abian

hbên/
  • a garden, or field (Mider) (Noun)

Usage Examples

Bli Sastra ngelah abian ane linggah
Sastra has a really big garden/farm.

Sekar: Nah, eh… manis sing salakne niki? Made: Mara mbok ngalap ne di abian.
[example 1]
Sekar: Okay, hey… is this snake fruit sweet? Made: I just picked this from my farm.

Pabianan tiangé puwer.
My land is not fertile.

I Kaki mamula biu di abian
Grandpa planted bananas in the garden.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Abian telah, bangkung mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakabedik suba ada saudagar uli dura desa ane meli isin abian reraman tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ngae sanget sebet atine, tiang ningalin meme bapane keweh ngadep isin abian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Adat Sumerta pinaka desa adat sane wenten ring Kota Denpasar, madue petangolas banjar sakadi Banjar Tegal Kuwalon, Banjar Sima, Banjar Kerta Bumi, Banjar Peken, Banjar Pande, Banjar Lebah, Banjar Kedaton, Banjar Bengkel, Banjar Kepisah, Banjar Ketapian Kelod, Banjar Ketapian Kaja, Banjar Abian Kapas Kaja, Banjar Abian Kapas Tengah miwah Banjar Abian Kapas Kelod.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring abian Pekak tiangé tiang mamula biu ketip.

In English:   In my Pekak field, I plant a ketip banana tree.

In Indonesian:   Di ladang Pekak saya, saya menanam pohon pisang ketip.

In Balinese:   Prajani makejang mawali ka abian, tegal lan carik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih punika i raga patut produktif lan kreatif, mangdane setata meduwe bahan pangan minakadi jangan utawi sayur sane dados utsahayang ring wewidangan jero utawi ring abian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawit saking pengawit ten uning sapunapi kawentenan ring abian sane druwenange, nanging krana dampak Covid puniki, krama soang-soang pamuput ipun akehan ngajiang abian sane druwenang ipun nanem sarwa entik-entikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngaga mawit saking kruna ‘gaga’ sane mateges padi sane kapamula ring sawah tuh (abian).

In English:   In fact, the Pedawa people have an ancient tradition that is closely related to gaga rice.

In Indonesian:   Ngaga berasal dari kata ‘gaga’ yang berarti padi yang ditanam di lahan kering.

In Balinese:   Ring tradisi Ngaga puniki, para wargine mamula padi gaga ring abian desa sane linggahnyane siki hektar.

In English:   In the Ngaga tradition, people plant gaga rice on one hectare of village land.

In Indonesian:   Padi ini dipanen setahun dua kali.

In Balinese:   Uli cerik suba biasa nutug rerama magarapan ka abian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salak di Abian Anggon Basa Rujak!

In English:  

In Indonesian:   Seperti yang kita ketahui, saat ini dunia dihadapkan dengan pandemi COVID-19 begitupula dengan Indonesia, khususnya Bali sebagai destinasi pariwisata yang sering dikunjungi wisatawan mancanegara.

In Balinese:   Studi deskriptif mantuka ring 40 responden para penandur sekar krisan antuk ngawigunayang saluwiring sarana produksi minakadin ipun genah abian, infrastruktur, proses produksi lan parilaksana pasca panen.

In English:   Descriptive survey conducted on 40 respondents, chrysanthemum growers using the component identification of determinants of commodity production chrysanthemum include: site selection, infrastructure, crop production processes and post-harvest handling.

In Indonesian:   Studi deskriptif dilakukan terhadap 40 responden petani tanaman bunga krisan, dengan menggunakan komponen penentu produksi komoditas ini seperti: lokasi kebun, infrastruktur, proses produksi tanaman dan penanganan pasca-panen.

In Balinese:   Yen dot madar jukut, kurenan tiange ngelah abian di Buleleng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki titiang nlatarang idé utsaha nincapang perékonomian duéné pinaka mamula ring tanah abian.

In English:  

In Indonesian:   Saya memaparkan ide yaitu usaha untuk membuat perekonomian bangkit yakni dengan menanam tanaman di lahan pertanian.

In Balinese:   Jani mara inget teken abian lan tegalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi niki aget pesan wenten paica hyang widhi ngicen entikan bungan cengkeh akidik ring abian, wenten anggen titiang sareng keluarga ring pondok jagi nyambung idup mangda prasida paone tetep makudus.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software