Uma

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari


hum
uma
Akar
uma
Bentuk-bentuk lain dari "uma" (m)
Definitions
  • field; rice field en
  • sawah id
Translation in English
field; rice
Translation in Indonesian
sawah; padi; petani
Persamaan kata
  • Carik (l)
  • Lawan kata
    Kata-kata yang berhubungan
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    carik; uma
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Laan ka uma malu ningalin anak manyi.
    English
    Let's go to the fields to see people harvesting rice.
    Indonesian
    Ayo ke sawah melihat orang memanen padi.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Bhatara Kala inggih punika oka saking Bhatara Siwa sareng Bhatari Uma.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt BHATARA KALA
    Balinese
    Denpasar conto ne, di denpasar suba kapah ade uma sane nyebaban bek ne polusi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali tidak kayak dulu
    Balinese
    Ida tresna pisan ring Dewi Uma sane sampun marabian sareng Dewi Sedana.
    English
    He loves Dewi Uma, who is already married to Rambut Sedana.
    Indonesian
    Ia mencintai Dewi Uma yang sudah bersuami Rambut Sedana.
    VisualArt Bawi Srenggi
    Balinese
    I Nyoman Jater tuah mamacul, sadina-dina ia magae di umane, I Blenjo nengokin ka uma sambilanga ngabaang dedaaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Sasampun dasa tiban ring Singapura sané nénten madué toya, tiang durung sayaga ngarepin bikul ring duur uma miwah reptil ring tembok kamar.
    English
    The memories never left me in subsequent decades but I never thought I’d return in 2000 to spend the rest of my life here.
    Indonesian
    Setelah sepuluh tahun di Singapura yang steril, saya tidak siap menghadapi hewan pengerat di atap dan reptil di dinding kamar.
    Biography of Cat Wheeler Cat
    Balinese
    Sami semeton tiang mamula Palawija ring Uma.
    English
    -
    Indonesian
    Semua keluarga saya kini menanam palawija disawah.
    Covid Elingan Nyage Kebersihan ( Gusti Swastika )
    Balinese
    Maosan indik bangkit uma saterusa pandemi.
    English
    Discussing the rise of farmers during the pandemic.
    Indonesian
    Membahas tentang bangkit petani selama pandemi.
    Literature bangkit petani selama pandemi
    Balinese
    Akeh krama Baline matetanduran ring tegalan, uma, miwah karang alit/cupit ring wewidangan jero soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    Banyak masyakat Bali yang berkebun di tegalan, sawah, dan pekarangan rumah.
    Literature Dari Hobi Menjadi bisnis
    Balinese
    Ia sugih tur liu ngelah uma.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Tiang ngidayang kumpul ajak keluarga, nulungin meme lan bapa di uma mealapan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kumpul Keluarga - Putu Diva Rianaldi Putri
    Balinese
    Ipidan ada cerita, Dewi Uma tresna pesan tekening Bhatara Siwa.
    English
    There used to be a story that Dewi Uma was in love with Bhatara Shiva.
    Indonesian
    Dulu ada cerita, Dewi Uma cinta sekali dengan Bhatara Siwa.
    VisualArt Laksana Dewi Uma
    Balinese
    Uli Subak e to anak e gotong-royong apang maan yeh anggo di uma lan dum sama rata.
    English
    -
    Indonesian
    Dari Subak itu orang-orang pada gotong-royong biar dapet air buat di sawah dan bagi sama rata.
    Literature Ayo Melestarikan Subak di Bali
    Balinese
    Yen jani ade anak uli Jawa utawi dura negara meli tanah adat, tanah waris, tanah uma utawi tegal, baang lantas ipun mebanjar dinas dogen, makelo-kelo bendan nyen kal ngayahin adat?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    Dibi semeng tiang lari ka uma, lantas tiang ngelewatin tukad, jeg jelek sajan bon ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kelestarian Sungai
    Balinese
    Nunjuk layanganne wantah ring Pasih, LAN Uma (carik).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga dan melestarikan tradisi melayangan
    Balinese
    Sakadi sane sampun munggah ring Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala (singa punika sang sane ngraksa alas, sakewanten ipun taler karaksa olih alas, yening alas punika jagi karusak olih i manusa, makasami tarune kaenteb, singane raris mengkeb ring jurang, ring tengahing uma kakepung ngraris kamatiang).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
    Balinese
    Ajin uma ne menek, ulian ento sameton Bali dot ngadol uma tur kadadiang wewangunan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nu bin mekelo asan BALI ngelah UMA
    Balinese
    Tiang lakar majalan ka uma nulungin i pekak ngarit padang,neked di umane,ai ne sube panes nyentak,ento ngeranayang tiang inguh ngarit padang,sesuud tiang ngarit padang,tiang metaken sareng i pekak,napi ngeranayang semengan sube matan ai ne tegeh lan panes ne nyentak pekak?, lantas i pekak mesaut, ento ngeranayang tekanan suhu sane meningkat nenten kanti limolas juta derajat celcius.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Satu hari di Desa Sanda
    Balinese
    Men yen cara jani uma suba liuna tanemin beton, yen onya uma ketaang dija iraga lakar ngalih sumber pangan, dadi beton jakan?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TURIS KA BALI KRANA GEDUNG SANE MAKEH LAN TEGEH?
    Balinese
    Sakadi sane sampun mamargi, nyabran ngemem sasih ritatkala rainan Tumpek Wariga puniki rauh, entik-entikan sane wenten ring uma, alas, gunung, tegal, taler ring karang umahe sami kapayasin miwah katurin upakara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
    Balinese
    Contohnyane care uma, pasih, tari tarian, adat ngaben lan sane lianan,ento msih ane ngai gumi bali rage terkenal karane hasil gumi sareng budaya bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature keasrian bali
    Balinese
    Kocap Dewi Uma masalin rupa dados Dewi Durga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Maha Kala
    Balinese
    Minab sampun sami uning yéning Déwi Uma kapastu dados Déwi Durga olih bhatara Siwa, sané ngawinang tedun ka jagaté tur malinggih ring sétra.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Murkaning Dewi Durga
    Balinese
    Katiga paiketan punika madue pangulaman antuk aspek ring sawewengkan nyane sahananing dasar keselarasan sepantaring uma.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Ngastitiang Kerukunan Umat Meagama
    Balinese
    wewangunan gedung-gedung industri sane ageng utawi keasrian carik uma ane linggah punika?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngwangun napi Ngelestarian?
    Balinese
    Desa Ngis magenah saking kecamatan manggis,kabupaten Karangasem,Bali.Desa ngis madue tigang banjar salah satunnyane banjar pekarangan.Mayoritas utsaha masyarakat ring banjar pekarangan,makarya ngaryanin tikeh pandan,terutaman ipun sane istri.Sane lanang makarya ring uma taler wenten sane dados buruh.Tikeh pandan niki dados Keanggen genah aturan ritatkala ngelaksanayang upacara keagamaan hindu lan dados kaanggen genah melinggih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Nincapang Kerajinan Tikeh Pandan Lan Genah Wisata Bukit Bulgari
    Balinese
    Sakewanten pura puniki dados kasengguh pura umum santukan wenten makudang-kudang sesuunan sane malinggih irika, minakadi Tri Murti (Brahma, Wisnu, Siwa) kasarengin olih saktin ida (Dewi Sarasvati, Dewi Sri, Dewi Uma/ Durga ) miwah Pesimpangan Ratu Gede Dalem Nusa miwah Dewi Kwan Im.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Agung Manik Batu
    Balinese
    Dewi Uma metu saking tangan Bhatara Guru (Siwa).
    English
    This lontar belongs to the Tattwa lontar group, which contains philosophical teachings.
    Indonesian
    Lontar ini termasuk kelompok lontar Tattwa, yang memuat ajaran filsafat.
    Lontar Purwabhumi Kamulan
    Balinese
    Kapertama, wantah wanten paragan Bhatara miwah Bhatari (Siwa miwah Saktinida, inggih punika Uma wyakti Parwati) pinaka kalih unteng bayu sane pinih mula.
    English
    Lord Shiva then came down to earth as Bhatara Kala (Bhairawa) because he was attracted by the power of Bhatari Durga's vision.
    Indonesian
    Brahmana, Bhujangga dan Rsi diberi tugas oleh Bhatara Kala menghaturkan sesaji kepada dirinya dan Bhatari Durga dan meruwat sepuluh jenis kekotoran (manusia).
    Lontar Purwabhumi Kamulan
    Balinese
    Rupan ida sane nakutin mawali malih sakadi dumunan dados Guru miwah Uma, mawali ring Siwaloka.
    English
    It seems that the terrible thing returns to its original state as Guru and Uma, back to the Shiva realm.
    Indonesian
    Rupanya yang mengerikan kembali seperti semula sebagai Guru dan Uma, kembali ke alam Siwa.
    Lontar Purwabhumi Kamulan
    Balinese
    Wusan punika, kacaritayang Bhatari Uma nyukti rupan Ida dados Durga.
    English
    Analyzed from the language, Purwabhumi Kamulan was written in the Middle Ages, because starting from the Middle Ages there was a division of the Brahmana, Bhujangga and Rishi priests.
    Indonesian
    Purwabhumi Kamulan berarti asal-usul alam semesta.
    Lontar Purwabhumi Kamulan
    Balinese
    Ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang orasi sane memurda “Sayan Akidik Lahan Carik ring Bali, Sane Ngawinang Sistem Subak Rered, Pariwisata Maju” Inggih, ida dane sareng sami, Subak punika sistem ngedum toya utawi irigasi ring uma krama Bali ne, sane medasar Tri Hita Karana.
    English
    I express my gratitude to Ida Sang Hyang Widhi Wasa, because with His blessing and grace, we can gather in the same place on this good day.
    Indonesian
    Rasa syukur saya panjatkan kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa, karena atas restu dan anugrah-Nya, kita bisa berkumpul di tempat yang sama di hari yang baik ini.
    Government SAYAN AKIDIK LAHAN CARIK RING BALI, SANE NGAWINANG SISTEM SUBAK RERED, PARIWISATA MAJU
    Balinese
    Ring galahe mangkin, lugrayang titian ngaturang orasi sane memurda ‘Sayan Akidik Lahan Carik ring Bali, Sane Ngawinang Sistem Subak Rered, Pariwisata Maju Inggih, ida dane sareng sami, Subak punika sistem ngedum toya ring krama Bali sane mawiguna antuk magi toya sane sajeroning mengairi uma ring Bali, sane medasar Tri Hita Karana antuk krama Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sayan Akidik Lahan Carik ring Bali, Sane Ngawinang Sistem Subak Rered,Pariwisata Maju.
    Balinese
    Carita lontar puniki kakawitin antuk pinunas Bhatari Uma mangda Bhatara Kumara nakenang ring Bhatara Siwa indik ajah-ajahan sane prasida ngater anake nuju kamoksan.
    English
    The narration in this palm-leaf manuscript begins with Bhatari Uma's request that Bhatara Kumara ask Bhatara Siwa about the teachings that lead one to liberation.
    Indonesian
    Narasi dalam lontar ini diawali dengan permintaan Bhatari Uma agar Bhatara Kumara menanyakan kepada Bhatara Siwa tentang ajaran yang mengantarkan sesorang menuju pembebasan.
    Lontar Tutur Parakriya
    Balinese
    Ipidan leluhure idup ulian macul, sakewala ne jani ulian liu torise teka ka Bali uma lan tegalane liunan meadep dadi hotel, villa , ruko , lan wewangunan sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kegunaan Kelapa Di Masa Pandemi Covid 19
    Balinese
    Lianan ring punika, alamnyané taler becik pisan, nu ada uma, udara sejuk, pasih miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wikithon aya
    Balinese
    Pidan tiang nepukin desan tiange sane liu uma jani berubah sekadi perumahan pidan area ente sejuk len asri ke tinggalin mewarna kadang sejoh mata ninggalin .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Diabiskan