Wanen
wanen
w en n/No definitions available in this language.
Andap
wanen
Kasar
wanen
Alus sor
-
Alus mider
purun
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Ia mula jelema wanen, sing ada takutina.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: I Benaru matolihang tur matbat I Grantang. ” “Eh iba manusa cenik, wanen iba teka mai, Yan iba mabudi idup matulak iba mulih ! ” Disubane keto ada munyine I Benaru, laut I Grantang masaut wiring, “Apa..apa..orahang iba Benaru?
In English:
In Indonesian: Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
In Balinese: Uling muncuk bukite tinglis tingalina gajah-gajahe malaib saling langkungin ngungsi danune.
“We, watek gajah dusta cai!” keto I Lambakarna nengkik. “Cangkah cumangkah, wanen cai nginem yeh danun kaine!” “We, nyen ci?” keto gajah-gajahe nyutin tur nyulengek ka muncuk bukite. “Apang cai pedas nawang, kai duta Ida Sanghyang Candra, ane ngwawa danune dini!”
“Bobab kita.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yén dados tukang gambar rikala ngambar sepatutnyané lepas saking gaguat lan parindik sané mabinayan, taler patut wanen ngaruruh makudang-kudang gaguat anyar.
In English: He was not interested in painting the decorative things that usually appeared in traditional painting.
In Indonesian: Kepercayaan dirinya semakin tumbuh.
In Balinese: Ipun ngancan wanen malali joh uling pasraman Ida Bhagawan.
In English:
In Indonesian: Harimau siluman yang sangat disayangi sang Bhagawan itu bangga dan percaya diri.
In Balinese: Erang keneh ipune tur sahasa nyander-nyander sakancan ane tepukina. “Beh, wanen cai di jumah icange,” keto Pan Cangklung ngrenggeng maimbuh nyemak sampat lidi tur nglanteg I Tabuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wantah punika sane ngaenan masyarakat wenten sane wanen melanggar kebijakan lan aturan sane kabuat olih pemerintah tur ngranayang peningkatan kasus positif COVID-19 sekadi lumrah.
In English:
In Indonesian: Yang menyebabkan masyarakat berani melanggar kebijakan dan aturan dari pemerintah adalah hal tersebut dan berimbas pada peningkatan kasus postif COVID-19 seperti saat ini.
In Balinese: Wanen cai ngajak raja.
In English:
In Indonesian: Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.
In Balinese: Makasami angob nyaksiang I Yuyu ane wanen turin dueg nyidang ngalahang bojog mabulu selem.
In English:
In Indonesian: Untunglah tak berapa lama kemudian ia siuman.
In Balinese: Bes wanen tur mrekak jlemane ento mesuang pisuna.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ipun tangkil ring Gusti Prabu santukan meled pacang mautsaha nyegerang Raden Galuh. “Mamitang luggra Gusti Prabu, titiang nunas dahat pangampura santukan wanen tangkil ring cokor Gusti Prabu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ipun wantah juru boros kalintang wanen tur sampun akeh mademang macan.”
In English:
In Indonesian: Cepatlah menyembah.
In Balinese: Ketut Nyamprut buin teka kewala tusing ngajak Putu Bagas, juru boros ane kalintang wanen tur teguh ento.
In English:
In Indonesian: “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?