pehon/
Root
paon
Other forms of "paon"
Definitions
- kitchen (Andap) en
- dapur (Andap) id
Translation in English
kitchen
Translation in Indonesian
dapur; memasak
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
paon
Andap
paon
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
pawaregan
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
paen (Sukawana, Sembiran); umah paon (Semanik)
Sentences Example
Balinese
Meme nyakan jukut kangkung di paon.
English
Mother cooks kale in the kitchen.
Indonesian
Ibu memasak sayur kangkung di dapur.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I Blenjo ka paon ngendihang api, nglantas nungguhang payuk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngancan jejeh Bulan Kuning kerana takut lakar tadaha teken I raksasa. “Kaki, kaki bakal kenkenang tiang jani?”
“Sing, kaki sing ngengkenang cucu, dini cucu nongos ajak kaki.” Ajaka lantas Bulan Kuning ka paon.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga meneng ring Indonesia pinaka bangsa sane kawastanin agraris, maduwe sekancan tanah sane linggah, sane dados keanggen mamula, anggen ngerereh pangupa jiwa apang payu makudus paon jakanne, disubane buka jani, iraga keni gering agung Covid-19, akeh anake ten maduwe pekaryan, tan wenten jinah anggen ngajeng, nganti telah sekancan arta branane meadep.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada mebo jaen uli di paon.
English
There is a delicious smell from the kitchen.
Indonesian
Ada bau sedap dari dapur.
Balinese
Tuyuh magarapan di paon, ngae banten, miwah ne lenan”, anake ento nyautin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luuu ring paon, pawaregan, perantenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
English
-
Indonesian
Mereka sepakat bertemu di sungai Yeh Lali.
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
"Tut, Tut Nyamprut", keto geluran memen tiange uli paon.
"Ken-ken seh, Me?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Orahange tangan nak zaman dulu ento dueg-dueg sajan ngeracik bumbu-bumbu paon, pantes embah tiang tiap ngae darang nasi jek jaan-jaan sajan, saking bes jaan bise mimbuh ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ri kala isin paon suba ada sinah pangeluarané masih bedik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Raksasa sedekan di paon, repot munduhang bakal basa.
English
-
Indonesian
Beh, Saya sangat takut.
Balinese
Neked paon ngumbah lima.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Degdegan pnyingakane tur eling tekening idupe di marcapada sane merluang akeh prebeya, anggen sadina-dina di paon, matetumbasan, lan malilacita, tusing nyandang wantah anggen ngisinin basang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Degdegan pnyingakane tur eling tekening idupe di marcapada sane merluang akeh prebeya, anggen sadina-dina di paon, matetumbasan, lan malilacita, tusing nyandang wantah anggen ngisinin basang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anggo ngilangang rasa mede ento, tiang sai malajah malebengan di paon.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ma, enggalin gaenang Guru kalbasa!”
“Oke Ru, tiang dot masih ngajeng sate Kekua, ba wadih ngajeng be celeng!”
Luh Ayu Manik nglantas ka paon.English
-
Indonesian
Setelah itu dia bergegas mencari kulit daun pisang kuning dan kulit bantal sesuai permintaan penyu kepadanya.
Balinese
Kéwala dijumah dogén suba pasti kéweh ngalih alihan pipis, apang ngidang ngedusin cangkem paoné, lén misi masih wadih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mula ja tusing liu ngasilang pipis, nanging enu bisa makudus bungut paoné.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luwu ring paon, pawaregan, perantenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Luwu ring paon, pawaregan, perantenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten yening pikayunin malih, iraga dados krama mawit saking Bali puniki tan bina wantah sakadi asu sane medem ring cangkem paon, sane karasayang wantah becik tur anget nanging kasuen-suen prasida bulun ipune aas kantos gudig.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewenten suasana ring paon titiange dadi rame, wenten sane ngupas bawang, ngetep sayuran, ngae adonan, ngetep buah-buahan, lan sane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kantonge tipis mamuyung
Ulian gumine jani suung Makejang pade makurung Sing ade ne ngidang nulung Panake uyang nagih kuota Sing ngitung gumine nu uyak corona Yen tuara baang pragat meguyang Somahe guer-guer ngeremon Ngungkabang mekejang isin paon Ulian gerange sube keonyang Pragat sube jani megarang Ngae sirahe uyeng-uyengan
Kel kudiang men jani?English
-
Indonesian
-
Balinese
Nulungin I meme nyakan di paon sambil melajah ngae dedaran apang jaen rasayang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
mekupuk tiyang di paon.
English
-
Indonesian
-
Balinese
nggih, apang aluhan megae di paon , buine liu ane ngadep online di FB.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas ka paon mapunpun nungguhang payuk, ngae yeh anget.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Paon/pewaregan punika anggen ngerateng ajengan lan magenah ring kelod.
English
-
Indonesian
Paon/pewaregan yaitu untuk masak makanan dan terletak di sebelah selatan.
Balinese
Luwu ring paon, pawaregan, perantenan.
English
-
Indonesian
-