Sekolah

  • school
Andap
sekolah
Kasar
sekolah
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang lakar ka sekolah.
I am going to school.

Ditu liu ade anak ubuh ane merluang biaya anggonne mesekolah.
[example 1]
There are a lot of orphans who need funds for their education there.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Dikenkene iseng tiang mukak buku lakar malajah nanging ngenggalang kiap tiange pesu, len rasayang tiang rikala malajah di sekolah ngajak timpal-timpal tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disampuné muputang sekolah SMA ring Manila, Blanco ngelanturang masekolah ring National Academy of Art di New York, ring sor Sidney Dickinson.

In English:   After completing high school in Manila, Blanco studied at the National Academy of Art in New York under Sidney Dickinson.

In Indonesian:   Selulus SMA di Manila, Blanco melanjutkan pendidikannya di National Academy of Art di New York, dibawah Sidney Dickinson.

In Balinese:   Daweg kelas pat sekolah dasar, dané angripta satua masambung sane kawacén tur kapirengang olih timpal-timpal dané nyabran rahina.

In English:   In addition to nonfiction books and novels, he also writes many short stories and articles.

In Indonesian:   Selain buku nonfiksi dan novel, dia menulis banyak cerpen dan artikel.

In Balinese:   Satua bawak punika polih juara, tur jinahne kaanggén nulungin timpal dané sané nénten mrasidayang naur prabéa sekolah selami awarsa.

In English:   In addition to nonfiction books and novels, he also writes many short stories and articles.

In Indonesian:   Selain buku nonfiksi dan novel, dia menulis banyak cerpen dan artikel.

In Balinese:   Sekolah miwah kantor-kantor akeh sane tutup, dadine usaha fotocopy tiang sepi gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di awal mukak usaha niki penghasilan tiang lumayan akeh, sawireh tongos fotocopy tiang paek ajak sekolah lan perkantoran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nuju new normal mangkin sampun mulai kantor-kantor mebukak, tiang ngarepin apang sekolah masih ngidang mebukak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatkala ia majalan ka sekolah, ia nepukin sarwa jukut majalan nuju ka sekolahne sambilanga ngandong tas tur ngaba botol yeh!

In English:   On his way to school, he sees vegetables of all shapes and sizes also headed there, carrying their schoolbags and water bottles!

In Indonesian:   Dalam perjalanan ke sekolah, dia melihat sayur-sayuran dalam berbagai bentuk dan ukuran juga menuju sekolah dengan menyandang tas sekolah dan botol minum!

In Balinese:   Enu mapanganggo sekolah ia sepan-sepan madaar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu mapanganggo sekolah ia sepan-sepan madaar.

In English:  

In Indonesian:   Buku rapor ditaruh sembarangan di lumbung padi.

In Balinese:   Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesukat ade virus Corona ene tiang di jumah dogen tusing ka sekolah, tusing malali, tusing masi nganggurin kabak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén jumah da pules dogén gaéné, jemak bukuné liunin maca sastra, liunin maca ajah-ajahan di sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh ipun tiang ring sekolah sepatutnyane asasih sane sampun lintang tiang prasida dados panitia ring acare sane ageng ring sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pandemi coronane ngae murid-muride melajah via online, ento mekade tiang ten ke sekolah, sesukat corona ne ade, tiang sai nulungin ibu, sareng ajik miara entikan bunga pacah di tegale, apang polih tiang bekel, angge tiang meli kuota😁

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masan pandemik mangkin puniki akeh murid – murid lan krama baline sane meneng ring jerone suang suang riantukan ring masan pandemik sekadi mangkin nenten kadadosang ngelaksanayang kegiatan malajah ring sekolah, lan wenteh usaha lan pekaryan krama sane kanggek.

In English:  

In Indonesian:   Pada masa Pandemi Sekarang ini, banyak Siswa - siswi dan Masyarakat bali dan diam di rumahnya masing masing.

In Balinese:   Ageng pengaptin titiang ring new normal puniki para sisia malih ngranjing ring sekolah mangda prasida titiang sareng para sisia ngubadin iseng puniki antuk makunyit di alas miwah NANDING AKSARA ring entale tuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu, inggih wastan tiange dek ona, tiang kantun masekolah ring SMA, sane mangkin tiang kelas 3 jurusan IPA, sedurung gek korona rauh ring indonesia tiang akeh pisan kesibukanne ring sekolah, minakadi wenten jagi persiapan lomba paskibra, pramuka, lan kegiatan sane lianan, nanging sesukat gek korona rauh ring indonesia kegiatan ne nike kabatalang saking kepala sekolah lan himbauan saking pemerintah santukan ngelidin pupulann masyarakat krana gek korona niki penyakit sane aluh kasebarang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedurung corona tiang ngajahin murid muride ring sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Lembaga Pendidikan WFH inggih punika ngalaksanayang paplajahan (KBM) sane sapatutne kalaksanayang ring sekolah, nanging sane mangkin kalaksanayang nganggen sistem online utawi daring.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Telung bulan suba tusing nawang sekolah, tusing melali, tusing magae, buina tusing cara ane suba-suba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking ngerjanjing ring sekolah dasar, meled taler manah titiang ngeranjing sekolah kedokteran ring masa kuliah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten sareng timpal timpal kemanten nanging sareng guru guru lan staf ring sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang jejeh sajan dugase ento karna tiang megae ring sekolah PAUD.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat virus koronane neked ring Indonesia mentri pendidikane ngumumang nganggen sewalapatra ring dinas pendidikan provinsi, tur katerusang ring dinas pendidikan Kabupaten kantos neked ring sekolah mangde mlajah on line.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesukat ade virus Corona ene tiang di jumah dogen tusing ka sekolah, tusing malali, tusing masi nganggurin kabak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén jumah da pules dogén gaéné, jemak bukuné liunin maca sastra, liunin maca ajah-ajahan di sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun seneng ngripta sastra daweg kantun masekolah ring Sekolah Rakyat (1949).

In English:   He had already come to enjoy writing while attending elementary school (Sekolah Rakyat, 1949).

In Indonesian:   Menulis sastra sudah disenanginya saat masih bersekolah di Sekolah Rakyat (1949).

In Balinese:   Samar Gantang ngeranjing ring SR (Sekolah Rakyat) warsa 1955 ring Pengabetan, Dauh Pala, Tabanan lan tamat warsa 1963.

In English:   He was also honored with the 2003 Rancage Literary Award.

In Indonesian:   Samar Gantang bersekolah di SR (Sekolah Rakyat) tahun 1955 di Pengabetan, Dauh Pala, Tabanan, dan lulus tahun 1963.

In Balinese:   Dané muputang sekolah ring SGA Stella Duce/ Kanisius Yogyakarta, warsa 1958, raris nglanturang B1 Bahasa Indonésia ring Dénpasar, sakéwanten tan prasida puput.

In English:   He finished his schooling at SGA Stella Duce/Kanisius Yogyakarta in 1958, then continued toward a B1 in Indonesian language in Denpasar, although not to completion.

In Indonesian:   Itu sebabnya Ketut Rida merasa senang sampai sekarang.

In Balinese:   Ngawit warsa 1960 ngantos 1987 dané kangkat dados guru pengajian ring Sekolah Dasar.

In English:   Senior poet I Ketut Rida was born in Banjar Kanginan, Désa Sulang, Kecamatan Dawan, Klungkung on September 11th, 1939.

In Indonesian:   Penyair senior I Ketut Rida lahir di Banjar Kanginan, Désa Sulang, Kecamatan Dawan, Klungkung, 11 September 1939.

In Balinese:   Daweg ring sekolah dasar naenin dados Juara I pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kecamatan Selemadeg warsa 2017 miwah juara I ring pacentokan Nyurat Aksara Bali undagan Kabupaten Tabanan sajeroning Posenijar warsa 2017.

In English:  

In Indonesian:   Sejak SD sudah mendapatkan juara pada berbagai perlombaan.

In Balinese:   Hobi punika wantah otodidak saha kakantenang ngawit kantun ngranjing ring Sekolah Dasar.

In English:  

In Indonesian:   Menurutnya, menulis aksara Bali sebagai seni yang didasarkan pada perasaan.

In Balinese:   Sesampuné muputang SMP ring desanyané di Nusa, raris ngalanturang masekolah ring Sekolah Menengah Seni Rupa (SMSR) ring Batubulan, Bali.

In English:  

In Indonesian:   Setelah menamatkan SMP di kampung halamannya, dia melanjutkan sekolah di Sekolah Menengah Seni Rupa (SMSR) di Batubulan, Bali.

In Balinese:   Dané naanin masekolah among kantos kelas 2 Sekolah Rakyat.

In English:  

In Indonesian:   Ia pernah bersekolah jaga sampai kelas 2 Sekolah Rakyat.

In Balinese:   IDK Raka Kusuma sampun seneng nyurat sastra saking ngawitin dados guru ring sekolah dasar.

In English:  

In Indonesian:   IDK Raka Kusuma sudah memiliki kegemaran mengarang karya sastra sejak mengawali menjadi guru di sekolah dasar.

In Balinese:   PENDIDIKAN Sekolah Dasar ngantos Sekolah Menengah Atas ring Gianyar, nglanturang kuliah Jurusan Bahasa Inggris ring Fakultas Keguruan Ilmu Pendidikan UNUD lan Magister Pendidikan ring Universitas Pendidikan Ganesha.

In English:  

In Indonesian:   Ida Bagus Pawanasuta, lahir di Gianyar, 21 November 1966.

In Balinese:   Para sisia nenten kaicen malajah ring sekolah, nglantur kagentosin antuk malajah saking jero soang - soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipidan setonden virus covid 19 teka, alit alit e pada pakedek pakeyum, girang mecanda ngajak timpal"ne , nyak di jumah, nyak di sekolah ape buin didesa bek tongos melali lan meplalianan...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli sekat wenten pandemi covid-19 tiang sampun ten melajah di sekolah, nanging melajah lewat online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Knip ngelah mantra anggen di sekolah sihir, nanging ia enu kokoan.

In English:   Knip has spells to cast at witch school, but she has a cough.

In Indonesian:   Knip memiliki mantra untuk dilemparkan di sekolah sihir, tetapi ia menderita batuk.

In Balinese:   Prajani makejang anaké ngoyong jumah, sekolah libur, pegawé swasta liu kélangan gaé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Entah ento di korane, internet, muah literaksi ane ada di sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang kangen ngajak sekolah miwah kegiatan-kegiatan asrame ane biase tiang gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani makejang anake ngoyong jumah, sekolah libur, pegawe swasta liu kelangan gae.

In English:  

In Indonesian:   Wabah ini muncul pertama kali di Negara Cina.

In Balinese:   Pateh sakadi kawentenan jagat sakadi mangkin, ri tatkala wenten sasab marana (pandemi covid-19) sane nenten ical ngawinang para sisiana nenten ngranjing ka sekolah taler malajah manut galah sane kacumponin ring sekolahan.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini dikarenakan keadaan alam dapat mempengaruhi perilaku manusia yang merupakan isi dari alam.

In Balinese:   Basa Bali Alus wantah kamargiang ring acara formal, luire ring sekolah, pasangkepan, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, kawentenan palajahan satua Bali ring sekolah miwah ring media daring prasida ngalimbakang malih kawentenan satua Baline, pinaka silih tunggil jalaran ngrajegang budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang bangunan ane ada matutup, contone sekolah, kantor, peken, lan tongos malali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang dadi guru di sekolah ane tongosne di desa masi marase keweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris, sane kaping untat inggih punika konsep indah sane katarka ring parilaksanan pamrintah lan krama Buleleng sinamian, minakadi ngaryanin hotel lan sekolah mangda dados genah karantina sane becik, rumah sakit tur puskesmas kakaripta becik mangda para krama sane keni gering nyaman tur madue semangat mangda encol seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kira - kira dugas bulan Maret sekolah titiange jagi ngalaksanayang UNBK lan mendadak UNBK dibatalkan nika ngaenang titiang mamedih duaniang titiang pocol naur ujian lan ngaenang titiang liang duaning titiang lulus tanpa UNBK, yen payu UNBK nika kalaksanayang, titiang pasti polih nilai 4, 5, bahkan bisa - bisa aji 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk kantun ring sekolah dasar dané sampun oneng nyurat Puisi, Cerpén miwah Drama.

In English:   Since elementary school she has been actively writing poetry, short stories, and drama.

In Indonesian:   Sejak sekolah dasar aktif menulis puisi, cerpen dan drama.

In Balinese:   Tusing karasa suba langkungan teken duang bulan, tiang tusing nyidang ka sekolah ulian ada grubug ane madan corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warsa 1964 I Nyoman Manda dados guru ring SMA 1 Gianyar kantos warsa 1986, lan kedadosang kepala sekolah ring SMA 3 Sukawati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekolah Dasar sane kapertama sampun kawentenang olih kolonial duk warsa 1875 sane magenah ring Bali Utara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané namatang pendidikan ring Sekolah Tinggi Ilmu Sosial lan Ilmu Politik Wirabhakti Dénpasar.

In English:  

In Indonesian:   Beliau menyelesaikan pendidikannya pada Sekolah Tinggi Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Wirabhakti Denpasar.

In Balinese:   Niki sampun kaaksi ring akehnyane pangumuman ring soang soang Sekolah mangda sisya makejang sami meneng ring griya utawi jumah, mabaos ring anak sane akeh utawi rame ten dados.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngedas lemah, sisya-sisyane ngeranjing ka sekolah mawastra adat Bali, ngelantur ngaturang bhakti sareng-sareng, ngamuja Dewi Saraswati, dewaning kaweruhan.

In English:   Again, the depictions of Saraswati here follow the Indian traditions.

In Indonesian:   Hari Saraswati adalah hari turunnya ilmu pengetahuan menurut kepercayaan masyarakat Hindu Bali.

In Balinese:   Tiang ten prasida malajah ka sekolah napi malih matepuk sareng timpal-timpal tiange.

In English:   It's not just me who feels bored staying at home.

In Indonesian:   Tidak hanya saya yang merasa bosan diam di rumah.

In Balinese:   Sekolah miwah kampus kaliburang tur sami sisiane malajah ring umah soang-soang.

In English:   Schools and libraries are closed and all students study online.

In Indonesian:   Sekolah dan kamus diliburkan dan semua siswa belajar secara daring.

In Balinese:   Tan ring Pura Dalem kemanten, wenten taler kramane majagra ring parahyangan sekolah, Pura Jagatnatha turmaning kahyangan-kahyangan lianan ring jagat Bali lan Indonesia.

In English:   This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.

In Indonesian:   Hari raya ini jatuh setahun sekali di bulan Januari, sehari sebelum tilem Kapitu.

In Balinese:   Dinane jani tiang musti luas ka sekolah padidian.

In English:   I'm taking the bus to school by myself!

In Indonesian:   Hari ini aku harus berangkat ke sekolah sendiri.

In Balinese:   Dumogi sasab Covid-19 puniki gelis matilar saking jagat Baline mangda para sisia pingkalih para Guru Pengajian prasida kacunduk malih ring Sekolah soang-soang sekadi duk riin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh cara sane dados kaanggen luir punika sakadi konferensi video sareng para guru sekolah utawi dosen, searching materi miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Dan bahkan game saat ini sudah termasuk kecabang olah raga lho.

In Balinese:   Titiang merasa gedeg ulian covid-19 ngeranang titiang sukeh ngejawab ujian online sane keadang olih sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang titiang ngidang melajah ring sekolah bareng ajak timpal-timpal titiang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Made Nurana pinaka pianak petani mapitulung ring reramane sedaweg sekolah kaliburang sangkaning wesana corona.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software