Abian

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:49, 24 September 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
hbên/
Root
abian
Other forms of "abian"
Definitions
  • a garden, or field (Mider) en
  • kebun; ladang (Mider) id
Translation in English
garden; field
Translation in Indonesian
kebun; ladang
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
ebian; ebiang (Nusa Penida)
Sentences Example
Balinese
Abian tiange liu misi punyan biu.
English
Sastra has a really big garden/farm.
Indonesian
Kakak Sastra punya kebun luas sekali.
Balinese
Sekar: Nah, eh… manis sing salakne niki? Made: Mara mbok ngalap ne di abian.
English
Sekar: Okay, hey… is this snake fruit sweet? Made: I just picked this from my farm.
Indonesian
Sekar: Ya, eh… manis tidak salaknya ini? Made: Baru saja Kakak petik di kebun.
Balinese
Pabianan tiangé puwer.
English
My land is not fertile.
Indonesian
Kebun saya tidak subur.
Balinese
I Kaki mamula biu di abian
English
Grandpa planted bananas in the garden.
Indonesian
Kakek menanam pisang di kebun.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Puniki titiang nlatarang idé utsaha nincapang perékonomian duéné pinaka mamula ring tanah abian.
English
-
Indonesian
Saya memaparkan ide yaitu usaha untuk membuat perekonomian bangkit yakni dengan menanam tanaman di lahan pertanian.
Literature Lahan Pertanian Sebagai Penyalur Kehidupan
Balinese
Alas boya ja abian.
English
-
Indonesian
-
Government Alas Boya Ja Abian
Balinese
Ring galahe mangkin, lugrayang titiang Putu Widi ngaturang orasi sane mamurda Alas Boya ja Abian
English
-
Indonesian
-
Government Alas Boya Ja Abian
Balinese
Sakabedik suba ada saudagar uli dura desa ane meli isin abian reraman tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
Balinese
Ane ngae sanget sebet atine, tiang ningalin meme bapane keweh ngadep isin abian.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
Balinese
Semeton sareng sami, yening melancaran ka Desa Bakas, prasida nyingakin pemandangan alam sane becik, inggih punika, wenten pemandangan Gunung Agung ring sisi kaja, pemandangan abing tur subak abian ring sisi kangin, taler wenten pemandangan aliran Tukad Melangit sane asri ring sisi kauh Desa Bakas.
English
-
Indonesian
-
Place Harmoni Pertanian lan Pariwisata ring Desa Bakas
Balinese
Ring abian Pekak tiangé tiang mamula biu ketip.
English
In my Pekak field, I plant a ketip banana tree.
Indonesian
Di ladang Pekak saya, saya menanam pohon pisang ketip.
Literature Kripik Pisang Ketip
Balinese
Prajani makejang mawali ka abian, tegal lan carik.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Inggih punika i raga patut produktif lan kreatif, mangdane setata meduwe bahan pangan minakadi jangan utawi sayur sane dados utsahayang ring wewidangan jero utawi ring abian.
English
-
Indonesian
-
Covid Lawan Corona antuk Inovasi Produktifitas Matetanduran
Balinese
Abian sela di tegale uyak merana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Abian telah, bangkung mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Desa Adat Sumerta pinaka desa adat sane wenten ring Kota Denpasar, madue petangolas banjar sakadi Banjar Tegal Kuwalon, Banjar Sima, Banjar Kerta Bumi, Banjar Peken, Banjar Pande, Banjar Lebah, Banjar Kedaton, Banjar Bengkel, Banjar Kepisah, Banjar Ketapian Kelod, Banjar Ketapian Kaja, Banjar Abian Kapas Kaja, Banjar Abian Kapas Tengah miwah Banjar Abian Kapas Kelod.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Sumerta
Balinese
Pura Bukit Jati pinaka hulun subak kaempon olih warga subak basah lan abian ring Kabupaten Bangli.
English
Pura Bukit Jati Pinaka Hulun Subak Kaempon by residents of Subak Wet Lan Abian Ring, Bangli Regency.
Indonesian
-
Literature Pura subak bukit jati
Balinese
Salak di Abian Anggon Basa Rujak!
English
-
Indonesian
Seperti yang kita ketahui, saat ini dunia dihadapkan dengan pandemi COVID-19 begitupula dengan Indonesia, khususnya Bali sebagai destinasi pariwisata yang sering dikunjungi wisatawan mancanegara.
Literature Salak di Kebun di Buat Menjadi Bumbu Rujak
Balinese
Yen dot madar jukut, kurenan tiange ngelah abian di Buleleng.
English
-
Indonesian
-
Literature TAHU BARBAR SAAT CORONA MENYEBAR
Balinese
Ngawit saking pengawit ten uning sapunapi kawentenan ring abian sane druwenange, nanging krana dampak Covid puniki, krama soang-soang pamuput ipun akehan ngajiang abian sane druwenang ipun nanem sarwa entik-entikan.
English
-
Indonesian
-
Covid Meabian riantukan Covid-19 (Ni Luh Gede Lyana Utari)
Balinese
Memedi punika mamurti sangkaning momo manusa ngalikub pertiwi, alas, pangkung, jurang, abing, abian, tlah sirnah dadi hotel megah lan villa mewah...
English
In carrying out the Brata Brata Penyepian, controlling lust, anger and always doing good in this life is very important for a good role, these ogoh-ogoh depict memedi or ghosts in the Bali area which are very famous for sure and are very legendary.
Indonesian
Dalam melaksanakan Catur Brata Penyepian, kendalikan hawa nafsu, amarah dan selalu berbuat baik dalam kehidupan ini sangatlah penting untuk peran baik, ogoh-ogoh ini menggambarkan memedi atau Hantu di daerah Bali yang sangat terkenal pastinya dan sudah sangat melegenda.
VisualArt Memedi
Balinese
Krama Baline nyansan akeh sane makarya ring sektor pariwisata katimbang sektor domestik sakadi matetanduran ring sawah wiadin abian.
English
People are increasingly choosing to work in the hospitality sector rather than the domestic sector, namely agriculture and plantations, so that during a pandemic the agricultural sector also becomes difficult due to the lack of land, good systems and human resources.
Indonesian
Masyarakat semakin memilih untuk bekerja pada sektor hospitality daripada sektor domestic yaitu pertanian dan perkebunan sehingga ketika pandemi sektor pertanian ini juga menjadi sulit akibat kurangnya lahan, sistem yang baik dan sumber daya manusia.
Government Menerapkan Konsep Pariwisata Berbasis Masyarakat
Balinese
Alas bojog magenah ring desa Sangeh, Kecamatan Abian Semal, Kabupaten Badung.
English
The monkey forest is located in the village of Sangeh, Abian Semal District, Badung Regency.
Indonesian
Monkey forest terletak di desa Sangeh, Kecamatan Abian Semal, Kabupaten Badung.
Literature Hutan monyet
Balinese
Ngaga mawit saking kruna ‘gaga’ sane mateges padi sane kapamula ring sawah tuh (abian).
English
In fact, the Pedawa people have an ancient tradition that is closely related to gaga rice.
Indonesian
Ngaga berasal dari kata ‘gaga’ yang berarti padi yang ditanam di lahan kering.
Holiday or Ceremony Ngaga di Pedawa
Balinese
Ring tradisi Ngaga puniki, para wargine mamula padi gaga ring abian desa sane linggahnyane siki hektar.
English
In the Ngaga tradition, people plant gaga rice on one hectare of village land.
Indonesian
Padi ini dipanen setahun dua kali.
Holiday or Ceremony Ngaga di Pedawa
Balinese
Uli cerik suba biasa nutug rerama magarapan ka abian.
English
-
Indonesian
Memelihara dua ekor sapi, bersenjatakan sabit, berjalan mencari sesuatu yang disebut rumput gajah.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Sektor pertanian ipun liu sane nganggo teknologi punika antuk geginan di abian apang praktis.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Ada Petani, Tidak Ada Nasi
Balinese
Patuh cara nyepi abian, nuju dina nyepi sawah, wong tanine tusing dadi magarapan di carik.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Nyepi Abian
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Nuju Nyepi Abian, kramane tusing dadi magarapan di tegalan utawi abian.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Nuju Nyepi Abian, kramane tusing dadi magarapan di tegalan utawi abian.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Aset punika ngawinan Biaung prasida ngaryanin padi utawi abian lianan sane akeh.
English
-
Indonesian
-
Place Olahraga Minakadi Pembangkit Ekonomi - Desa Adat Biaung
Balinese
Sekadi conto ane istri icenin pelatihan nyait baju nganggen mesin, ngolah asil pertanian, makarya kerajinan, yening ane lanang icenin pelatihan bengkel, pertukangan, tatacara ngolah abian sane patut.
English
-
Indonesian
-
Government PENAMPIH SANE TAN KATEKEDANG
Balinese
OM SWASTIASTU

ring rahine becik puniki titiang jagi nguningayang indik desa titiang e puniki desa yeh kori Desa yeh kori punike megenah ring kecamatan Bebandem kabupaten karangasem,tepat ring bongkol gunung agung e pisan, nah nike sane ngranayang ambara ring desa yeh kori punike asri lan masyarakat yane akeh sane ngangonang Banteng lan metanduran ring abian .desa yeh kori punike kentel tekening budaya leluhur sane kelestariang ngantos mangkin nanging ring kuub jagat e sekadi mangkin akeh upecare agame sane nenten ke dadosang kelaksanyang ring masan pandemi puniki nah pengidih titiang teken bapak ibu pemerintah ngiring mangkin cingakin potensi ring dese dese sane patut kelestariang miwah ekonomi ring dese seusan pademi puniki ,lan pengidih titiang ring krame bali sareng sami ngiring lestariang budaya baline sane nyansan mklo nyanyasan memudar , kiranglangkung Titiang nunas pengampura

om Shanti Shanti Shanti om
English
-
Indonesian
-
Place POTENSI BUDAYA LAN ALAM RING DESA YEH KORI
Balinese
Duwaning desa Tista puniki wenten ring genah sane maduwe panorama alam sane asri, tanah sane subur, saha kawentenan tetanduran ring abian ikrama pinake SDA sane meduwe pengarga sane becik.
English
-
Indonesian
-
Place Potensi Pariwisata lan ekonomi ring Desa Tista Kecamatan Busungbiu Kabupaten Buleleng
Balinese
Cara biasa, Luh Lancah teka uli peken ngadep pikolihan abian, tur mabaan mulih kaperluan sadina-dina.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Kuk kukuruyuuuuuk… kok.” Sambilanga ngebet I Sangkur.

“Ne kenken I Grungsang buka anak nyautin munyin awake.”

Saget teka I Pagul uli abian.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Teked di abian, ketipat lan ulam bantene pejanga di batan kepuhe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Studi deskriptif mantuka ring 40 responden para penandur sekar krisan antuk ngawigunayang saluwiring sarana produksi minakadin ipun genah abian, infrastruktur, proses produksi lan parilaksana pasca panen.
English
Descriptive survey conducted on 40 respondents, chrysanthemum growers using the component identification of determinants of commodity production chrysanthemum include: site selection, infrastructure, crop production processes and post-harvest handling.
Indonesian
Studi deskriptif dilakukan terhadap 40 responden petani tanaman bunga krisan, dengan menggunakan komponen penentu produksi komoditas ini seperti: lokasi kebun, infrastruktur, proses produksi tanaman dan penanganan pasca-panen.
Scholars Room Study of Development Potential Chrysanthemum in Buleleng Regency
Balinese
Tanah Wuk sane magenah ring Desa Sangeh Kecamatan Abian Semal inggih punika silih tunggil genah wisata alam sane magenah ring palebahan Tukad Penet sane madue saka mata miwah bukit sane asri.
English
-
Indonesian
-
Place Tanah Wuk
Balinese
Jani mara inget teken abian lan tegalan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Tiang Jejeh Makenta - Yutri
Balinese
Ring masa pandemi niki aget pesan wenten paica hyang widhi ngicen entikan bungan cengkeh akidik ring abian, wenten anggen titiang sareng keluarga ring pondok jagi nyambung idup mangda prasida paone tetep makudus.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - wisuda online - lika ciptani