke lereng Gunung Agung.
Holiday or Ceremony Bhatara Turun Kabeh
Balinese
Wulan Karainan ckc meng ane bulune samah mawarna selem tur misi lingkehan putih di basang kebotne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngubuh lakar setata nemu asil ane luung ri kala mausaha
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Wulan Pumama ckc meng ane misi warna putih di basangne tur malingkeh selem di awakne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngelahang lakar setata nemu bagia
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Ada lantas anak teruna ane maadan Damar Wulan dot milu sayembara.
English
-
Indonesian
Dia seorang penjaga kuda Patih Loh Gender.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Pinanggalan manut wuku puniki purna anut ring ketekan rahina, nenten madasar pamargin wulan utawi surya.
English
For example the 3, 5,7 day weeks regulate much of the ritual activity surrounding farming, markets, and yes magic.
Indonesian
Galungan bermakna hari kemenangan tehadap sifat-sifat jahat.
Holiday or Ceremony Galungan (Buda Kliwon Dungulan)
Balinese
Wulan kemerdekaan sane paling becik ngalaksanayang menyama braya, dwaning menyama braya polih nincapang paras paros utawi persatuan lan kesatuan.
English
-
Indonesian
-
Comics Generasi Milenial Generasi Manyama Braya
Balinese
Dados penyunting makudang-kudang cakepan sané kawedar Yayasan Obor Indonésia, Wulan Sedhuwuring Geni (Antologi Cerpén lan Puisi Daérah), Seribu Kunang-Kunang di Manhatan (Terjemahan ring 13 Basa Daérah), lan Sunari (Novél Basa Bali kakawian Ketut Rida), lan Rabindranath Tagoré, Puisi Sepanjang Zaman, Penerbit Yayasan Darma Sastra, 2002.
English
From 1889-1993 he became a teacher at SLUA Saraswati Klungkung and a lecturer at various private universities.
Indonesian
Tahun 1889-1993 beliau menjadi guru di SLUA Saraswati Klungkung dan dosen pada berbagai perguruan tinggi swasta.
Biography of I Wayan Westa
Balinese
Om Swastiastu Ring galah punikai titiang mawasta Ni Kadek Wulan Widayanti jagi ngenenin indik bullying
English
-
Indonesian
-
Government Lawan Bullying Mangda Sami Sejahtera
Balinese
Tiang Wulan Apriani sisya saking SMK PARIWISATA TRIATMA JAYA TABANAN.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngelestarian Jagat Bali
Balinese
Ring wulan November punika, tiang nyarengin seleksi OSIS&MPK SMA Negeri 1 Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Literature Suka berorganisasi
Balinese
Upacara puniki kamargiang nyabran Sasih Sada, sawetara ring wulan Juni.
English
This festival is held every year in Sasih Sada (June) in Tenganan Pegringsingan, and in Sasih Kasa (July) in Tenganan Dauh Tukad.
Indonesian
Perayaan ini dilakukan pada Sasih Sada, sekitar bulan Juni.
Holiday or Ceremony Makare-kare (Perang Pandan) Ring Tenganan
Balinese
Upacara puniki pinaka dudonan upacara majeng ring anake alit sane mayusa genep tigang wulan manut ketekan pawukon Bali.
English
The Hindu priests chant prayers for the baby to receive energy from the Earth, nurtured and grown by the Earth.
Indonesian
Upacara ini adalah rangkaian upacara untuk seorang bayi yang berusia genap tiga bulan menurut kalender pasaran Bali.
Holiday or Ceremony Matelu Bulanan
Balinese
Prasasti Bwahan D kawedar olih Raja Jayapangus duk warsa 1181 Masehi, madaging kaputusan raja ngirangin amongan pajeg wargi Bwahan duaning akeh anake irika tan prasida naur pajeg sane akeh ring wulan Caitra (Maret) miwah Margasira (Desember).
English
Bwahan (now Buahan) is one of five villages located in the “karaman i wingkang ranu”, or villages on the shores of Lake Batur.
Indonesian
Prasasti Bwahan adalah kumpulan 23 keping prasasti yang dikelompokkan ke dalam lima kelompok yakni Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).
Lontar Prasasti Bwahan
Balinese
Tiang Wulan Apriani sisya saking SMK PARIWISATA TRIATMA JAYA TABANAN.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Alam Bali
Balinese
Nemu tigang warsa apisan, mangda ketekan warsa manut wulan lan manut surya nenten doh lempas, wenten sasih kaseselang malih siki, kabawos mala masa utawi mala sasih.
English
Every three years, to adjust lunar and solar calendar calculation, there is one additional month added in the lunar calendar.
Indonesian
Setiap tiga tahun, untuk menyesuaikan perhitungan kalender bulan dan matahari, ada satu bulan tambahan, disebut mala masa atau mala sasih.
Holiday or Ceremony Purnama Kapat
Balinese
Sue sampun makudang wulan,

iriki titiang naenan mapangenan, naenan rindu sane tan sida katuju, I Covid mangkin sampun sayan saru, ngranjing ring jagat sane mawasta normal baru, mangkin titiang sareng i beli sampun sida matemu,

sarasa liang manahe sangkaning sida numpahang rindu.
English
When a pandemic of Covid,

this feeling as dragged down (abandoned), with a boyfriend far away on the island across because the separate of the sea, close in heart, in the eyes of the far away,

his good looks always imagined.
Indonesian
Saat terjadi pandemi Covid,

rasa ini seperti terseret (terbengkalai), dengan kekasih jauh di pulau seberang yang terpisahkan laut, dekat di hati, di mata jauh sekali,

ketampanannya selalu terbayang.
Covid Foto-Rindu-Ni Luh Putu Nirani Nusantari
Balinese
Sasolahan Mongah kasolahang nyabran kalih warsa sawetara wulan September-Oktober.
English
[EN] There are two Bunutin Villages in Bangli Regency.
Indonesian
Tarian Mongah dipentaskan setiap dua tahun sekali di sekitar bulan September-Oktober.
Holiday or Ceremony Sasolahan Mongah ring Bunutin Kintamani
Balinese
[BA] Purnama Jyestha ring wulan Mei setata makta panganjekan majeng ring para wargi Desa bedulu, Gianyar.
English
[EN] Purnama Jyestha, or full moon’s day of Jyestha in May always brings great enthusiasm for the people of Bedulu, Gianyar.
Indonesian
Makna Siat Sampian ini adalah sebagai penghalau sifat-sifat buruk dalam diri manusia.
Holiday or Ceremony Siat Sampian ring Samuan Tiga, Bedulu
[[Word example text ban::[BA] Purnama Jyestha ring wulan Mei setata makta panganjekan majeng ring para wargi Desa bedulu, Gianyar.| ]]
Balinese
Rauh nyabran sawetara nem wulan manut ketekan pawukon Bali, Tumpek Wariga wantah rahina ngaturang suksma majeng ring sekancan entik-entikan, sarwa lata, miwah punyan-punyanan.
English
Held every six months of Balinese 30-week calendar, Tumpek Wariga is the Balinese thanksgiving day to plants, herbs and trees.
Indonesian
Dirayakan setiap enam bulan menurut kalender wuku Bali, tumpek Wariga adalah hari terima kasih warga Bali kepada tumbuh-tumbuhan, tanaman herbal dan pepohonan.
Holiday or Ceremony Tumpek Wariga
Balinese
Nika mawinan, yaning Planet Yupitere nampekin wulan, krama Hindune percaya nika dados rahina becik ngawit melajah sastra agama.
English
Illusion means to think that he is a gross body and think that this material nature is his eternal abode.
Indonesian
Ilusi yang dimaksud adalah berpikir bahwa dia adalah badan kasar dan berpikir bahwa alam material ini adalah tempat tinggalnya yang kekal.
Lontar Wrespati Tattwa