Getih

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:26, 22 September 2023 by Windhukn (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
g)ti;
Root
getih
Other forms of "getih"
Definitions
  • blood en
  • darah id
Translation in English
blood
Translation in Indonesian
darah
Synonyms
  • rah (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    Getih
    Andap
    getih
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    rah
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Limane matatu tur mesuang getih.
    English
    His hand hurt and bled (release blood).
    Indonesian
    Tangannya terluka dan mengeluarkan darah.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Kadang-kadang ring makudang-kudang soroh lawar kaicen unsur sane prasida nincapang rasa saking lawar punika inggih punika getih saking dagingnyane soang-soang.
    English
    Sometimes in some types of lawar, an element is given that can add to the taste of the lawar, namely blood from the meat itself.
    Indonesian
    Kadang-kadang di beberapa jenis lawar diberikan unsur yang dapat menambah rasa dari lawar itu yaitu darah dari daging itu sendiri.
    Literature Lawar Bali
    Balinese
    Getih punika kaicen bumbu-bumbu sane becik sane ngawinang rasa lawar sayan ngulangunin.
    English
    The blood is mixed with certain spices to make the lawar delicious.
    Indonesian
    Darah tersebut dicampurkan dengan bumbu-bumbu tertentu sehingga menambah lezat lawar tersebut.
    Literature Lawar Bali
    Balinese
    Kacingak ring rupanyane kulit selem, sebeng tenget, kaput getih, nganggen kalung tengkorak, layahne nyeler.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt DEWI KALI
    Balinese
    OM SWASTYASTU Semeton sareng sami punapi gatre?Dumogi becik" sareng sami nggih,nah rahina sane mangkin titiang jagi ngewedarang indik KEMERDEKAAN REPUBLIK INDONESIA kemerdekaan negare irage sareng sami,dina kemerdekaan puniki nenten hadiah saking anake sane nyajah nanging saking getih pahlawan sane mangkin INDONESIA sampun medue slogan sane anyar inggih punika PULIH LEBIH CEPAT BANGKIT LEBIH KUAT,santukan punike ngiring irage sareng" nyage,ngelestariang jagat INDONESIA mangde state ajeg.Kemerdekaan sane mangkin nenten pateh teken sane sampun lintang,napi sane mekade nenten pateh?
    English
    in Indonesia there are many cultures, there are many tribes, races, and religions, therefore we as Indonesian citizens must not discriminate against each other, cannot choose friends, we are family, we must respect each other, we must tolerate each other one another.
    Indonesian
    di Indonesia ada banyak budaya,ada banyak suku, ras, dan agama,maka dari itu kita sebagai warga negara Indonesia tidak boleh membeda"kan satu sama lain,tidak boleh memilih milih teman,kita ini keluarga,kita harus saling menghormati kita harus saling bertoleransi satu sama lain.
    Comics DIRGAHAYU INDONESIA
    Balinese
    Diastun I Bawang ajak I Kesuna tulia getih abungbung nanging ane besikan demen mogbog, ane besikan tuon pesan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Pateh sakadi Sang Hyang Baruna sane duka rikala nyingakin segarane dados barak getih santukan sawan wadua balane sane kaicalang ring segarane sasampun payudan Bharatayuddha puput.
    English
    Similarly, Sang Hyang Baruna was angry when he saw the ocean turning blood red due to the corpses of the troops that were thrown into the sea after the Bharatayuddha war ended.
    Indonesian
    Lingkungan kotor akan membangkitkan energi negatif dan mengganggu kehidupan.
    VisualArt Detya Matsya Baerawa
    Balinese
    Mogi ja tetep sweca Widhine, pait getih tiange, nyidaang ngisinin kaperluan kulawargan tiange, nyidaang nyekolahang panak-panak tiange sabatek neked SMA.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Pejalan Indonesia dadi wangsa merdeka, ade liu pabuat pahlawan ane mekade getih meketelan, mekade Indonesia dadi wangsa merdeka care jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Generasi Milenial Patut Makarya.
    Balinese
    Audrey ngaku ia tulude ke aspal lan tendange terus-terusan saking timpalne, ulian punika cunguh lan muane Audrey pesu getih.
    English
    During the persecution, Audrey admitted that she was dropped onto the asphalt and kicked repeatedly by her friend and experienced bleeding from the nose and wounds on the face.
    Indonesian
    Ketika penganiayaan berlangsung, Audrey mengaku dirinya dijatuhkan ke aspal dan ditendang berkali - kali oleh temannya dan mengalami pendarahan di hidung dan luka - luka di wajah.
    Womens Spirit Hoax tentang Keadilan Untuk Audrey
    Balinese
    Ia narka pianakne kabegal di jalan sawireh batisne matatu pesu getih.

    “Kenken to De, kal matatu batise, kena begal di jalan?”

    “Sing Me, jeg gedeg basange.
    English
    -
    Indonesian
    Dia menduga anaknya kena jambret di jalan karena kakinya terluka dan berdarah.

    “Kenapa kamu De, kakim terluka, kamu kena begal di jalan?”

    “Tidak bu.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Mara I Lelipan lakar amaha, lantas matane I Cetrung kasimbuh kanti pesu getih.
    English
    -
    Indonesian
    Mata Cici Padi keluar darah.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Indonesia nenten je wantah adan,wenten memori,tresne miwah perjuangan sane ngeranaang getih meketelan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Iraga Pinaka Unteng Wangsa
    Balinese
    Perjuangan makadi artos kemerdekaan ring jagat ibu pertiwi antuk getih miwah pringet sangkaning tresna asih nyujuh kemerdekaan.
    English
    -
    Indonesian
    Kami, siswa-siswi SMPN 7 Denpasar siap merayakan kemerdekaan Indonesia!
    Comics Kemerdekaan indonesia
    Balinese
    In Balinese: Uniknyane, ajeng-ajengan puniki nganggen getih buron sane kaicen rempah-rempah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Asal-usul Lawar Bali
    Balinese
    Virusé ené katara uli uji reaksi marantai polimerase transkripsi-balik (rRT-PCR) sané nganggon onto tengkaak, antibodi lan serum getih sané kapriksa olih para tenaga medisé.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
    Balinese
    Selanturnyane katlatarang indik panyungkan TBC utawi Tuberkulosis sane kacihnayang antuk sang sane dekahnyane matengkak getih.
    English
    -
    Indonesian
    Juga agar ketika sakit, tidak konon selalu dikatakan pekerjaan orang yang buruk.
    Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
    Balinese
    Kawentenan pertiwi, toya, geni, angin, miwah bayu punika wenten taler ring sajeroning angga sarira sane marupa daging, getih, panes sarira, angkihan, miwah aung-aungan untek.
    English
    -
    Indonesian
    Untuk itu, sepertinyah tubuh juga memerlukan semacam taur yang diharapkan dapat menangkal penyakit seperti wabah.
    Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
    Balinese
    Getih caine kaceret.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lutung Teken Macan
    Balinese
    Pemargi punika matetujon mangda eling ring lampah para Pahlawan sane sampun ngetohang getih ring payudan mangda sida mahardika jagad Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics MAPAKELING LAMPAH PARA PAHLAWAN KEMERDEKAAN INDONESIA
    Balinese
    Ngrajegang kemerdekaan puniki nganggen getih ragene pedidi, lan ragene pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics MERDEKA,RAHAYU
    Balinese
    Duaning ajah-ajahan Tantra Bhairawa ngeranjing ring Bali duk satawarsa solas masehi, caru laut magentos dados atur-aturan ulam lan getih sato, utamannyane ayam selem, brumbun lan putih, tur kaketisang ring genah upacara.
    English
    Caru means 'beautiful', and macaru means a ceremony aimed at spirits who are inferior to humans so as not to damage human life.
    Indonesian
    Caru berarti ‘indah’, dan macaru berarti sebuah upacara yng ditujukan kepada roh-roh yang lebih rendah daripada manusia agar tidak merusak kehidupan manusia.
    Holiday or Ceremony Macaru
    Balinese
    Ngara kento doang merdeka nto tanggung jawab ne patut kajaga ,merdeka uling mekejang penjajah care jani ne kajajah teknologi jak pandemi .Mula iraga sing perlu perang ape buin telasang getih sakewala iraga ngara dadi engsap majeng NKRI ,Tresna majeng negara ngara ja wantah di rahina kemerdekaan gen nanding sebilang wai apa buin iraga yowana harapan negeri patutne iraga ngara dadi engsap.Dadi gaen awak,engko jak yowana sami nyaga wangsa Sekadi slogan ne jani "Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat"

    Meli canang ke sudaji Nepuk beli ganteng madan i ari Metunangan ento dadi

    Sakewala sampunang lali majeng NKRI
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Merdeka ala Yowana
    Balinese
    Getih nagane muncrat ka muanne Jaka Berung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Sakti
    Balinese
    Klewangne ngenin awak nagane kanti muncratang getih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Sakti
    Balinese
    Ketelan getih siape ento ane dadi tetadahan Hyang Kala Bhumi, yen ento tusing ada sinah suba gumine lakar kena grubug.
    English
    Not only that, they don’t go out, they don’t work, they turn off all electricity and fire, and they don’t have fun for the whole day.
    Indonesian
    Tidak hanya itu, mereka tidak keluar rumah, tidak bekerja, tidak menggunakan api atau listrik, dan tidak bersenang-senang.
    Holiday or Ceremony Nyepi
    Balinese
    Nenten wenten wantah medaging nunasa modern kemawon sakewanten ogoh-ogoh puniki medue nilai sane ageng, Rupa tapel tengek iblis chama lan mudha pinaka simbol pengorbanan miwah pengabdian naler kapanggih getih sane ngalir saking tapel asura pinaka simbul ahmkara utawi ego miwah asap sane nyihnayang hawa nafsu sane panes miwah patut kandaliang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Ogoh-ogoh Chamunda
    Balinese
    Tunas Mekar sane pulih jayanti 3 ring Kabupaten Tabanan inggih punika ogoh-ogoh sane madue arti nyama patpat sane nenten leb saking i manusia, nyama patpate Nike minakadi 1) Yeh Nyom, 2) Getih, 3) Ari-ari, 4) Lamad.
    English
    Because there is little advice contained therein.
    Indonesian
    Karena ada sedikit nasehat yang terkandung didalamnya.
    VisualArt Sapta Sanak
    Balinese
    Yening sane membah boya getih, nanging toya mambu miik, nika macihna titiang nenten mogbogin beli agung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sri Tanjung
    Balinese
    Conto sekadi anak istri sebel utawi (mens) ten dados minum es sane ngemetuang getih mens dados kentel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi
    Balinese
    Ri tatkala tiang ring kamar mandi, tiang kaget pisan manggihin timpal tiange muntah getih, nanging tiang taler ajerih santukan tiang nenten uning napi sane ngawinang ipun sakit miwah tamba napi sane prasida anggen ipun ngicalang.
    English
    while in the bathroom I was very surprised when my friend vomited blood, even then I panicked because I didn't know anything about this disease and what the medicine was.
    Indonesian
    pada saat dikamar mandi saya sangat terkejut dijarenakan teman saya muntah darah, saat itupun saya panik dikarenakan tidak tahu apa apa tentang penyakit tersebut dan obatnya apa.
    Literature Muntah Darah
    Balinese
    Yaning mapaiketan sareng stunting, inggih punika anak istri sané mobot patut nagingin kebutuhan nutrisi ipuné mangda kadar HB ring getih, ukuran lingkaran tangan baduur, indéks masa awak, miwah bobot janin ring rahim prasida manut ring ukuran minimal kesehatan janin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government “Guru Wisesa Miwah Yowana sane UTAMA, Ngirangin Angka Stunting ring Bali”