Durus
durus
durus/- emphatic way of indicating that something will take place or happen, materialize, come about, is valid, will come about, is finished, is in effect, sell, etc. en
- tan durus is the medium form of buung, meaning cancel en
- laku id
- jadi id
Andap
payu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
durus
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Titiang durus nunas bukune punika.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Punika sampun sane durus kadadosang fokus ring penerapan mata papelajahan anyar “Pariwisata Bali” ring kurikulum sekolahnyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangda satata aman miwah kenak, durus bakta praragan barang-barang anggen nunggah tur kemah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nenten marebat sakadi ring kantor imbannyane durus nglembur santukan ngentinin sawitra sane wenten nyangra hari raya.
In English: Unity can be shown by no discrimination among friends and being willing to get along with any friends at school and agreeing to help for the religious holidays.
In Indonesian:
In Balinese: Durus kebus punika ten prasida ngaenan virus padem.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Care rage uningan ring Bali sane durus penggerak ekonomi nike uli sektor pariwisata.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Brahmana punika nenten madue napi, sarahina wantah munuh wawu durus marayunan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akéh masyarakat ané sakit terpaksa sing durus berobat awanan kekurangan gelar awanan béa usada pesan mahak, jika indik niki beneng dibiarkan kénkén titah masyarakat lainnya?
In English:
In Indonesian: Banyak masyarakat yang sakit terpaksa tidak jadi berobat karena kekurangan dana karena biaya pengobatan sangat mahal jika hal ini terus dibiarkan bagaimana nasib masyarakat lainnya?
In Balinese: Durus mai patuhi mekejang kebijakan ané suba ditetapkan, patuhi protokol kesehatan tur da berkerumun.
In English:
In Indonesian: Jadi mari patuhi semua kebijakan yang telah ditetapkan, patuhi protokol kesehatan dan jangan berkerumun.
In Balinese: Ri kala mamargi ka Tatasan, Dukuh Melandang nenten durus jagi mademang okannyane punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Durus malancaran ring museum puniki ring dina Soma kantos Saniscara, pantaraning jam 08.00 antos 16.00 WITA.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mangkin tiang mapamit jagi nglanturang ring krama linanan.” “Durus, durus dane juru arah,” keto pasautne Pan Balang Tamak.
In English:
In Indonesian: Terima kasih atas sambutannya, saya melanjutkan informasi ini ke warga lainnya.
In Balinese: Mangkin tiang mapamit jagi nglanturang ring krama linanan.” “Durus, durus dane juru arah,” keto pasautne Pan Balang Tamak.
In English:
In Indonesian: Terima kasih atas sambutannya, saya melanjutkan informasi ini ke warga lainnya.
In Balinese: Durus Tonton.
In English: Santih Om, Santih, Santih Om
In Indonesian: Om Santih, Santih, Santih Om
In Balinese: Durus, sameton generasi milenial, sarengin pemerintah druene.
In English: Give us some useful ideas so that we can revive tourism in Bali as it was or even better in the future.
In Indonesian: Silakan, para generasi milenial membantu pemerintah.
In Balinese: Saking laksanan titiange maadolang sakadi puniki, pinaka silih tunggil bukti indik kari wenten margi sane dados kalangkungin yening durus i raga mautsaha.
In English:
In Indonesian: