Pakrimik

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:22, 31 July 2020 by Dwayuwidya (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |is root=No |root=krimik |media=Pakrimik |mider=Pakrimik |indonesian translations=pembicaraan |definitions={{Balinese Word/Definition Objec...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "krimik"
Definitions
  • Pembicaraan; omongan id
Translation in English
Translation in Indonesian
pembicaraan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
jeg kebus kuping tiange ningehang pakrimik pisagane,
English
-
Indonesian
Jeg panas telingaku mendengar omongan tetangga
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang hasil evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
Yen pidan saja, mare ningeh satua bedik, ibu-ibu di jinenge uyut pakrimik nyambatang kurnan ne i anu, nak kekene nak keketo.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Makacakan tutur anake saling pajengahin, pakrimik nyelek-nyelekang agama anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
akéh sampun pakrimik banjaré, "Aget Ia tusing kenapa-kenapa".
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Buin maninne, jeg kebus kuping tiange ningehang pakrimik pisagane, kurenan tiange kone bisa ngaba virus ulian magae di pariwisata.
English
When I its my turn to work, my husband also brings my homemade chips to offer to his friends there.
Indonesian
Bagi yang merasa kondisi ekonominya lebih baik, mari membantu semampunya kepada orang yang membutuhkan.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Titiang taler nenten malih mangetang raos pakrimik pisagane sane dumun-dumun.
English
-
Indonesian
Besok paginya saya dan anak saya diantar membawa banyak barang ke rumah masa kecil saya menggunakan motor.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Dumadak ia ngelah naya upaya ane patut andelang!” keto kelinci-kelincine pakrimik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Kung kek, kung kek, kung kek….!”

“Melah sajan dingeh gendinganne ento,” pakrimik Balang ane lenan. “Jangih sajan gendinganne ento,” keto Jangkrik-Jangkrike ane pules di padange kelangen.

“Mih ngelangenin sajan kidunge ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Sane kapertama : para guru pengajian, pakrengkeng, pakrimik, ngandikayang hasil evaluasi para sisiane makeh sane ring sor patakon.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government KENAKALAN REMAJA
Balinese
Punika taler reraman sisia piragi titiang pakrimik marasa meweh pisan ngajahin pianaknyane ring pakubonan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - ( Kaliwatan malayang liang ngantos new normal) - (I MADE BHAKTI TRIASNANTARA)
Balinese
sujatine ngutang sampah ring tongosne punika wantah hal sane alit nanging madue dampak sane ageng tur meweh kalaksanayang lan yening iraga maksa anake punika ngutang sampah ring tongosne, anake punika pacang ngelaksanayang yening wenten iraga lan wenten taler sane nenten kayun, nanging yening iraga nguningayang dampakne minab anake punika sadar lan jejeh yening ngutang sampah tan pakrimik.
English
-
Indonesian
-
Government LINGKUNGAN
Balinese
akéh sampun pakrimik banjaré, "Aget Ia tusing kenapa-kenapa".
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Sekadi imba pakrimik indik wantuan-wantuan minakadi BLT.
English
-
Indonesian
Perbincangan mengenai PPKM yang menyebabkan hilangnya lapangan pekerjaan, juga perbincangan mengenai vaksin.
Literature JANGAN SALAH PAHAM!!!
Balinese
Pakrimik jagate mangkin wantah maosang pandemi covid 19.
English
-
Indonesian
Pemerintah telah memberikan petuah-petuah agar mematuhi prokes.
Literature JANGAN SALAH PAHAM!!!
Balinese
Pakrimik wargame margi sane usak lan cupek ngawinang biuta macet.
English
-
Indonesian
-
Government Margi Usak Serahina Ngawetuang Macet
Balinese
Dening keto pajalanne I Belog, dadi liu anake ngiwasin undukne negakin jaran, saha pada ngomong kene. “Beh, I Belog, adi juari negakin jaran berag, yan i dewek ngelah adaan tanem.” Ningeh pakrimik brayane buka keto, I Belog pedih tur masaut, “Demenan ngomong, tumbrag jaran mara tawanga asanne,” keto pasautne I Belog sada bangras sambilanga nigtig jaranné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba bahaya
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba membunuh mu
Balinese
Masalah sampah sampun dados masalah utama sane paling sering kabaosang ring masyarakat, maka saking punika kaperluang pengelolaan kebersihan lingkungan, minakadi punika kaperluang kesadaran diri saking samian masyarakat indik dampak sampah ring lingkungan, nanging makudang oknum kantun ngutang-ngutang sampah tan pakrimik, Pikobet ketimpangan/kawagedan sosial taler sering pisan sangkaning distribusi pendapatan sane nenten merata saking pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestariang kebersihan lingkungan, kesetimpangan (pabinayan) ekonomi miwah pikobet kesehatan krama bali
Balinese
Nenten kayun miragiang pakrimik kawentenan panjaknyane.
English
-
Indonesian
Dia tidak mau mendengarkan keluhan rakyatnya dan tidak mau tahu kesengsaraan rakyatnya.
VisualArt Nyapa Kadi Aku (Sari MAHASABA)
Balinese
Sakewala sakancan pakrimik krama desane ento katungkas baan Pan Mangut.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Wiakti makeh pracihnan ipun, umpami: kaping siki, para gurune pakrengkeng pakrimik, ngandikayang evaluasi para sisiane mangkin makeh sane ring sor patakon, tur kocap tan prasida urukang.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Air Bersih
Balinese
Alit-alite sane sering keni pakrimik antuk timpal-timpalnyane pacang rumasa sedih ring manah.
English
-
Indonesian
-
Government Sampunang ngewalek timpal
Balinese
Dot nawang kasujatian semut soleh ane mara jani tepukina ento. “Semute ento gede ganggas nanging paliatne tusing ja galak,” keto I Semut Api lan I Sidem pakrimik di kenehne. “Warnane barak, ah, tusing barak nanging masawang kuning.
English
-
Indonesian
Perawakannya tidak tinggi besar, kepalanya agak besar dan perutnya buncing, namun senyumnya berwibawa.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Ipun tan maresidayang nyihnayang orientasi seksual ipune, seantukan stata kasarengin rasa ajerih ring pakrimik para wargi.
English
The results showed that many LGBTQ adolescents felt marginalized by their family and friends.
Indonesian
Mereka tidak dapat menunjukkan orientasi seksual mereka tanpa disertai rasa takut dari gunjingan publik.
Scholars Room The Importance of Study about Sex and Gender in Higher Education – Addressing Discrimination towards LGBTQ Youth.
Balinese
Nyumunin nongos di désa, nyumunin masih pakrimik pisagané ngriung di kuping tiangé.
English
Now that my second child is two years old, because I live in the village, I secretly put him in a diaper at night before going to bed or when I was going to take him out.
Indonesian
Di desa, anggapan mengenai popok yang membuat kaki bayi pengkar masih dipercayai hingga sekarang, begitu juga mertuaku percaya sekali.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Payu tuah mamacul ka carik." Kéto pakrimik pisagané ané taén dingeh tiang.
English
The neighbors said that I only spend my husband's money.
Indonesian
Kalau menentang, tentu itu akan memicu pertengkaran, dikira berani melawan orang tua.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi