How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sekolahe

sekolahe

s)ekoleh.
  • suffix {e} states ownership or clarifies the word followed. Almost the same as the 'the' particle in English. The word 'sekolahe' can be interpreted as 'the school' (Noun) en
  • the school (Noun) en
  • sufiks {e} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' dalam bahasa Inggris. Pada kata 'sekolahe' dapat diartikan sebagai ' sekolah itu' (Noun) id
  • sekolah itu (Noun) id
Andap
Sekolahe
Kasar
Sekolahe
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dugase ento nuju rahina Saniscara, Luh Ayu Manik selidan mulih. Ibi puanne ia mulih sanja krana sekolah SMP-ne jani masih milu full day school. Jadag-jodog ia negak di bataran pos satpam sekolahe. Limanne tundak-tundik ngecek-ngecek HP duegne. Buin ia kedek, buin ia makenyem masem, buin ia majujuk, buin ia negak. Memenne ane madagang canang miwah banten ento tonden masih teka ngalih ia. Dikenkene ia makeneh padidi ngaba montor masuk, kewala sai tombahanga teken Memenne ane kaliwat sayang. Sujatine di tasne ane mawarna selem ento misi majalah remaja, misi masih buku-buku pameran lukisan ane tekaina dugas i puan ajak Memenne. Kewala ia lek ati nyemak bukune ento, adenan ngecel HP teken maca buku, keto idepne. Tuah masih liu ada ilmu lan buku online.
[example 1]
On Saturdays, Luh Ayu Manik was able to leave for home earlier than on other days. Normally, she left her middle school in the late afternoon since she had to attend school for the whole day. She sat on the floor of the school security post (Satpam) and fiddled around on her cell phone. Every now and then she would laugh and then look serious again.

Or jump up … and then sit down again. Her mother, who sold small temple offerings for a living, had still not come to pick her up. Luh Ayu Manik sometimes thought it would be a good idea to bring her motor cycle to school but her mother, who was very protective of her, did not agree. In her black bag, there was a teen magazine along with some books from an art exhibition that she had visited with her mother two days before. However, she was reluctant to take the books out of her bag.

It’s better to play with the phone than to read books, she thought. After all, there is a lot of knowledge and a lot of books online.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-muride masuryak girang suud ibu kepala sekolahe ngedumang rapor semester I.

In English:  

In Indonesian:   Disembunyikan Dedemit Oleh: I Made Sugianto

In Balinese:   Cingak kemo mai sekolahe sube metutup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan

Judul: kedisiplinan

Kedisiplinan siswa penting gati anggen kemajuan sekolahe , makejang murid di sekolah patuh teken tata tertib sekolah ne conto conto ke disiplin luire disiplin waktu, disiplin melajah, di disiplin nganggen seragam sekolah miwah disiplin ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seragam ento iraga saluk uli mara nyumunin kelas X kantos kelas XII, pastika liu pesan kenangan2 rikala nganggen seragam sekolahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seragam ento iraga saluk uli mara nyumunin kelas X kantos kelas XII, pastika liu pesan kenangan2 rikala nganggen seragam sekolahe.

In English:  

In Indonesian:   Seragam itukan kita hunakan dari kita kelas X sampai kelas XII pasti ada banyak sekali kenangannya saat memakai seragam tersebut.

In Balinese:   Cara jani biaya sekolahe mael, SPPne nu nungkak, nanging keweh pesan caranya ngalih pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mekite tiang masuk nanging nyen lakar ngajahin, mekejang sekolahe metutup, sepi gumine jani ulian COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, sekolahe miwah para sisia ring desa titiang akeh sane durung nganggen piranti (media online).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganutin surat edaran uli pemerintah Provinsine, makejang desa wiadin sekolahe di sajebag jagat Bali, apang nglaksanayang Bulan Bahasa Bali.

In English:   Based on a circular letter from the provincial government, all villages and schools throughout Bali, are to carry out the Balinese Language Month (Bulan Bahasa Bali).

In Indonesian:   Berdasarkan surat edaran dari pemerintah provinsi, semua desa dan sekolah di seluruh Bali, agar melaksanakan Bulan Bahasa Bali.

In Balinese:   Kanti bapak guru di sekolahe mangin kuis unduk corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani sube lakar nyaluk masan ulangan di sekolahe, pasti bapak ibu guru repot ngae pertanyaan anggen ulangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani sube lakar nyaluk masan ulangan di sekolahe, pasti bapak ibu guru repot ngae pertanyaan anggen ulangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi buin silih tunggil anggota bapak/ibu nyak menyerap aspirasi murid, nanging ane diserap tuah aspirasi murid ane ngae tata tertib sekolahe berubah dadi uug.

In English:  

In Indonesian: