UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Mudah

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:31, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
mudah
Root
-
Definitions
  • cheap en
  • murah id
Translation in English
cheap
Translation in Indonesian
murah
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Indonesian
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
murah
Andap
mudah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Niki sampun mudah.
English
It is already cheap.
Indonesian
Ini sudah murah.
Balinese
Wisnu: Ten, anak mudah nganggén taksi. Ayu lakar kija mangkin?
English
Wisnu: No, it's cheap taking a taxi. Where are you going now (Lit. Where is Ayu going now)?
Indonesian
Wisnu: Tidak, murah kok pakai taksi. Ayu hendak ke mana sekarang?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Masyarakat nan harus sadar engken pentingne rambut lantang anggon para istri apang sing mudah terpengaruh oleh zaman atau sosial media apang bali tetap terkenal dengan ciri khas rambut lantang lan selem alami, hal nike sane patut diperhatikan atau dadiange panutan.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KIAN BERUBAH
Balinese
Masyarakat nan harus sadar engken pentingne rambut lantang anggon para istri apang sing mudah terpengaruh oleh zaman atau sosial media apang bali tetap terkenal dengan ciri khas rambut lantang lan selem alami, hal nike sane patut diperhatikan atau dadiange panutan.
English
-
Indonesian
-
Literature PENAMPILAN ORANG YANG KI-AN BERUBAH
Balinese
Ada ane ngorahang ajine mudah, jaan, apang milu kekinian, pokokne magenep.
English
Some say it's because it's cheap, it's delicious, so it's trendy, all of this.
Indonesian
Ada yang mengatakan karena harganya murah, enak, agar ikut-ikutan kekinian, semuanya.
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Prabea wisata berkudane puniki mudah pisan….
English
-
Indonesian
-
Place BERKUDA RING SISIN TUKAD
Balinese
Sane anggen ngewantu mangda wisata tetep memargi :

1.Wisata Virtual

Pariwisata sane muka kunjungan liwat media sosial sane ngewantu wisatawan tetep prasida nikmatin wisata sane kekayunin mudah lan praktis.
English
-
Indonesian
Om swastiastu
Government Bali Matangi, Pariwisata Sane Anyar
Balinese
sawireh dalam menulis aksara Bali ditekankan penghafalan nyane ring mangkin tuah lebih mudah sareng napi adane program bahasa Bali Simbar salah satu nyane sane ke anggen di perangkat komputer Utawi laptop.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan bahasa bali
Balinese
Mudah mudahan namun nerapin ane meduur bise ngubah keadaan bali care jani.
English
Available can be interpreted as providing facilities such as referrals regarding COVID-19 that is happening in Bali so that tourists know the latest Covid-19 situation in Bali.
Indonesian
Available bisa diartikan menyediakan fasilitas seperti rujukan mengenai covid-19 yang sedang terjadi di bali sehingga wisatawan mengetahui keadaan covid-19 terkini di bali.
Government CWAN
Balinese
Caran ne bise ngae pariwisata bali normal care biasan salah satune CWAN Cheap ngelah arti mudah.
English
The emergence of Covid 19 resulted in a drastic drop in tourism income in Bali, starting from small traders, large businesses such as hotels, resorts, villas, drivers, luxury restaurants.
Indonesian
Munculnya Covid 19 mengakibatkan Penghasilan pariwisata di bali menjadi turun drastis di mulai dari pedagang kecil usaha besar sepertii hotel,resort,villa,driver,restaurant-restaurant mewah juga terkena dampaknya.
Government CWAN
Balinese
Bibit lele punika ajinne nenten mael utawi dados kabaos mudah.
English
-
Indonesian
-
Literature Ternak Lele Sebagai Usaha Pendongkrak Perekonomian Bali Di Masa Pandemi
Balinese
Sajaba dados ngwangsuh, masker Scuba nyanjiang tampilan sane fashionable tur ajine mudah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Cingakin Daging Ortinyane
Balinese
Krama baline liunan bergantung jangkep guna pertanian, ngranayang aji hasil pertanian mudah sajan ne di masan pandemi ne.
English
-
Indonesian
Bali yang sebagian penduduknya bergantung pada hasil pertanian, mengakibatkan harga hasil pertanian sangat murah di masa pandemi ini.
Literature Kopi mesari
Balinese
Pemerintah sampun ngusahayang mengatasi gering agung dengan baik, kewanten gering agung COVID-19 nenten persoalan mudah.
English
Authorized people expected to pay attention to society in implementation of health protocols and provide strict sanctions against people who violate it.
Indonesian
Pihak yang bertugas harap memperhatikan masyarakat dalam pelaksanaan prokes dan memberikan sanksi tegas terhadap masyarakat yang melanggar.
Literature Disiplin dan Kerja sama adalah Kunci
Balinese
Pangargan piranti panyliksik internet ane nyansan mudah kerug sanget ngedengang Manusa Baline sepanan marasa ngelah panawang lebihan, sawatek ane tepukina ditu enggal kagugu.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Taler karasayang ane aji sanget mudah yadiastun sampun berjuang pikolih panen uma.
English
And also implemented health care, washing hands and maintaining distance.
Indonesian
Di saat perjualan ekonomi ini seperti menjual beras,bunga yang sudah panen .
Literature bangkit petani selama pandemi
Balinese
Keto masi Juuke, jani mudah mablokblakan ulian tusing ada pengiriman kone.
English
Oranges are also piling up every day because there are no purchases.
Indonesian
Hahh, sampai kapan bumi sepi seperti ini?
Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
Balinese
Harga peselan bok puniki mudah, sehingga akeh sane nemenin lan cocok maadep ring Masan Pandemi lan nulungin nincapang perekonomian Bali
English
-
Indonesian
Harga ikat rambut yang dijual murah, sehingga banyak peminatnya cocok dijual di Masa Pandemi dan membantu meningkatkan perekonomian Bali
Literature Usaha Ikat Rambut Bantu Tingkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Karena di jaman sekarang budaya bali mulai terancam karena adanya budaya budaya asing yang masuk ke dalam pulau bali dengan sangat mudah.
English
-
Indonesian
-
Government Harapan saya kepada yang terpilih
Balinese
Saat ini basa bali sangat mudah untuk dipelajari dengan berbagai cara yang menarik ,salah satunya bisa lewat platform BASABali Wiki .Platform BASABali Wiki inggih punika situs sane medaging pengetahuan lan budaya masyarakat Bali ,mangda situs puniki mawiguna sane patut iraga pinaka masyarakat Bali mangda prasida becik ngangge situs puniki ke hal hal yang bermanfaat .
English
-
Indonesian
Menarik minat terhadap isu isu sipil melalui platform BASABali Wiki.
Literature Menarik minat dalam membahas isu sipil melalui platform BASABali Wiki
Balinese
niki wantah pembangunan sane meguna pisan majeng karma mangda saying mudah lan sayan enggal rikala kramane khususne karma ring jembrana jagi ke Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Comics KAPIN JA MELENAN, POKOK TETEP MERDEKA!!
Balinese
Nanging, kebakaran ring TPA ring Bali wantah pikobet sané sukil, santukan akéhnyané sampah sané mapupul miwah sifatnyané sané mudah terbakar.
English
-
Indonesian
-
Government Kebakaran ring tpa bali suwung
Balinese
Ritatkala duk warsa 2019 titiang wawu numbas baju ring online (facebook), sawireh baju ento cingak lung pesan lan mudah nike, ritatkala barangne sampun teka nike beda sajan teken sane cingak titiang ring facebook nike.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
Balinese
Titiang jagi nyeritayang indik timpal titiang sane keni berita hoax utawi berita sane iwang.Timpal titiang duk desember 2020 numas laptop online ring istagram sangkaning ajinnyane mudah, timpal titiang sampun transfer jinahnyane, nanging kantos mangkin laptopnyane nenten rauh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit LIANGE MANADI SEBET
Balinese
Contoh mangkin dagang nasi utawi kabaos jaman jani "angkringan" sane madagang ajengan mudah tur genah makumpul muda-mudine.
English
-
Indonesian
Salah satunya angkringan sebagai tempat makan murah sekaligus tempat berkumpul.
Literature Ayo Singgah, Ayo Saling Bantu!
Balinese
elebihan dari website bahasa Bali wiki adalah mudah memahami tentang bahasa Bali dan sor singgih bahasa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbaliWiki Sebagai Pelestari Bahasa
Balinese
Lumayan masi liu anak meli krana hargane mudah tur tusing misi pengawet.
English
-
Indonesian
-
Literature BERTAHAN DI MASA PANDEMI BERKAT OPAK UBI BU JANA
Balinese
Website BBW rumasuk ring website sane mudah utawi gampang di akses olih pengguna, saantukan mangkin sampun Wenten ring bentuk aplikasi berbasis Android. 3.
English
-
Indonesian
C.
Literature Bagaimana Website Basa Basa Bali Wiki Dapat Mendorong Anda Untuk Berpartisipasi dalam isu-isu sipil yang sedang berkembang?
Balinese
Ring bali mangkin sedeng masan sabeh, sane ngranayang mudah wenten banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir di desa
Balinese
I pidan ada bus pemerintah ane mudah, makelo-kelo nyat penumpange.
English
-
Indonesian
Dulu bus pemerintah yang murah, lama-lama penumpangnya semakin berkurang.
Literature Bapak/Ibu pemimpin ane mapilih buin mani di taun 2024
Balinese
Yén kené terus makejang ba sing kuat, murid-murid SDné sané tusing nawang maca nulis jeg ngalantas tusing nawang apabuin mémé bapané inguh ngaliin gegaén ngangsan kéweh pamulaan di tegalé adep mudah masih sing ada anak meli, sampi adep mudah, celeng ubuh pocol.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Tiang ngelah harapan pemimpin ane mapilih di pemilu tahun 2024, tiang dot harapan tiange ene seken-seken neked di pemerintahe indik perekonomian Bali, tiang dot ane bisa maang solusi perekonomian Bali apang tusing bertumpu di p ariwisata dogen, iraga sing nawang apa ke iraga lakar kena pandemi buin pidan buin, apang tusing ngandelang pariwisatane dogen, kramane tusing ngelah penghasilan payu nelahang empugan dogen, ane sing ngelah makenta tingkat kriminal jeg menek ba, ring seni budayane, tiang demen PKB ento menghargai seniman, nangin tiang sebet nepukin yen ada senimane enu bayaha mudah amen pentas di Hotel, di cafe ngibur tamune.
English
I have hopes for the prospective leaders in 2024 election.
Indonesian
49.Saya berharap pemimpin yang terpilih pada tahun 2024, dan saya juga berharap agar harapan saya ini bisa sampai kepada pemerintah.
Literature Jangan Santai dan Lengah, Pemimpin Harus Berbenah
Balinese
Siosan kapining punika, fitur-fitur sane wenten mangda prasida ngicen kenyamanan tur kemudahan majeng ring sang sane ngangge, mudah diakses olih para krama, napi malih olih penyandang disabilitas.
English
Raising civil issues on the platform should be more creative, for example by using videos, photos, films, posters, and so on.
Indonesian
Menginformasikan isu-isu sipil di platform BASAbali Wiki setidaknya kreatif seperti menggunakan video, fotografi, film, poster, dan lain-lain.
Literature LOMBA DI BASAbali WIKI DI GUNAKAN UNTUK MEMBAHAS MENGENAI ISU-ISU SIPIL
Balinese
Tiosan ring daya tarik alam miwah kearifan budaya, akeh kramane rauh ke Pulau Dewata liburan utawi taler meneng santukan mudah lan dangan ngranjing ka pulau Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Yang Terjadi Akibat Padatnya Pemukiman Di Pulau Bali Akibat Mudah Dan Murahnya Akses Masuk Ke Bali
Balinese
masan panas ngeranayang hawa ngae beda krana sane adene tingkatan suhu sane dibanding teken hawa rata-rata sebelumne,sepatutnyane ngelah kebiasaan care nginum yeh sane dingin,seger lan hal ne lenan,tapi perlu nawang iraga harus menjaga awak supaya antuk kedepanne iraga sing mudah kene sakit pas ade jangka musim panes ene
English
-
Indonesian
musim kemarau membuat hawa menjadi berbeda karena dengan adanya peningkatan suhu dibanding hawa rata-rata sebelumnya,sehingga memungkinkan untuk memiliki kebiasaan seperti minum-minuman air yang dingin dan segar,hal lainnya,tetapi perlu diketahui kita juga harus menjaga daya tahan tubuh supaya untuk kedepannya kita tidak mudah sakit saat ada jangka musim kemarau ini..
Literature Musimnyaa kemarau
Balinese
Sisa jinah nyane ngiring tumbasan alat-alat sane prasida ngwantu nyama disabilitas lebih mudah ngejalanin kauripan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngadep Mobil Anggon Meli Tungked
Balinese
Nenten matulungang, ngajumahang ngawisampaang infrastruktur, ngalihang mutu lan pamedal Sumber Daya Alam ring kabupatén kabeh ring Indonesia, ngajumahang akses mudah lan biaya kesehatan sane utama masyarakat."
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin yang merakyat
Balinese
Pengaptine ring para pemimpin sane ka pilih warsa 2024 mangda sumeken pisan ngandeng disabilitas mudah ngangge fasilitas umum lan ngarya proker pelatihan life skill.
English
-
Indonesian
Sehingga dalam hal ini, pemimpin terpilih di tahun 2024 lebih masif menggandeng disabilitas untuk mendapat kemudahan dalam memakai fasilitas umum dan membuat proker untuk pelatihan life skill.
Literature Penyandang Disabilitas juga Manusia
Balinese
Petani ne jemet magarapan ring carik, sakemaon mangkin hasil panen sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petanine sami.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Adi mudah keto ajin suaran nyamane?
English
-
Indonesian
-
Literature Satus Tali Dum 1825
Balinese
Pangargan piranti panyliksik internet ane nyansan mudah kerug sanget ngedengang Manusa Baline sepanan marasa ngelah panawang lebihan, sawatek ane tepukina ditu enggal kagugu.
English
-
Indonesian
Masyarakat yang mengeluh karena merasa interaksi sosialnya dibatasi karena aturan pemerintah, sebaliknya justru memutuskan hubungan karena percaya dengan isu-isu yang tersebar.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Ngelah celeng lan sampi tusing ngidaang ngadep ulian sing ada nyak meli, yadiastun ajine mudah gati.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Napi Malih mangkin akeh pisan sane ngadol sepeda motor ajine mudah, Pastika sampun nike ngaryanang jalan ne malih macet.
English
-
Indonesian
-
Literature Solusi Supaya Tidak ada Kemacetan seperti Gerombolan Serangga
Balinese
Menurut tiang untuk nolongin timpal ane disabilitas ane kel maturan kepure besakih ane liu cegcegane, dengan keterbatasan ane iya ngelah rage ngidang ngae alternatif care contohne lift atau pegangan cegcegan agar penyandang disabilitas ngidang milu serta maturan dengan mudah atau rage ngidang mempekerjakan seseorang khusus ditongos sekitaran pura agar ngidang nulungin timpal rage ane disiabilitas.
English
In my opinion, to help friends with disabilities who want to pray at the Besakih Temple which has lots of stairs, with the limitations they have, we can make alternatives such as lifts or stair railings so that people with disabilities can participate in prayer easily or we can help special people in places around the temple so that they can pray.
Indonesian
Menurut saya untuk membantu teman yang disiabilitas yang mau sembahyang kepura besakih yang banyak tangganya, dengan keterbatasan yang dia miliki kita bisa membuatkan alternatif seperti contohnya lift atau pegangan tangga agar penyandang diasibilitas bisa ikut serta sembahyang dengan mudah atau kita bisa mempekerjakan seseorang khusus ditempat sekitaran pura agar bisa membantu teman kita yang disiabilitas.
Literature Untuk membantu teman yang disabilitas agar mudah sembahyang ke pura
Balinese
Harapannya bisa mendukung program transformasi sistem kesehatan yang salah satunya transformasi kesehatan rujukan dan harapannya kedepan masyarakat semakin mudah mendapatkan pelayanan kesehatan.
English
-
Indonesian
-
Literature gagasan, pikiran, impian dan harapan saya untuk Bali
Balinese
Sebenarnya letaknya yang strategis di Jalan Singapadu Gianyar membuat Bali Zoo sangat mudah dicapai dari titik-titik terkenal di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature liburan ke Bali zoo
Balinese
Ia terutama mengeluhkan sampah plastik, yang tidak mudah terdekomposisi dan merusak lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Literature sampah berarakan di jalan
Balinese
Sampunang mudah percaya sareng gatra wiadin baos sanè metu saking kramanè ring sisi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mamilah lan Mamilih Informasi
Balinese
Mabelanja keweh, hasil petani di desa ane kanggo adep maaji mudah, ane lakar beli ngangsan mael.
English
-
Indonesian
Terpaksa sekarang kembali ke ladang mengembala sapi, bermodalkan mempunyai rumput gajah dan daun dari tumbuh-tumbuhan.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Cara ngaéné ruet, kéwala ajin capilé mudah sajan.
English
-
Indonesian
-
Place "PANG SING POCOL NGANGGO SKINCARE"
Balinese
sekian esai sane bakteyang titiang astungkara mudah di terima titiang akhiri dengan om santhi santhi santhi om
English
-
Indonesian
-
Intercultural PESAWITRAN LAN TOLERANSI
Balinese
Sané dumun, maurip sangkaning dados petani, ngrereh pangupa jiwa sangkaning jemet magarapan ring carik, sakémaon mangkin hasil panén sawah kaadol mudah pisan, sané ngawinang rugi para petaniné sami.
English
-
Indonesian
-
Covid Panglalah COVID-19 Majeng ring Para Tani ring Panepi Siring
Balinese
Indik zaman jani mengetahui tentang kebenaran suatu berita sangatlah penting, krana akan membuat irage tidak salah paham tentang berita tersebut, sangat mudah mendapatkan berita dimana pun kapan pun di zaman sekarang, baik dari sosial media atau uli mulut ke mulut, Hoax merupakan suatu hal yang menakutkan krana dapat merubah hal dan menciptakan hal yang luar biasa.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Perempuan Dan Hoax
Balinese
Pemilihan informasi yang patut miwah nenten tentunya nenten mudah bagi setiap perempuan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Perempuan dan informasi Covid-19
Balinese
Karena di jaman sekarang budaya bali mulai terancam karena adanya budaya budaya asing yang masuk ke dalam pulau bali dengan sangat mudah.
English
-
Indonesian
-
Government Perkembangan budaya bali
Balinese
sekian esai sane bakteyang titiang astungkara mudah di terima titiang akhiri dengan om santhi santhi santhi om
English
-
Indonesian
-
Intercultural Pesawitran Lan Toleransi
Balinese
Prabea wisata berkudane puniki mudah pisan….
English
-
Indonesian
-
Place Potensi Taman Pancing Denpasar
Balinese
selain nike irage harus mikir sane positif manten, lan ten mudah provaksiine, menghormati hak anak len antarumat beragama, sampunang egois, menghargai umat beda agama lan seagama sampunang beda beda in ne, membantu ten nyingak latar ring dori ne.
English
-
Indonesian
-
Intercultural SANE NYIPTAYANG KERUKUNAN UMAT BERAGAMA RING MASYARAKAT
Balinese
Jaman cara jani sinah ajin barang/jasa ane mudah ane liu aliha teken kramane.
English
-
Indonesian
-
Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
Balinese
Strategine ngae produk ane nyidaang ngadep mudah, nanging tetep ngutamaang kualitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Berjualan Barang dan Jasa Memakai Strategi Kecil ke Panjang
Balinese
Sube mudah buin magenep isine, jeg pokokne paket komplit!!!
English
-
Indonesian
-
Literature BERJUALAN NASI JINGGO
Balinese
Kanggoang pizzane mudah tapi lais.
English
-
Indonesian
-
Literature JUAL PIZZA DAPAT PULSA DAN KUOTA
Balinese
Ring dija jadma Bali ngerereh wit pangan sane jakti mudah tur becik?.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Alih Fungsi Lahan Carik
Balinese
Kegiatan niki sangat mudah lan dados di laksanakan ring genah sane ten madue pekarangan ne linggah tur sawah.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegunaan Tanaman Biotinik di Masyarakat di Masa Pandemi COVID-19
Balinese
Manut sang sane merahe wikan psikologi lan ahli syaraf mangkin manuse medue pikayun sane alami nampenin lan percaya ring gatra sane mudah (aluh) dipahami punika sampun kebuktian saking hasil analisis aktivitas otak dengan alat pindai FMRI.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi
Balinese
Prabea wisata berkudane puniki mudah pisan….
English
-
Indonesian
-
Place Wisata Berkuda Ring Sisin Tukad
Balinese
Pasar Kodok niki sampun terkenal ring Bali, yening wenten anak metakon lamun ngalih baju ane mudah lan memerek luar negeri alih gen ke Pasar Kodok.
English
The Frog Market is already well-known in Bali, if someone asks if they are looking for cheap and foreign branded clothes, just look at the frog market.
Indonesian
Pasar Kodok ini sudah terkenal di Bali, bila ada orang bertanya kalo mencarik baju murah dan bermerek luar negeri cari saja ke pasar kodok.
Literature Bumi susah ekonomi sulit
Balinese
Barang sane adepa di peken tusing mekejang mudah, ada masih anee maal.hrapan kedepan, tiang berharap barang barang sane adepa di peken jangkep,miwah hargane tusing maal atau mudahh bagi masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature Pekerjaan orang di pasar
Balinese
Dadosne iraga patut madue sifat utawi rasa toleransi sane tegeh mangda nenten mudah kapah, mangda prasida wenten keselarasan agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural tolerance in Indonesia