How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bulu

bulu

bulu
  • tree (Verbenaceae) en
  • medium tree with hairy leaves that are used as a traditional external medicine. Leaves are boiled in water, which is then cooled and used for bathing baby to prevent feet from getting too cold en
  • tree usualely found near the beach en
  • mottled feathers, with more than one color in each en
  • eyelash en
  • body hair en
  • bulu; rambut halus yang kecil (Noun) id
Andap
bulu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

EmbedVideo received the bad id "https://www.youtube.com/edit?o=U&video_id=uB2Ms87p_WA" for the service "youtube".
Ok, topik saya kali ini adalah tentang bulu. Jadi saya akan menjelaskan pada kalian nama-nama bulu yang ada di manusia dengan bahasa Bali, ok? Bulu yang pertama adalah bulu yang ada di kepala. Nah, bulu yang di sini. Bulu yang ada di kepala ini, namanya adalah rambut. Rambut ini bahasa balinya adalah bok. Tulisannya B..O..K. Bacaannya “bok”, ya. Terus yang kedua adalah bulu yang ada di sini. Bulu yang ada di sana itu namanya adalah alis. Alis bahasa balinya, ya, alis, ya. Bahasa bali alusnya itu ada, tapi saya nggak jelaskan, ya. Kita belajar yang sehari-hari.
[example 1]
Okay, this time I'm going to talk about body hair. I'm going to tell you of the Balinese name for hair that grow on the human body, okay? The first kind of hair is the one that grow on top of the head. Right, the one here. This hair on the crown of your head is called "hair". In Balinese it is called "bok". Spelled B... O... K. And pronounced "bok", allright? Next is the hair that grow here. This hair is called eyebrow. In Balinese, eyebrow is "alis". There's a high Balinese word for it, but I won't delve into that at this moment, okay? We stick to the colloquial for now.

Timpal-timpal tiange ngelah bulun awak ane luung.
[example 2]
My friends have beautiful manes.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Antuk kerjasama pantaraning para pamimpin miwah krama sajeroning nanganin indik luu punika prasida mastikayang pikobet sané kamedalang olih luu punika prasida kaungkulin sareng-sareng Inggih Ida dane sareng sami sane kusumayang titiang ngiring makasami maulat sarira, mataki Taki ngawit mangkin, nylisik bulu, introspeksi diri yening iraga pinaka jatma Bali patut eling teken wewidangan jagat Bali antuk ngutang luu ring genahne utawi ngolah luu mangda jagat Baline sayaga asri, resik, miwah trepti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan suba budal walan Ngurahe marupa arta brana bantas atenga, mareren nyen Ngurah makaklecan, mapan tan wenang anake dadi Bupati ngalih kasukan saking matajen!” Wus masabda, Ida Sanghyang Sambu ngambil watu saha kapuja, dados ayam ijo biru, mata ireng kadi makukus, tegil putih kadi malem, bulu manuk ipun putih, mua ireng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Catu angon nyangka nasi malakar kau bulu. “Hmmmm, seliwah sajan.

In English:  

In Indonesian:   Catu adalah alat penakar nasi yang terbuat dari tempurung kelapa. “Hmmm, aneh sekali.

In Balinese:   Nenten lali antuk kaagungan lan kaluihan sane kaukir ring sakancan emas sane wenten ring bulu paha makasami angga sane wenten ring Burung Garuda pinaka cihna sakancan kasugihan alam lan budaya sane kadruenang olih Negara Indonesia, dados kaaptiang pemerintah prasida ngawigunayang anggen ngalestariang napi sane wenten pabuat Kahuripan Bangsa taler masyarakat

In English:   In the life of the state and nation, it is also hoped that the Governments working to make the nation better will have the same power as the Garuda Bird.

In Indonesian:   Tidak lupa dengan kemegahan dan kejayaan tergambar pada semua emas yang ada pada bulu paruh semua bagian tubuh yang ada di Burung Garuda melambangkan semua kekayaan alam dan budaya yang dimiliki Negara Indonesia, dapat diharapkan para pemerintah dapat memakai membuat melestarikan apa yang ada demi Kehidupan Bangsa juga masyarakat.

In Balinese:   Brahma Sandangan,

Kuluk ane bulu lan matane mawarna putih, tundune mawarna barak, lakar ngaba bagia.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Ngiring mrana puniki anggen nyiksik bulu, anggen mlajahang dewek, mangda prasida sayan ngamecikang kauripane ka pungkur wekas.

In English:  

In Indonesian:   Mungkin ini karena Rta Buana.

In Balinese:   Wusan ngaturang kawentenan Sita, bulu bulu nguda raris tumbuh ring kakalih kampid Sempati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia dot ngelah bulu putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pupulan puisi dané sané mamurda “Nyiksik Bulu” kamedalang antuk Balai Bahasa Dénpasar warsa 2004.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane paling cerika tusing ngelah bulu madan I Doglagan.

In English:   The smallest chicks don't have feathers named I Doglagan.

In Indonesian:   Anak ayam yang paling kecil tidak memiliki bulu yang bernama I Doglagan.

In Balinese:   Nyiksik bulu nunggu tuuh

In English:  

In Indonesian:   Ngengsap tuuhe kadehdeh tua

In Balinese:   Mabaju ngendah, bok mawarna-warni, lan bulu matane cara sapu duk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yudi anakne jemet,becik ten mandang bulu yening metimpal, anakne masi aktif.Tiang taen ngajak ngomong yudi nanging yudi nyautin nganggo tulisan di kertas atau HPne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   irage meagame minoritas mule kalah jak ne mayoritas, Sangkanin nike pemerintah ten patut pandang bulu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jering-jering bulu kalonge ngenehang Jerinx.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajang Perlombaan PORSENIJAR puniki mawit 2 cabang, antuk ; cabang kapertama antuk Cabang Olahraga (Renang, Bulu Tangkis, Atletik, Pencak Silat, Catur, Voli, Basket, Sepak Bola, miwah sane lianan), cabang ka kalih antuk Cabang Seni (Nyurat Aksara Bali, Mekakawin, Gender Wayang, Rindik Berpasangan, Tari Legong Kuntul, miwah sane lianan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane, sadina-dina kegiatan ane kalaksanayang di bale serbaguna ento luire anggona olahraga ajak bajang-bajang tur teruna-turane makadi skateboard, senam ibu-ibu, tur bulu tangkis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngalaksanayang olahraga bulu tangkis ajak timpal tiange Apang Maan juara di lomba bulu tangkis.tiang Jak timpal tiange ngahormatin manusa Lan agama .tiang demen Jak olahraga bulu tangkis,Karena Apang dueg mampelayanan bulu tangkis,Yen nyak bareng mai bareng ,tiang demen Jak timpal tiange ,karena timpal tiange dueg ngahormatin manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bulu sané ngaku wastannyané Bernat puniki nekat nincap ring genah sané pinih tegeh ring padmasana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mulat sarira, nyiksik bulu, pinaka pangruat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut pisan i raga nyiksik bulu, ngenehang solah i ragané, tur ngejohin pagubugan ané corah utawi jelé.

In English:   This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.

In Indonesian:   Nutrisinya didapatkan dari karma (perbuatan) manusia.

In Balinese:   Minakadi setate nyaga ubungan sane becik sareng sire je nenten memandang bulu, nunas ampura yening iwang lan ngampurayang yening wenten anak tiosan sane iwang, lan tolong menolong Palemahan inggih punika ubungan sane harmonis lan becik sareng alam/gumi lan sedagingnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gering COVID-19 mrasidayang iraga sareng sami nyliksik bulu, sawireh akeh Yadnya sida kalaksanayang yadiastun mapojolan.

In English:  

In Indonesian: