In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.

Usaha

usaha

  • bussiness en
  • usaha id
Andap
Usaha
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dadosne pabrike lan para petanine saling tulungin ngaryanin usaha sane kamargiang iriki, nggih?
[example 1]
So the factory and the farmers are helping each other to run the business here, right?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dumogi setate mendukung usaha² kecil maupun menengah sane menunjang perekonomian bali, peraturan² sane ngaenang masyarakate keweh sampunang biin di perpanjangkan.

In English:  

In Indonesian:   Pertumbuhan pariwisata yang maju harus mendukung pertumbuhan ekonomi yang stabil di Bali.

In Balinese:   Nganggen mekudang - kudang usaha sane kalaksanayang olih samian pihak minakadi pemerintah, pelaku industri pariwisata lan masyarakat kesaratan mangda rasa percaya indik pariwisata bali prasida tumbuh lan pariwisata pacang malih bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra sane kakirim oleh ngaraga utawi badan usaha sangkaning media sosial lan kawacen olih sareng akeh polih ngawetuang emosi, pangarsa, yadian penglaksane dewek lan kelompok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mixue ento luung, menyerap tenaga kerja, tapi pasti lebih luung yen usaha anak Bali bisa seviral Mixue.

In English:   Mixue is good in the sense that it provides jobs, but it is definitely better if the Balinese businesses can be as viral as Mixue.

In Indonesian:   Mixue igu bagus, menyerap tenaga kerja, tetapi pasti lebih baik apabila usaha orang Bali bisa seviral Mixue.

In Balinese:   Antuk mewujudkan lingkungan sane bersih lan sehat, iraga sareng sami patut usaha jaga kebersihan lingkungan sekitarne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohnyane gepeng punike kepolihin wantuan minakadi modal usaha mangda ngelah kegiatan tur ngelah pemasukan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali, Pulau Dewata, keasrian, keragaman pulau punika kamanfaatin antuk ngebangun peluang usaha olih parikramane mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali dados genah sané pinih becik ring jagaté santukan Bali madué makudang-kudang objek wisata alam sané becik miwah mabinayan, mawinan pangajap-ajap titiang ring Bali ring masa sané pacang rauh inggih punika nincapang sektor pariwisata tiosan tiosan ring kerajinan sakadi pariwisata kesehatan miwah pariwisata pendidikan miwah ngwangun makudang-kudang usaha lokal sané inovatif miwah kreatif mangda prasida nincapang pikolih lokal miwah pakaryan sané jimbar.

In English:   Bali is the most attractive place in the world because Bali has a variety of beautiful and varied natural tourist attractions.

In Indonesian:   Bali menjadi tempat paling menarik di dunia karena Bali memiliki berbagai objek wisata alam yang indah dan bervariasi maka dari itu harapan saya untuk bali kedepannya adalah meningkatkan sektor pariwisata lain selain kerajinan seperti wisata kesehatan dan wisata pendidikan dan membangun berbagai usaha daerah yang inovatif dan kreatif untuk memaksimalkan pendapatan daerah dan lapangan kerja yang lebih luas.

In Balinese:   Raris usaha sane ngajegang punika pastika sampun mresidayang mamargi antar antuk pikayun sane becik lan lascarya ngemargiang swadarman punika

In English:  

In Indonesian:   Yaitu tradisinya karena semakin lama seseorang akan semakin susah untuk mempertahankan tradisi karena zaman akan berubah setiap waktunya jadi Harapan akan berubah menjadi jawaban jika diiringi dengan usaha.

In Balinese:   Ring makarya kamen endek kakaryanin antuk tangan miwah ngamerluang kasabaran miwah banget ngamarluang kesusilaan yening prabeyanyane lumayan.Pangaptian titiang ring benjang Pungkur mangda Kamen endek Bali puniki prasida tetep kalestariang lan dados budaya khas sane sayan sayub ring jagate.Mangda kasenangan kain puniki tetep urip,iraga sareng sami sane patut ngelestariang .sane mangkin galah iraga ngambil tanggung jawab.silih sinunggil usaha ngwangun miwah ngelestariang kesadaran inggih punika nganggen kain tenun sane kasesuaikann sareng soroh kegiatan miwah genah.Nenten ja punika kemanten,generasi muda taler patut antuk kawentenan kain sane mangkin wenten ring sajebag jagate antuk nganggen kain tenun endek pinaka bahan koleksi busana

In English:   It is the responsibility of all of us to maintain the existence of this cloth to preserve it.

In Indonesian:   Tidak hanya itu, generasi muda juga perlu dikenalkan dengan keberadaan kain yang kini mendunia dengan menggunakan Kain Tenun Endek Bali sebagai bahan koleksi pakaian.

In Balinese:   Nanging sareng platform Basabali Wiki sane matetujon ngicen galah antuk semeton-semeton Bali sane kayun nyarengin berpartisipasi sareng isu-isu sane wenten pinaka usaha langkah awal sane sampun becik pisan anggen nuldulin semeton Bali mangda presida aktif berpartisipasi sareng isu-isu public.

In English:   The Basabali Wiki website design is not simple or simple, for example the Basabali Wiki website has not classified existing opinions based on certain categories.

In Indonesian:   Namun dengan adanya platform Basabali Wiki ini yang dapat memberikan wadah dan ruang untuk masyarakat yang ingin turut berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada merupakan usaha langkah awal yang sangat bagus untuk mendorong masyarakat agar aktif berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada.

In Balinese:   Reraman tiange ngelah toko batu hias, nanging tiang dot masi ngelah usaha mandiri pang sing ngantosang warisan gen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   canang nenten ja kaaturang ring tempat -tempat suci kemanten, nanging ring gena-genah usaha sane nenten patut minakadi tajen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang, semoga masyarakat lokal ane ngelah usaha penyewaan montor memperketat persyaratan penyewaan montor lan petugas lalu lintas menindaklanjuti kejadian ento.

In English:   My hope is that local people who own motorbike rental businesses will tighten the requirements for motorbike rentals and traffic officers will follow up on this incident.

In Indonesian:   Harapan saya semoga masyarakat lokal yang memiliki usaha penyewaan motor memperketat persyaratan penyewaan motor dan petugas lalu lintas menindaklanjuti peristiwa tersebut.

In Balinese:   Usaha punika dados ring bentuk wisata virtual, video hiburan kesenian bali, pertunjukan berbayar online, medagang online, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah dados ngedorong lan ngadaang pelatihan tata cara ngelaksanayang usaha secara online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngae usaha kecil-kecil medagang rujak lantas dadi gojek yen ade ne meli rujak tiang.

In English:  

In Indonesian:   Saya memiliki usaha berjualan rujak lalu kemudian menjadi driver ojek jika ada ulang membeli rujak di tempat saya.

In Balinese:   Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki ring foto nyane, titiang madolan krupuk utawi usaha Rumah Tangga kecil-kecilan sane adol titiang ring warung-warung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu

Tiang medue usaha fotocopy, sampun mejalan sekitar 6 bulan.

In English:  

In Indonesian:   Om swastiastu

Saya punya usaha fotokopy, sudah berjalan sekitar 6 bulan .Di awal buka usaha ini saya berpenghasilan lumanyan banyak,karena tempat usaha fotocopy saya dekat dengan sekolah dan perkantoran.

In Balinese:   Sekolah miwah kantor-kantor akeh sane tutup, dadine usaha fotocopy tiang sepi gati.

In English:  

In Indonesian:   Supaya usaha fotocopy yang saya miliki tetap berjalan seperti sedia kala.

In Balinese:   Apang usaha fotocopy tiang niki tetep ngidang mejalan.

In English:  

In Indonesian:   Supaya usaha fotocopy yang saya miliki tetap berjalan seperti sedia kala.

In Balinese:   Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.

In English:  

In Indonesian:   Tersebarnya COVID-19 di Bali, menyebabkan susah untuk berkata apa-apa, pada sektor pariwisata di Bali pun sangat jatuh, ini disebabkan karena tidak adanya wisatawan yang datang ke Bali karena pariwisata Bali telah di tutup, buruh villa-villa dan hotel-hotel banyak yang di PHK.

In Balinese:   Tiang muruk medagang plecing ajak sate, ane telung wai maan nang 100 ribu, nike lakar anggon tiang nguliang pipis, tiang percaye yen usaha ten menghianati hasil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sareng timpal-timpal makarya usaha, nyarengin kegiatan satgas lan sekeha truna ring banjar, nyarengin semeton ring yayasan ngadayang acara bagi-bagi benih punyan-punyanan gratis nanging tetep ngikutin protokol lan prosedur Covid 19 apange tetep aman tur sehat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne ade buin ubuh-ubuhan tiang ngemasin mati, siap-siap e makejang ina neked pitik mati, uka ne tiang usaha medagang siap caru yeh....

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngwangun koperasi miwah ngicenin pelatihan miwah dukungan majeng ring usaha alit miwah menengah prasida ngwantu krama Bali antuk ngamolihang potensi ekonomi lokal miwah ngirangin ketergantungan ring sektor pariwisata.

In English:   Establishing cooperatives and providing training and support for small and medium-sized enterprises can help the Balinese community harness the potential of the local economy and reduce dependence on the tourism sector.

In Indonesian:   Masyarakat Bali harus merasa bahwa mereka memiliki suara dan kontrol atas masa depan pulau mereka.

In Balinese:   ajaran Tat Twam Asi puniki mendasar saking tata Susila Hindu ring sajeroning usaha antuk ngamecikin perilaksana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, mangkin krama Baline sampun pada wikan ngrereh peluang usaha anyar sane nenten lempas saking bisnis pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika taler sang sane madue usaha nyewaang sarana camping miwah dagang-dagang sane nampek sareng genah-genah camping puniki mangda taler ngrasaang iusan saking wisata lokal puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, mangkin krama baline sampun pada wikan ngrereh peluang usaha anyar sane lempas saking bisnis pariwisata utawi nenten bergelut ring paindikan pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi setate mendukung usaha² kecil maupun menengah sane menunjang perekonomian bali, peraturan² sane ngaenang masyarakate keweh sampunang biin di perpanjangkan,taler banyak ty cinggak mangkin bantuan bantuan sane pesu saking pemerintah nike ten tepat sasaran dumogi pemerintah sayage turun tangan nyingakin masyarakat sane seken nenten ngelah utwi tiwas mangde nenten bantuan nyane nike salah sasaran ulung ne

In English:  

In Indonesian:   Semoga juga mendukung usaha kecil dan menengah yang menunjang perekonomian Bali, serta peraturan yang menguntungkan masyarakat diperpanjang.

In Balinese:   Sinalih tunggil pangupaya sane prasida kalaksanayang olih para yowana anggen nincapang perekonomian Bali inggih punika beralih ke usaha Ékonomi Kreatif antuk memanfaatkan bahan-bahan sane wenten ring wawidangannyane soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk usaha keras iraga sareng sami, Astungkara iraga prasida gelis bebas saking Gering Agung Covid-19 lan kegiatan sosial miwah ekonomi masyarakat prasida mamargi normal lan becik sakadi sane sampun lintang.

In English:  

In Indonesian:   Namun, tingkat kedisiplinan masyarakat juga dipengaruhi oleh kemampuan negara dalam menjamin kesejahteraan penduduknya.

In Balinese:   UMKM utawi Usaha Mikro, Kecil, dan Menengah inggih punika silih tunggil wewidangan sané madué potensi ageng anggén ngwantu tur nglimbakang perékonomian Baliné.

In English:  

In Indonesian:   UMKM merupakan salah satu sektor yang sangat berpotensi untuk membantu memulihkan perekonomian Bali.

In Balinese:   Mirib mekejang anake nekaang Lulu ,Ade Lulu uling rumah tangga ,Ade lulh uling usaha ,Ade sisan anak ngelah gae Kanti sisan upakara .Irage anak aluh sajaan ngae ape - ape , Yen bandingang ngitungang ane di tebenan buka lulune .Dong tingalin je TPA ane Ade di angantiga, jeg be care gunung lulune .petugas kebersihane masih keweh ngurusang lulune ane be care gunung to.

In English:  

In Indonesian:   Kira - kira semua orang membuat sampah ,ada yang dari rumah tangga ,ada yang dari usaha ,ada yang dari orang habis ada acara , sampai ada yang dadi sisa upacara .kita memang ngampang membuat apa - apa .jika dibandingkan dengan yang di bawah seperti sampah .

In Balinese:   Nanging sakaning pamargin parikrama G20 sané sampun lintang kawentenan pariwisata Baline sayan nincapang akeh hotel, restoran lan genah usaha sané sampun mabukak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Usaha sane dados kalaksanayang antuk sameton Ukraina, yadiastun akeh perbedaan nanging ring Indonesia sanget ngautamanin rasa sosial antuk nulungin sameton-sameton Ukraina sane padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buah tradisional Baline, dadi masih anggon peluang usaha tur nincapang kreatifitas

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Baliné jani liu madagang utawi mukak usaha pedidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngomongin indik Bali ten je lepas uli pariwisata krana gumi Baline ento pinaka tetujon utama wisatawan minakadi domestik lan mancanegara melali ke Bali.iraga dadi krama Bali sane liu mebuat uli hasil pariwisata anggon nopang ekonomi iraga sedina dina.lenan tekenan pariwisata ade masih sektor ane lianan,minakadi pertanian,usaha usaha mikro kecil uli hasil tegalan lan ane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan masyarakat inguh paling Ulian virus corona puniki sami geginan jatma sane wenten ring gumi benyah latig, tiosan ring punika akéh anak sané nénten makarya ulian ka PHK nika mawinan akeh taler anaké ngemargiang usaha angkringan, nanging wenten pawarah-warah PPKM saking guru wisésa sane ngaenang akéh anaké sebet, nénten mrasidayang ngalih gae Riantukan kawentenan sakadi mangkin, melarat ulian pandemi lan melarat ulian aturan, yening dados sampunang di perpanjang malih indik aturan sane ngaenang masyarakat inguh ulian nenten mrasidayang ngalih gae anggen pengupa jiwa, sepatutne irage sareng sami mangda sida medampingan sareng kondisi sekadi mangkin, nanging setata ngemargiang protokol kesehatan ritatkala pacang ngelaksanayang geginan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi setate mendukung usaha² kecil maupun menengah sane menunjang perekonomian bali, peraturan² sane ngaenang masyarakate keweh sampunang biin di perpanjangkan.Tyg berharap Perkembangan pariwisata di bali nyidaang ngae keadaan eknomi apang lebih baik tus masyarakat nyane bise masih lan nyidaang memperkenalkan keluungan lan kejaegan pulau bali puniki majeng ring masyarakat dure negare lan domestik luar bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nglimbakang sektor pariwisata tiosan saking kerajinan sekadi pariwisata kesehatan, pariwisata pendidikan Ngwangun jasa industri transportasi antuk profesional Ngwangun makudang usaha lokal sane inovatif lan kreatif antuk ngamolihang pikolih lokal lan pakaryan sane jimbar Ngwangun aturan indik usaha miwah pariwisata manut peraturan pemerintah

In English:  

In Indonesian:   Menggalakkan sektor pariwisata lain selain kerajinan seperti wisata kesehatan, wisata pendidikan.

In Balinese:   Yening sekadi tiang, menggencarkan protokol kesehatan, memberikan sumbangan untuk masyarakat sane ten mampu, memberikan fasilitas memadai sane positif covid, masyarakat sane kehilangan pekerjaan akan di berikan akudang persen anggen modal usaha apang perekonomian ten mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dina Redite tgl 7 mei 2023 tiang lewat ring kota Negare, wenten wangunan ageng lan anyar sane menarik hatin tiange, wangunan punika wantah Sentra Tenun Jembrana, niki wantah salah sinunggil usaha ngelestariang Seni lan Budaya ring Jembrana.Seni lan Budaya Tenun Jembrana patut lestariang riantukan punika wantah salah sinunggil aset Kab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Usaha pamerintah buka kene luung sujatine, yening virus niki sampun ilang iraga makasami bisa hidup buin cara biasane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin yening lakar pulih saking kondisi buruk niki, boye je tugas pemerintah dogen, sakewala iraga ajak makejang ngelah bagian tur dampak cenik utawi gede ring usaha ngamulihang Bali.

In English:   There are two ways, inwardly and outwardly, to fight the pandemic.

In Indonesian:   Sekarang jika ingin pulih dari kondisi buruk ini, tidak hanya tugas pemerintah saja, tetapi kita semua punya bagian dan dampak kecil atau besar dalam usaha memulihkan Bali.

In Balinese:   Manfaat gunung berapi ngae kesuburan tanah antuk usaha pertanian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun akeh kramane sane sungkan, tenaga medis taler sampun ngicenin usaha sane pinih becik, perekonomian kramane sane nenten jelas utawi pasti, kaperluan kramane sane meningkat, pinaka tantangan angga Pemerintah Bali antuk taler bergerak sareng-sareng mangda jagate mewali sekadi sane sampun lintang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten ne kelanturang PPKM Darurat puniki, guruwisesa patut nyane digelis ngewehin makudang kudang program bantuan sosial sane sampun kasobiahang olih bapak presiden i wawu, inggih punika Bantuan Sosial Tunai (BST) Bantuan Langsung Tunai (BLT) Desa, Program Keluarga Harapan (PKH), bantuan sembako, bantuan kuota internet, subsidi listrik, ngewehin insentif ring para usaha mikro invormall makueh nyane Rp 1,2 jt punika keanggen ring 1jt usaha mikro

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh kebijakan sane kamedalang olih panagara utawi pemerintah indik kebijakan penutupan sementara sektor usaha Non-Esensial sane mungguh ring intruksi Menteri Dalam Negeri (MENDAGRI) miwah surat edaran sane kamedalang olih Gubernur Bali punika nyansan ngaonang kahanan sektor usaha Non-Esensial ring tengahing pandemi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud mavaksin, ngawit buin kramané mukak usaha, madagang, ngalih gaé, toko-toko mabukak kanti peteng, angkringan mabukak uli sanja kanti das lemah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan titiang untuk Bali mangda ekonomi sane wenten ring Bali semakin berkembang nenten mengandalkan pariwisata manten,nanging mresidayang membangun usaha untuk membuka lowongan pekerjaan untuk masyarakat bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi buin jaman jani sampun liu pembayaran nganggen digital sane terapange pelaku usaha utami UMKM.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberadaan gunung bakar ngicenin kesuburan tanah anggen usaha pertanian, Pulau Bali puniki kasengguh Pulau Dewata utawi pulau sekiri pulau, Napi mawinan asapunika?krana Pulau Bali ngelah makudang-kudang varian, lan ngelah tongos"wisata sane indah sajan, lianan punika bali masih ngelah alam sane asri lan asri.

In English:  

In Indonesian:   Keberadaan gunung berapi memberikan kesuburan tanah untuk usaha pertanian,Pulau Bali juga di sebut sebagai Pulau Dewata Atau pulau seribu pulau, Mengapa demikian?karena Pulau Bali memiliki berbagai keberagaman,dan memiliki tempat"wisata yang sangat indah, selain itu bali juga memiliki alam yang begitu indah dan asri.Bali juga memiliki Budaya"yang sangat beragam dan juga unik,salah satunnya adalah seni tari,Tari"yang ada di bali sangatlah banyak dan juga beragam salah satunnya adalah Tari kecak.selain itu Bali juga memiliki tempat liburan yang sangat indah dan juga sudah mendunia yaitu Desa Penglipuran.

In Balinese:   Pemerintah Provinsi (Pemprov) Bali sane memetakan kramane sareng sami lan gumi usaha sane medampak Coronavirus Disease 2019 (Covid-19).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados masih leluu plastik e punika karyanin kerajinan sane luung sekadi pak Made oplas sane mekarya muka ngangge leluu snack uling plastik selain ningkatang kreatifitas warga Bali punika dados masih angge penanggulangan leluu plastik miwah usaha sane dados adol ring wisatawan duranegara sane seneng ring kesenian lan budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun akeh pisan usaha pemerintahe, nanging liu pesan usaha pemerintah sane memberatkan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pantesne usaha rental motor sing kasalan ngemaang bule ngerental motor apang hal-hal tawah tusing terjadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin utawi saran tyang mangda nenten malih macet ring Bali inggih punika antuk sewa menyewa motor mangda di batasi, yadiastun nika usaha mangda polih pemasukan, sakewanten iraga patut mikayunin dampak nika sane ngawinang kemacetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin, akeh sane patut kapinehang ri kala mukak usaha.

In English:  

In Indonesian:   Sekarang, banyak hal yang mesti dipertaruhkan jika harus memulai usaha.

In Balinese:   I pidan dugas pengusaha yeh minerale mara nyumunin usaha mlastikin yeh lakar adepa, liu anake ane ngedekin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keberadaan gunung bakar ngicenin kesuburan tanah anggen usaha pertanian.

In English:  

In Indonesian:   Sapatutnya kita jadi warna lokal atau jadi warga bali kada usah malapas sampah sembarangan.

In Balinese:   siosan ring kebudayaan harapan ty e malih ring bidang ekonomi santukan sane mangkin ekonomi bali kantun berpedoman ring pariwisata mnten ty harap ekonomi bali maju lan masyarakat bali kreatif ngewangun usaha mangda muka lapangan pekerjaan ring masyarakat bali sane siosan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berternak patut medue keahlian, sane berkompeten ring bidang usaha mangda polih penghasilan buron-buron sane becik ( berkualias ), wenten inggih punika : a.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, persatuan lan kesatuan adalah usaha ajin saking seluruh masyarakat indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler harapan titiyange tentang pariwisata, mogi sida sekadi dumun duaning akeh sane beralih profesi dados dagang, ngarya usaha mawinan jatmane sane polih mekarya ring pariwisata akeh sampun keni PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat Desa Tenganan migunayang keunikan punika pinaka genah nglimbakang usaha saking ajeng-ajengan kantos kriya.

In English:   The people of Tenganan Village take advantage of its uniqueness as a place to develop businesses from culinary to crafts.

In Indonesian:   Masyarakat Desa Tenganan memanfaatkan keunikan sebagai tempat mengembangkan usaha dari kuliner hingga kerajinan.

In Balinese:   Gumine care jani, nak mekejangne keweh, ngalih gae keweh, ngenehang kel ajeng bin mani masih keweh, ulian gumine uyak corona, nanging tiang sing je nyerah lakar usaha, inget ken dewek jani suba ngelah nak cenik, medagang kajukut jemak tiange gaene, apang ade dogen pembelin baas ajak susu panake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niscaya yening sampun wenten usaha pasti icen ne jalan teken Hyang Widhi .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan genah usaha ring wewidangan desa adat sepatutnyane prasida dados genah mekarya majeng ring krama adat druwe boye majeng ring krama tamiu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngidang megae, ngidang makan lan ngidang ngae usaha ring masan pandemi puniki melalui Budidaya Jamur.

In English:  

In Indonesian:   Bisa bekerja, bisa makan dan bisa berbisnis di masa pandemi ini melalui Budidaya Jamur.

In Balinese:   Tiang iseng - iseng ngae usaha layangan krana mangkin sampun musim layangan, akeh sajan anak melayangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ajaran Tat Twam Asi puniki mendasar saking tata Susila Hindu ring sajeroning usaha antuk ngamecikin perilaksana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kearifan lokal pinaka usaha nyaga lan mretenin adat istiadat lan pabinayan sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika pinaka silih tunggil usaha nagingin kemerdekaan nganggen laksana sane becik tursida ngelestariang budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging akeh sane mukak usaha sane pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi kaicen edukasi peluang usaha ring banjar-banjar sekaligus promosi usaha ipun ring rahina punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh program sane becik ketawahang olih pemerintah mina kadi modal usaha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris sane kaping tiga indik krama Bali sane boya Hindu sane ngadol canang, banten, miwah sarana upacara Hindu, ring sajeroning wicara puniki pastika krama Bali patut marasa kimud santukan numbas sara upacara ring anak sane boya Hindu, sapunapi antuk iraga nglestariang adat istiadat lan budaya iraga yening iraga ngamolihang saking anak sane boya ja Hindu?, puniki nenten ja indik nenten mendukung usaha anak tiosan, nanging istilah sukla lan taksu sampun dados kapatutan ritatkala iraga jagi ngaturang upakara.

In English:   If all the Balinese sell or rent their land to foreigners, surely many Balinese people want to buy land outside the island of Bali or many want to look for work outside Bali because in Bali there are very few places to start a business or look for work.

In Indonesian:   Para remaja seperti ini harus ditindak lanjut oleh para tetua atau pihak yang berwenang agar para remaja seperti ini tidak menjadi remaja yang kurang toleransi dan kurang kasih dengan tradisi budaya Bali, seperti paribahasa "duri dalam daging" yang artinya orang lain merasakan duka.

In Balinese:   Jinah sane keangge usaha produktif oleh desa selanturnyane jagi menghasilkan jinah sane lianan.

In English:   Fund that is use to productive sector will multiply and thus generate more money.

In Indonesian:   Dana yang digunakan untuk sektor produktif akan berlipat ganda sehingga menghasilkan lebih banyak uang.

In Balinese:   Bisnis bidang pertanian sane menjanjikan indik ipun Usaha Pupuk Organik.

In English:  

In Indonesian:   Salah satu bisnis dibidang pertanian yang menjanjikan adalah Usaha Pupuk Organik.

In Balinese:   Di masan pandemi puniki krama baline sane mekarya di sektor pariwisata, nenten nyidang mekarya, olih karena punika usaha pupuk organik ring sektor pertanian sangat menjanjikan.

In English:  

In Indonesian:   Di masa pandemi ini masyarakat bali yang bekerja pada sektor pariwisata, tidak bisa bekerja sehingga usaha pupuk organik di bidang pertanian sangat menjanjikan.

In Balinese:   Ring masa pandemi usaha punika cukup meyakinkan lan prasida ngewantu meningkatkan perekonomian para anak muda sane nenten polih pekerjaan.

In English:   As a young entrepreneur who sells cheap perfume and face masks, I invite young people to sell perfume and face masks.

In Indonesian:   dimasa pandemi usaha ini cukup meyakinkan dan bisa membantu meningkatkan perekonomian para anak muda yang belum mendapatkan pekerjaan.

In Balinese:   Om Swastyastu Kawentenan pandemik covid 19 sekadi mangkin puniki, akeh pisan krama baline sane polih penglalah olih pademik puniki, akeh krama baline sane ngerereh pangupa jiwa ring sektor pariwisata, napi malih pariwisata baline sedeng enduk sekadi mangkin, mekade wenten sane usaha ipun sane kanggek, wenten sane Keni PHK utawi dirumahkan tur akeh Krama sane mantuk malih ke desane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toya minum dados kebutuhan pokok soang-soang jatma sane prasida kadadosang peluang usaha ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duh

Ane jani makejang malaib labuh Ngalih peluang usaha angkah ungkuh Kanggong apang payu meli mi ajak taluh

Apang tusing ulian pirus iraga macucuh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Usaha sane nyidayang I raga laksnayang mangde terjaga kerukunan umat me agama inggih punika sikap saling bertoleransi yadiastun melenan agama, saling hormat menghormati antar umat beragma.

In English:   These things can strengthen the bond of brotherhood between religious communities.

In Indonesian:   Hal- hal tersebut dapat mempererat tali persaudaraan anatara umat beragama.

In Balinese:   Lan mangkin sareng-sareng maupaya nanging usaha kerajinan tenun tradisional ring genahe punika.

In English:   Lan may sareng-sareng so that he can win the traditional weaving craft business of ring genahe punika.

In Indonesian:   Lan mangkin sareng-sareng maupaya nanging usaha kerajinan tenun tradisional ring genahe punika.

In Balinese:   Pemerintah Pusat lan Daerah masih suba mautsaha nulungin apang perekonmian kramane tetep mapiteh, malarapan ngamaang BLT teken pelaku UMKM, muah ngae program UMKM go digital marupa PaDi (Pasar Digital), Bela Pengadaan, lan Laman Usaha Kecil Menengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pelaku usaha ring sektor pariwisata lan UMKM sane nenten madue pekaryan sawireh pemerintah sampun ngawedarang PSBB sane keanggen menekan penyebaran virus Covid-19.

In English:   The main thing that must be done is to reduce cases of transmission of the Covid-19 virus in Bali through the acceleration of the Covid-19 vaccination program.

In Indonesian:   Terutama nya bidang perekonomian yang mengandalkan sektor pariwisata, seperti perekonomian Bali yang hingga kini masih mengalami keterpurukan.

In Balinese:   Santukan punika, para yowana makasami akèh ngwantu reramanyanè sane nenten magae mangkin antuk usaha online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Subak Guama ngalaksanayang makudang parikrama minakadi maridabdab padi-terpadu, parikrama integrasi padi-ingon-ingon lan nincapang kemulan utsaha ring paumahan marupa pinjaman usaha mandiri 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada lulu uli rumah tangga, ada uli usaha, ada uli sisan ngelah gae, kanti sisan upakara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dimasan cara janine, tiang bersyukur gati, Sawireh tiang maan ilmu baru kengken carane mulai ngae usaha, yadiastun usaha ento cenik.

In English:   Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.

In Indonesian:   Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.

In Balinese:   Semeton sareng sami, yening wenten pikayunan, rarisang dados sareng mukak usaha sane prasida ngemolihang jinah ring kawentenan pandemi sane ngaenang makejang sukeh sekadi puniki.

In English:   All of my friends, if there is a will, you can open a business that if you can help earn money during a pandemic that makes everything as difficult as it is today.

In Indonesian:   Teman-teman semuanya, jika ada kemauan boleh membuka usaha yang sekiranya membantu mendapatkan uang disaat keadaan pandemi yang membuat semuanya menjadi serba susah seperti sekarang ini.

In Balinese:   Lan ane paling penting iraga dados dagang patut ngelah bati (untung) mangda sakebedik ngidang iraga nambah-nambahin dagangan, sira uning ngidang muka cabang lan medue kariawan, dadosne iraga ngelah usaha timpale masi maan gae pang iraga pada-pada payu.

In English:   The most important thing is that as traders, we have to make a profit so that little by little capital is collected, who knows we can create new branches and have a career, so we have a business as well as create new jobs.

In Indonesian:   Yang paling penting sebagai pedagang kita harus memperoleh keuntungan agar sedikit-demi sedikit modal terkumpul, siapa tahu bisa membuat cabang baru dan memiliki kariawan, jadi kita punya usaha sekaligus membuka lapangan pekerjaan baru.

In Balinese:   Ring masan pandemi puniki, akeh sane ten mersidayang mekarya antuk punika mangdane iraga mersidayang ngerereh peluang usaha anggen nincapang perekonomian ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Di masa pandemi ini banyak yang kehilangan pekerjaan sehingga kita harus pandai melihat peluang usaha untuk meningkatkan perekonomian bali.

In Balinese:   Dumogi sektor pariwisata utawi sektor pertanian, kesehatan lan sektor- sektor sane lianan punike sane ring Bali punika ngidaang semakin berkembang Apang ngidaang membangun sekancan usaha daerah sane inovatif lan kreatif anggen memaksimalkan pendapatan daerah lan ane paling penting punika membuka lapangan kerja sane lebih luas , terutama bisa mengurangi angka pengangguran ring bali

In English:  

In Indonesian:  
  1. Basabali Software