Buung

  • null, void, invalid
  • cancel
Andap
buung
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Lek, buung megelekan.
[example 1]
If shy, you cancel swallowing. [proverb] If you are shy you will never get anything to eat. Used not only for eating. It also means that, if you are shy, you will not get anything.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "If shy, you cancel swallowing. [proverb] If you are shy you will never get anything to eat. Used not only for eating. It also means that, if you are shy, you will not get anything." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Jani ajaka telu ngateh bapane Made Kunci ka bukit buung.

In English:  

In Indonesian:   Made Kunci sedih melihat ayahnya panik seperti itu.

In Balinese:   Jani maan tongos melah di bukit buung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani ajaka telu ngateh bapane Made Kunci ka bukit buung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani maan tongos melah di bukit buung.

In English:  

In Indonesian:   Mereka lupa karena telah banyak dapatkan ikan.

In Balinese:   Buung nglawar Penyu, payu ngelah timbungan Lutung.”

I Lutung lantas masaut. “Inggih Gurun Iluh, ebén tiangé mula jaen.

In English:  

In Indonesian:   Rasain lu, emang enak dikerangkeng!”

Selesai menggiling bumbu, Luh Ayu Manik bergegas menuju jeruji besi.

In Balinese:   Kakawian Lianan

Jantraning Tirta Yatra, catatan rikala Tirta Yatra (1998) Padi Buung, pupulan fragmen drama pertunjukan TV (2000) Jantra Tirta Yatra, catetan rikala Tirta Yatra (2002) Perani Kanti, cakepan ngenenin indik dedikasi sastrawan Bali (2002) Tirta Yatra ka India, catetan Tirta Yatra ka India (2005) Riwayat Geliat Sastra Nyoman Manda, autobiografi (2005) Mengenang Bayang-bayang Ilalang, biografi perbankan saking Ubung, Penebel Tabanan (2006) Ngonang, pupulan catetan ringkes (2006) Basa lan Sastra Bali, Kisah-kisah Jumah, pupulan esai basa lan sastra Bali (2006) Majalah Canang Sari Majalah Satua

Pajalan idup pangawi I Nyoman Manda Puniki ambil titiang saking blog nyane DRS Nyoman Manda lan Pondok Tebawutu lan sumber lianan sane terjemahang tiang nganggen basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  
  1. F. Eiseman, Proverbs. 1987