How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngelahang

ngelahang

\)lh*
  • have; own; dominate (Andap) (Verb) en
  • memiliki; mempunyai; menguasai (Andap) (Verb) id
Andap
ngelahang
Kasar
-
Alus sor
maderbe
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
madue; nuenang
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Nyen ngelahang carike?
Who has the rice field?

Adin titiange suba ada ane ngelahang.
My sister already has one.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kacrita anaké sané mentas ditu pada ngon, ningalin baju muah capil magantung paek séméré, tur ané ngelahang tuara ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madaya I Kerkuak nunden I Angsa tuun ngalih be sik kolamne Pan Berag.

“We Angsa cai dueg ngelangi kemu tuun juk bene di kolame!”

Masaut I Angsa, “we kerkuak kolame ne nak ada ane ngelahang, da ngaba bikas jele nyanan nemu sengsara!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyanan ajak maling lontare ento tur plajahin apang sing ada anak ngelahang di jagate!”

Nyanan petengne Balian Sandi miwah pianakne I Tantra ngamaling entale ento tur plajahina.

In English:   Then we'll steal the lontar library and study it so that no one in this world has it!" Later that night Balian Sandi and his son I Tantra stole the lontar library and studied it.

In Indonesian:   Nanti kita curi pustaka lontar itu dan mempelajarinya agar tidak ada orang yang punya di dunia ini!”

Nanti malamnya Balian Sandi dan anaknya I Tantra mencuri pustaka lontar itu dan mempelajarinya.

In Balinese:   Bali muah ring anugrah ngelahang jagat anik luung, lan bervariatif uli mejumu pasih, tukad, laut, danu, gunung , lan alase.

In English:   Bali is also blessed with beautiful and varied nature, from beaches, rivers, seas, lakes, mountains and forests.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ong Bero,

Kuluk ane abesik matanne cenikan utawi kuluk ane mamunyi gilik, ane ngelahang lakar demenanga ajak anake.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Tampak Meles,

Kuluk ane bulune malenyig lakar ngaba bagia teken ane ngelahang.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Edan,

Kuluk ane bulune putih mulus, warna matane putih, maciri ane ngelahang kenehne melah.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Gong Sabarung,

Kuluk ane pesu entut ri kala nyalak, ane ngelahang lakar kimudin anak.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Ambar Sari,

Kuluk ane mabulu putih, matanne warna kuning, utawi loreng kuning, kawibawan anak ane ngelahang lakar negehang.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Wulan Pumama ckc meng ane misi warna putih di basangne tur malingkeh selem di awakne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngelahang lakar setata nemu bagia

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Ksatria Wibawa ckc meng ane setata pesu yeh matane, ikuhne malilit, ane ngelahang lakar nemu bagia tur maan asil luung

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Bujangga Amengku,Yen ada meong ane ngelah tapakan batis putih lan bulun batisne selem, ane ngelahang idupne lakar setata bagia tur liu anak nemenin.

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Duruana Keta ckc meng selem misi garis putih di batis nganti ikuh, ane ngelahang lakar sesai gelem

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Bulan Kerabinan, Meong ckc ane mabulu selem tur misi warna len di kebot bangkiangne, ento kapracaya ane ngelahang lakar nemu rahayu

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Gumin gelahe, keto masih putrin gelahe, Gede Cupak ane jani ngelahang.

In English:  

In Indonesian:   Gede Cupak dijadikan Raja Gobangwesi dan bersanding dengan putriku sebagai permaisuri,” sang raja kembali bersabda.

In Balinese:   Ia dot matakon teken krama ane ngintipin dewekne uling jendelane.

“We ane ngelahang pondok, pesuang iban caine, kola dot matakon tekening cai!”

Sang nuenang pondok kaliwat jejeh, sawireh munyin I Cupake gede turin kasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging tusing kapineh baana belog, kerana ane ngelahang purine seliwah.

In English:  

In Indonesian:   Made Kunci yang ketakutan sekuat tenaga memanggil tiga rekannya, namun tak ada yang mendengarnya.

In Balinese:   Nanging tusing kapineh baana belog, kerana ane ngelahang purine seliwah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aget masih tuan rumah ane ngelahang kose ngamaang mayah sewaane atengana.

In English:   The advice of the village apparatus is correct and very good, I will live it, so that all the relatives, neighbors, and all other villagers can be safe and sound.

In Indonesian:   Untungnya pemilik kosan memberi keringanan membayar setengah harga.

In Balinese:   Sekadi tahun caka 1945, patut pisan yening iraga makasami eling ring pemargi Bhineka tunggal Ika, rasa menyame, rasa pada ngelahang yadiastun nenten metu saking rasa sane patuh, nanging prasida sagalak sagilik, salunglung sebayantaka mesikian iriki ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen alihang teges gunane tuah sing ada len utsaha polah utawi kabisanne ngelahang i manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, wenten rancangan Undang-undang (RUU) Cipta Kerja, pamekasne ring pasal ngelahang investasi pinaka majalaran pembukaan lapangan kerja sane anyar, mresidayang dados bumerang ring hak-hak masyarakat adat utawi parajana sane meneng ring desa.

In English:   Likewise, the government must come to the Indigenous Village, discuss with the community there before issuing permits, let alone policies.

In Indonesian:   Begitu pula pemerintah harus datang ke Desa Adat, menimbang-nimbang bersama masyarakat di sana sebelum mengeluarkan izin, apa lagi kebijakan.

In Balinese:   Wake ane ngutus I Sawunggaling ngmatiang anake buka cai

Sawireh dosan caine kalintang gede Cai buka kuping ngliwatin tanduk Kajegegan Layonsari, somah caine, ngliwatin kajegegan pramiswari Wake ane pantes ngelahang ia Mati cai jani Jayaprana

Da pesan cai nagih ngelawan!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pabinayan ento ngai iraga ngelahang semangat kebersamaan lan menyama antar umat beragama ring krama utawi masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kecanggihan teknologi sane mangkin, ngelahang sang sane utsaha layangan punika antuk ngamasarin produknyane nganggen media sosial sakadi Instagram, Facebook, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Permintaan terhadap jasa ini cukup banyak, dikarenakan selain memiliki keindahan dan keunikannya tersendiri, layangan dengan airbrush juga dapat disisipkan nama dari pemilik layangan tersebut atau nama lainnya yang ingin pemilik cantumkan pada layangannya sehingga dapat menarik perhatian para pecinta layang-layang.

In Balinese:   Apang ten turise ento nyen ane ngaku-ngaku ngelahang budaya lan sastra bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani kuluk baline liunan tusing ade ngelahang, liunan ngoyong di rurunge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuluk bali terkenal satya teken ne ngelahang, lenan teken satya, kuluk bali rumasuk kuluk sane dueg lan maimun kuat, nto sebabne ipidan kuluk baline milu ajake meboros di tengah alase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nu liu cara sane ngidaang dilaksanayang sadurung ngelaksanayang tembak mati, contohne vaksin rabies, kontrol populasi care sae tuni penulis sampun tulis, liu sane ngelahang kuluk bali yening kulukne mapanak panakne kutange di rurunge, ne masi ngeranayang virus rabies bisa tersebar lebih luas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki dadi pertanyaan besar,padahal yening bali ngelahang angkutan umum sekadi punika ne nyidaang menghubungkan satu wisata kewisata lain pasti banyak manfaat sane kepolihang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali wantah pulau sane ngelahang pemandangan sane indah.di blkang keindahan pulau bali, bali sesai ngalamin blabar ulian luwu sane entung ne ngawag ajak masyarakat te, di kala musim hujanne teke daerah tertentu sesai ngalamin banjir kanti ke jalan raya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani masih liu ngelod-ngelodan di tanggun désa é ade umah baru, toko-toko baru, ade coffee shop di tengah carik, sakewale sing tawang nyén kaden ane ngelahang, nak uli ije kadén.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan teken ento, sapatutne masih anak ane ngelahang harta brana ngemaang bantuan ka anak ane membutuhkan cara masa pandemi jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, website BAHASABALI Wiki puniki ngelahang abidik katunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten masih sane ngelahang Villa-villa beramai-ramai ngemaang villané punika kaungsi olih para pengungsi Ukraina, punika sepatutnyane iraga laksanayang demi kesejahteraan para manusa ring jagate puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya niki nak iraga waraga bali ani ngelahang apang budaya niki tusing kalahang budaya luar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carik Jani suba ngangsan ngelahang Isine tuah bangunan beton.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenape makin mekelo ane Teke ke Bali anak ane sing ye ngelah etika sama sekali , pemerintah kurang menyikapi to contoh kecil setiap Ade rainan Nyepi mare " ne Ade ne viral bahwa Ade turis ne SG nyak nurutin peraturan pas Nyepi masalah ane Len soal sampah ane Jani bagi tiang nak masih sing Ade peraturan ane taen di jalankan di desan tiang e ne ,emang di kota " care di Denpasar di Kuta atau di tempat destinasi wisata to bersih ye tapi dini di dese sama sekali sg Maan keadilan sampah " ane sg Ade tongos misalne di deseto pastigen ke Tegal anak ane sing Ade ne ngelahang entungang e, yin sing ke goot e kutang e to adalah salah satu masalah ane Ade Jani dan harus di sikapi tegas oleh gubernur dan jajarane , setidaknya kami di desa di tempat ane terpencil pun butuh jasa sampah biar ane di dese sg ngutang Luu ideh " SE enak merekagen biin kasian tanaman " ane di desan tiang e ube mulai Ade penanaman tanaman organik Jani ape sg terganggu to ,dan untuk peratura tiang harap kedepanne Ade peraturan ane lebih tegas untuk turis atau tamu ane berkunjung ke Bali rage Jak onyang rakyat Bali masih menjunjung tinggi to adat , tapi Liu masih tamu " to konden nwang semoga kedepanne Ade peraturan buat masalah ne .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   bumi bebas luuu luuu nyadiastun sisa kegiatan sewai-wai manuse.dan /atau proses alam ane berbentuk padet .luuu bek ganti ane meure di jalanee Kanti got the mampet.barang ane sing meanggon atau mekutang aja ane ngelahang .luuu organik nuu bise anggone jika di kelolah ajk prosedur ane beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedeng iteha ngokoh isen, saget teka ane ngelahang abiane.

In English:  

In Indonesian:   Di saat menggali kencur, datanglah pemilik kebun.

In Balinese:   Prasida ngelahang ring pamrentah sane sampun titiang dados prioritas utama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ragane mataken hotel-hotel sane kawangun ring bali nika nyen ane ngelahang, semeton uling bali utawi semeton uling luar bali?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ané ngelahang carik malaib ngliwatin tegal tusing nganggo sandal apa buin sepatu, tur matakon ajak anak luh ané ulung unduk apa ané nyidang tulungina.

In English:  

In Indonesian:   Dia mengatakan tidak dan meminta maaf sebesar-besarnya karena merusak tanaman barunya.

In Balinese:   Prasida ngelahang ring pamrentah sane sampun titiang dados prioritas utama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelebang iraga ring terjerumus ka pergaulan bebas dados kaucapin, sanak - sanak sané kajerumus ka pergaulan bebas punika biasané ilang arah lan ngelahang support system sané nyarengin raga né antuk dados pribadi sané becik malih, wewidangan sané nénten jelé masih dados ngeranayang perkembangan karakter lan parilaksana jadma.

In English:   Bali is a province in Indonesia that upholds community norms and norms of ancestral values, but we cannot deny that Balinese people also need other people to depend on one another, so socialization activities are needed to do many things.

In Indonesian:   Jadi apakah itu pergaulan bebas?

In Balinese:   Faktor ring tengah ragané soang - soang, biasané kayun uning utawi mekayunan ngelahang pelampiasan krana tekanan batin dadosnyanné mulai mencoba hal - hal sané melanggar norma.

2.

In English:   Factors from within yourself, usually curiosity arises or wants to experience an outlet due to inner pressure ending up starting to try things - things that violate the norm. 2.

In Indonesian:   Faktor dari dalam diri sendiri, biasanya timbul rasa ingin tahu ataupun ingin memiliki pelampiasan akibat tekanan batin berakhirlah mulai mencoba hal - hal yang melanggar norma.

2.

In Balinese:   Kacerita jani, I Kambing dot sajan ngelahang tandukne I Cicing.

In English:  

In Indonesian:   Suatu hari keinginan kambing untuk bisa memiliki tanduk sudah tak tertahan lagi.

In Balinese:   Di luar negeri liu anke nawang Bali tapi sg ad ne nawang amen Bali to Indonesia ngelahang, terkenalne bali to ulian pasihne ani liu, budaya ne ani kental, tradisi ne ani beragam , masayarakat Bali ani ramah-ramah ,nu liu bin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tanah Baline suba liu anak saking dura desa lan dura negara sane ngelahang.

In English:  

In Indonesian: