Kapiara

No definitions available in this language.
Andap
Kapiara
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sari: Punapi contone? Geg Diah: Ring tegale, tetanduran punika kapiara nganggen pupuk alami.
[example 1]
Sari: What are the examples? Geg Diah: At the garden, the plants are maintained with organic fertilizers.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kasalin olih pangawi-pangawi sane malianan, lontar puniki kantun kapiara nyantos mangkin jangkep nyantos salinan aksaran ipun.

In English:  

In Indonesian:   Disalin beberapa kali oleh penulis yang berbeda, naskah ini masih bertahan hingga kini dalam bentuk lontar dan salinan aksara.

In Balinese:   Ento jani kapiara baan Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:   “Sudah petang kenapa masih juga kesana kemari?

In Balinese:   Ento jani kapiara baan Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawireh keto, Idurma kapiara, olih Irajapala,kanti matuuh dasa tiban.

In English:   Ditu di pasraman Jero Dukuh, cening mlajah sambilang ngayah”. “Plajahin cening matingkah,ngomong muah mapineh.

In Indonesian:  

In Balinese:   Tradisi puniki taler mateges kalestarian alas pasisi segarane tur alas bakone patut kapiara.

In English:   Mabuug-buugan means "playing with mud".

In Indonesian:   Selain itu, menurut kepercayaan Hindu, daerah rawa mangrove adalah tempat bertemunya air sungai dan air laut.

In Balinese:   Para pandita HIndune nguncarang panunas ica mangda i rare ngamolihang bayu saking pertiwine, kapiara olih pertiwine, tur tinuwuh olih pertiwine.

In English:   The baby, helped by the parents, circumambulates a terracota jar filled with water.

In Indonesian:   Upacara ini adalah rangkaian upacara untuk seorang bayi yang berusia genap tiga bulan menurut kalender pasaran Bali.

In Balinese:   Amunapi ja agengne upacara, yaning palemahane nenten kapiara, kakedasang, tur kalestariang, merana lan sangsara pastika satata wetu.

In English:   Because Sasih Kanem (December-January) is a month of shift between dry season and rainy season, many kinds of tropical diseases usually emerge.

In Indonesian:   Merana dalam bahasa Bali bisa berarti wabah atau hama.

In Balinese:   Nanging gering kenehne enu kapiara

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening imbayang titiang ring padéwékan titiang, sadurung pandemi puniki titiang jakti-jakti nenten rungu tekening asu sané kapiara ring kulawarga titiangé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kidang puniki raris kapiara becik pisan olih wargine sadurung kapademang laut kadadosang upakara.

In English:   When the Maboros Kidang ceremony begins, there will be about 25 residents participating in the hunt.

In Indonesian:   Apabila upacara Maboros Kidang dimulai, ada sekitar 25 warga yang turut serta dalam perburuan.
  1. BASAbali Software