How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Saluiring

saluiring

sluwir&
  • the whole of, every one, all (Noun) en
  • whole; everything (Noun) en
  • segalanya; semuanya (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Saluiring sane wenten iriki wantah druen Ida.
Everything here is his.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Saluiring daging pesan punike ketlatarang indik undian punika mawinan timpal titiang punika polih dados pemenang ke tiga, selanturnyane icen ne penjelasan tate cara syarat pencairan undian punika, mawinan undian punike handphone timpal tiang semangat pisan.Rikala sampun ketlatarang indik syarat pencairan timpal titiang nginutin syarat punika duaning syarat nyane nge transfer jinah , rahina punika timpal titiang nge transfer jinah nyane akeh sane kapertama inggih punika 400 ribu anggen administrasi lan sane kaping kalih 300 ribu angge packing barang utawi mungkus barang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pidabdab ngeninin saluir kaperluannyane kakeniang riantuk pamitatas museum,saur pitaken mantuka ring para panuntun,mitatasin saluiring kaperluannyane,kakirangan lan pangaptin ipun para panuntun malajahin basa Inggris.Pikolih panyuratan mitegesang inggihan para panuntun lokal mamuatang modul sane dagingnyane manut ring tata titi panuntun museum.Taler sane madaging sekancan sesambat lontar museum manut basa Inggris.Tatuek ngeninin mabab aosan gumanti sane pinih makuweh kapisaratang seantukan sumaih ring wicara sedina dina ipune mantuka ring sang pangrauh.Pikolihan puniki manados dasar anglimbakang materi modul basa Inggris.

In English:   The needs analysis derived from the observation of the museum, and interviews with the guides, investigated the guides’ necessities, lacks, and wants in learning English.

In Indonesian:   Analisis kebutuhan diperoleh dari pengamatan museum, dan wawancara dengan pemandu, menyelidiki kebutuhan, kekurangan, dan keinginan pemandu dalam belajar bahasa Inggris.

In Balinese:   Soang-soang agama punika madue pandangan lan cara sane mabinayan saluiring nyambat adan Sang Paramakawi.

In English:   Each religion may have different views and names for their God, whether it is the Buddha, Allah, Sang Hyang Widhi, or Jesus Christ.

In Indonesian:   Setiap agama mungkin memiliki pandangan dan sebutan yang berbeda untuk Tuhan mereka, entah itu Sang Buddha, Allah, Sang Hyang Widhi, atau Tuhan Yesus.

In Balinese:   Kacerita sabilang wai ia ngebuhin, nyukutin tur nyiramin saluiring tetandurane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Grubug covid sane sampun mayusa kirang langkung atiban mangranayang pamargi ring saluiring tindak kalaksanyang ring ambara laya utawi virtual.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saluiring tokoh agama uning indik mabuatnyane nglestariang kerahayuan krama agama ring Bali, santukan yening nenten wenten kerahayuan sektor pariwisata pacang rusak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagat sakadi mangkin kawentenan krisis moral sampun nenten dados iraga sareng sami pungkiri.Krisis moral puniki nenten wantah wenten ring kabupaten Bangli manten,puniki sampun wenten ring kahuripan krama Bali lan saluiring krama Indonesiane.Cihna kawentenan krisis moral puniki prasida kacingak ring alit-alite sane akeh sampun uning mabaos sane nenten patut baosang.malaksana sane nenten patut laksanayang.Ring yowanane akeh sane seneng mamunyah,matato,matindik, maparilaksana kaon,ngraos sane nenten becik,mabusana kebarat baratan,nenten mirengang raos anak tiosan, miwah selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saluiring krama Bali maduwe hak ring toya bersih kaanggen ring kahuripan nyabran rahina, inggih punika anggen mandus, nyiram, ngumbah, miara kesehatan, misah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saluiring sane wenten ring Bali patut kajaga utamannyané kebersihane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagat sakadi mangkin kawentenan krisis moral sampun nenten dados iraga sareng sami pungkiri.Krisis moral puniki nenten wantah wenten ring kabupaten Bangli manten,puniki sampun wenten ring kahuripan krama Bali lan saluiring krama Indonesiane.Cihna kawentenan krisis moral puniki prasida kacingak ring alit-alite sane akeh sampun uning mabaos sane nenten patut baosang.malaksana sane nenten patut laksanayang.Ring yowanane akeh sane seneng mamunyah,matato,matindik, maparilaksana kaon,ngraos sane nenten becik,mabusana kebarat baratan,nenten mirengang raos anak tiosan, miwah selanturnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten lali BASAbali wiki nyukserahang apresiasi antuk ring generasi milenial sane sampun ngaryanin miwah ngamiletin pacentokan nelatarang indik opini saluiring isu-isu publik jaman jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngalantur dane maosang, saluiring pakaryan ring BASAbaliWiki taler sampun polih panampen becik saking jagat internasional minakadi Unesco asapunika taler saking pemerintah Provinsi Bali.

“Yayasan BASAbaliWiki puniki sampun polih panampen becik saking dura negara miwah pemerintah Provinsi Bali.

In English:  

In Indonesian:   Lebih lanjut, beliau menytkn bahwa berbagai usaha yang telah dilakukan tersebut juga telah mendapatkan apresiasi yang baik dari dunia, salah satunya melalui penghargaan yang diberikan oleh Unesco serta apresiasi yang juga telah diberikan oleh pemerintah Provinsi Bali.

“Yayasan BASAbaliWiki telah mendapatkan apresiasi yang baik dari dunia Internasional serta dari pemerintah Provinsi Bali.

In Balinese:   Saluiring sane kaaptiang utawi kaaptiang olih soang-soang sane ngisi "Wikithon A Day in Bali" prasida kapolihang becik, mangda kaaptiang Bali dados propinsi sane maju puniki prasida kawujud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring saking Praja Dinas, Guru Pangajian, lan Guru Rupaka mangda nguratiang buku ajah sané kaanggén, riantukan punika sané dados titi pangancan nglimbakang saluiring aji ring sisiané sami.

In English:   Come on Praja Dinas, teachers and parents, pay attention to the textbooks used, because that is the way to support students' education.

In Indonesian:   Ayo dari Praja Dinas, para guru, dan orang tua agar memperhatikan buku pelajaran yang digunakan, karena itulah yang menjadi sarana untuk menunjang pendidikan para siswa.

In Balinese:   Indik kasus suap asil matés ané wadé, lan makejang kasus pemalsuan ring saluiring administrasi utawi hasil matés Covid-19 ento patut kasirnayang apang iraga tusing kena blolong lan ngaénan pikobet sayan ngaliunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toisan punika, wus Sasih Kasanga mamargi, nglantur ruh Sasih Kadasa sane kaumpamiang saluiring kahanane resik miwah suci (kedas) miwah kaaptiang mangdane rahina punika prasida ngicenin karahayuan ring sajeronin kahuripan manusane ring jagate.

In English:  

In Indonesian:   Mengacu pada pelaksanaan Nyepi dan datangnya Sasih Kadasa setalahnya, krama Hindune mengharapkan dapat membersihkan sekaligus menyucikan dirinya secara batiniah.

In Balinese:   Saluiring KK sane sampun kadaftarang pinaka kulawarga sane keni dampak gering agung, dados magilir-giliran rauh matumbasan ring toko sane sampun kapilih utawi kaajak kerja sama ring galah sane sampun kacumawisang.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini diperburuk lagi dengan penutupan berbagai bentuk usaha yang dianggap non-esensial selama masa PPKM sebagai akibat dari adanya lonjakan kasus COVID-19.

In Balinese:   Punika ngawinang saluiring kramane prasida nglanturang uripnyane ring tengahing masa sane abot sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Bantuan langsung tunai yang dijanjikan pemerintah hanya dinikmati sebagian kecil dari orang-orang yang tahu.

In Balinese:   Saluiring utsahan iragane pacang mabuah becik.

In English:  

In Indonesian:   Semua yang kita upayakan akan berbuah manis.

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng mematuhi prokes covid-19 saluiring wajikin tangane , nganggen masker, miwah jaga jarak, mangda gerubug covid-19 gelis ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saluiring sane wenten ring galah punika nenten pacang sue manggeh, duaning sajeroning nglestariang utsaha utawi pakaryan punika ngabutuhang kawagedan.Janten anak sané nénten madué pakaryan wantah anak sané madué pendidikan tinggi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun mitaenang mungguing jinah prasida numbasang saluiring paindikan, minakadinipun kabebasan, nanging napike pikenohipun?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasarengin olih rabinnyane Joan Arcana, ring warsa 2011 Putu ngewangun lembaga Arcana Fondation, lembagane puniki ngamicayang wadah sane madue kawigunan ngawerdiang lan sutindih ring widang kebudayaan, ngawentenang bebalihan, ngawi buku, lan sutresna ring saluiring genah budaya ring Tanah Air.

In English:   Putu Fajar Arcana, born in Negara, west Bali, July 10, 1965.

In Indonesian:   Putu Fajar Arcana, lahir di Negara, Bali barat, 10 Juli 1965.

In Balinese:   Saluiring agama punika maderbe dasar kasujatian sane pateh suci tur kajaga olih para janané suang-suang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki mitatasin saluiring parindikan sane maka awinan tenun ikat sayan arang,taler mitegesang indik katunan regenerasi pinaka pikobet utama, karuntutin antuk makudang parindikan inggih punika misaratang galah sane suwe tur maal.

In English:   However, the number of weavers is currently declining, which is due in part to the regeneration problem.

In Indonesian:   Namun, jumlah penenun saat ini menurun, yang sebagian disebabkan oleh masalah regenerasi.

In Balinese:   Saluiring agama punika maderbe dasar kasujatian sane pateh suci tur kajaga olih para janané suang-suang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan iraga puniki manusa, iraga ngandelang saluiring paindikan sane wenten ring urip iragane, minakadinipun iraga nganikain Ida Sang Hyang Widi Wasa, iraga nganikain sesama manusa miwah iraga nganikain sakancan sane murip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saluiring sane wenten ring Bali patut kajaga utamannyané kebersihane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saluiring kapercayan madué pabinayan sané sering ngawinang pabinayan pantaraning kapercayan sareng kapercayan tiosan.

In English:  

In Indonesian: