Difference between revisions of "Puan"

From BASAbaliWiki
Line 12: Line 12:
 
|credit=Norbert Shadeg, Balinese-English Dictionary, Tuttle. 2007
 
|credit=Norbert Shadeg, Balinese-English Dictionary, Tuttle. 2007
 
}}{{Balinese Word/Definition Object}}
 
}}{{Balinese Word/Definition Object}}
|examples=
+
|examples={{Balinese Word/Example
 +
|ban=Bin pwan majukungan.
 +
|en=Two more days in a boat.
 +
|credit=Annerie Godschalk
 +
}}
 
}}
 
}}

Revision as of 11:49, 17 December 2016

puan
Root
-
Definitions
  • (adv) of time involving two days en
  • dua hari id
Translation in English
(adv) of time involving two days
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bin pwan majukungan.
English
Two more days in a boat.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Eda ngoran-ngoran apang tusing dadi masalah mani puan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Aget Ngipi
Balinese
Disubane dinane ento angsane liu mataluh emas, Nang Kocong tonden masih lega. “Liunang mesuang taluh emas apang icang tusing buin ngantosang buin mani puan.
English
-
Indonesian
Setelah angsa mengeluarkan telur emas yang banyak dalam sehari, petani masih belum puas juga. “Angsa itu mengeluarkan banyak telur emas.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
I Kerkuak lantas nunden I Angsa numanang be.

“We cai Angsa yen jani amah bene onyangan sinah buin mani puan sing ada buin ane lakar amah, tumanang bene!”

“Ye saja, adi tumben beneng otak caine, lan jani punduhang bene,” saut I Angsa.
English
-
Indonesian
Kemudian I Kerkuak meminta I Angsa menyisakan ikan.

“Hei kamu Angsa jika hari ini ikannya dimakan semua , sehingga esok dan lusa tidak aka nada lagi yang bisa dimakan, sisakan ikannya!”

“Oh iya benar, kenapa tumben otakmu waras, ayo sekarang kumpulkan ikannya,” sahut I Angsa.
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Pajalanè I Covid suba cara berèrong ngalih tumbal, tusing mikir bin mani bin puan jeg lagas nyakitin tanpa lawat, ngantos padem.
English
-
Indonesian
-
Covid Berekan Tanah
Balinese
Kenehe momo apang maan be liu, kewala punika ngusak kelestarian segarane, usak umah watek be ne, sane ngawinang mani puan be ne ngancan ngemedikang.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
Balinese
Bisa-bisa mani puan dewekne yadin kulawargane padidi ane lakar nepukin unduk buka keto.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Luungan i raga ngalah apang sing nglantas dadi iyeg mani puan!" Keto tiang masadu ngajak kurenan tiange petengne ento ulian inguh kenehe sing nyidang masare ngenehang pakrimik pisagane di sisi.
English
-
Indonesian
Mungkin ini karena Rta Buana.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Panak-panake nu cerik, mani puan masekolah, sinah ngancan ngedenang tetagihanne.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Selanturnyane bin puan ipun ka utus olih raja Badung nolih barang ring sanur.
English
-
Indonesian
-
Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
Balinese
Mani puan yen cai nepukin keweh, kaukin adan wakene ping telu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Nyen nawang mani puan muride uli luar negeri ane malomba-lomba malajah mai ka Bali.
English
Why doesn't he/she just study in Bali?
Indonesian
Begitu juga tenaga pendidik agar seimbang antara hal dan kewajiban.
Literature Meniru Sistem Pendidikan di Luar Negeri untuk Bali
Balinese
Mani puan ubuhane punika lakar dadi jinah tur kaanggen nincapang perekonomian soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Masyarakat Bali
Balinese
Yen be ajak mekejang ngujang ngekoh pangsing mani puan baline dadi pulau Lulu.
English
-
Indonesian
Kalau boleh saya mintak ,kita bersama - sama ingat ,sadar mulai sekarang .yuk buat sampah lebih sedikit ,yang masih bisa di pakek, pake aja dulu, yang bisa diolah yuk olah bersama- sama .
Literature Bali Bebas Sampah
Balinese
Yen nu ngandelang jiwa kaum rebahan ane 24/7 gaene mecil HP anggon main-main gen sinah mani puan pasti ngae keweh dewek pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature DIAM TIDAK SEKEDAR BERGUMAM
Balinese
Apang mani puan yen ada dana bantuan, seken-seken ane disabilitas ane maan.
English
-
Indonesian
-
Literature Data Penyandang Disabilitas
Balinese
Dugas puan tiang merase linuh ane berskala 6,4.Liu anak pesu uli umah umah ne sambilang melaib kesisi umahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Gempa bumi
Balinese
Semeton Bali ajak mekejang suud suba amonto galak di kandang pedidi, jani suba galah nindihin Bali, ane ngelah budaya, adat-istiadat, seni, dresta Bali ane paling luhur, jalan ento lestariang, apang tusing dadi kerana mani puan.
English
-
Indonesian
Harapannya untuk pemerintah, agar benar-benar berani memperingatkan kepada seluruh msyarakat, kalau salah, salahkan.
Literature Jangan galak di kandang sendiri
Balinese
Nah, intine yen mani puan dadi pemimpin, utamaan nganggo baju, celana, sepatu lokal.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
Balinese
Dugas puan tiang meli ajengan di restoran paek umahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
Balinese
Kebus Ngainang Sirahe Luer Dugas puan uli semengan gumine kebus gati.
English
-
Indonesian
-
Literature Panas Membuat Kepala Pusing
Balinese
Yen seken, pinunas tiang, di pet mani puan Bapak, Ibu, Mbok, Bli mapilih dadi wakil rakyat, eda pesan demen mamitra.
English
-
Indonesian
-
Literature Pongah Juari
Balinese
Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.
English
-
Indonesian
Selain itu, masyarakat Bali lupa menginstropeksi diri dan merasa paling benar.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Iraga dadi rakyat ngelah kewajiban teken negara milu mamilih nyen ane lakar nutugang mimpin negara, keto masih mani puan lakar maan hak dadi warga negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Suba buin lakar ngelaksanayang pemilu di Indonesia
Balinese
ibi puan tiang melali ke pasih tanah lot, diti tiang jak timpal tiang e nepukin bek ajan sampah plastik, ditu tiang jak timpal tiang e mungutin sampah plastik e, suud to tyang ngutang sampah e to ke tempat sampah, tyang berharap pemerintah lebih memerhatikan masalah lingkungan terutama sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Literature pantai
Balinese
ibi puan tiang ke kuta,tiang ningal turis negak motor ugal ugalan,menek motor sing ngango helem.
English
-
Indonesian
-
Literature turis melanggar lalu lintas
Balinese
Gumine ngancan tua ,manusa patuh ngancan masolah ngusak asik isin Gumi,ngawinang usak lingkungane ngutang luu ngawag ngawag ngaenang lingkungan cemer sinah Mani puan cucu ne nampedang usak" ne dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Luu ring Bali
Balinese
Negara konsumtif,

Mangkin dados budaya masyarakate, Sane sampun marajalela, Tusing ngitung mani puan,

Gengsine tetep majalan,
English
-
Indonesian
-
Folktale Negara Konsumtif
Balinese
Buin puan, buin telun, sesai éda matari, makelo-kelo pasti kola sing dadi ati, payu kola ngemang éda pipis anggon meli jaja.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Akeh permasalahan sane wenten akibat berita hoax anak lanang nyentana niki, mangkin iraga sebagai generasi penerus bangsa wajib memberikan penjelasan majeng ring krama Bali sinamian antuk napi sebenarnya nyentana niki, apang ten mani puan wenten permasalahan sane menyebabkan gangguan mental lan berimbas kepada hal-hal sane ten diinginkan ring masyarakat.
English
To other men to be held accountable for all their actions.
Indonesian
-
Womens Spirit Nyentana Ngranayang Sengsara
Balinese
Mani puan iraga ngortaang lantas Tri Hita Karana.
English
While we kept talking about Tri hita Karana (Three Cause of Joy: relationship with the Creator, relationship with each other, relationship with nature).
Indonesian
Besok lusa kita lalu membicarakan Tri Hita Karana (tiga penyebab kebahagiaan: hubungan manusia dengan Tuhan, hubungan manusia dengan sesama manusia, hubungan manusia dengan lingkungan).
Comics Palemahan
Balinese
Sampine ento lakar kaubuh apang ada anggon nenggala carik mani puan yen tuun magae.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Ento ngeranaang mani puan lakar dadi pikobet para wisatawan.
English
-
Indonesian
-Kesimpulan/pesan:
Government Panglahlah Luu Baan Pariwisata Bali
Balinese
Cerik-ceriké tuun ka padangé, ngajahin tiang apang seken-seken ngerti tekén pasikian i raga makasami tekén alas muah langité —menék gunung, muah buin mani puan nyujuh bintang.
English
-
Indonesian
Ada sesuatu yang hidup dan berkembang, bukan industri yang menghasilkan polusi dan tetesan minyak daripada hujan.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
yening mani puan wenten krama tiosan sane mataken indik kitab suci Veda Apang nenten buka sasenggakane "Buka siape sambehin injin" kilang-kileng nenten Nawang napi ,ngiring iraga sareng sami nglestariang budaya iraga antuk malajah basa Sanskerta, Napi malih mangkin teknologi sampun sayan maju sayan aluh iraga malajah basa Sansekerta iraga prasida malajah nganggen piranti seluler sakadi YouTube miwah sane lianan, Wenten taler makudang-kudang yayasan sane ngurukang basa Sanskerta.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan bahasa Sansekerta supaya tidak hilang ditelan jaman
Balinese
Buin mani apa bin puan

Bin abulan apa atiban

Mula sing karuan
English
-
Indonesian
-
Covid GELIS METANGI (Mila Andriani)
Balinese
Dina redite i puan, tiang lan timpal melancaran ke pasih.
English
Last Sunday, my friends and I went to the beach to play.
Indonesian
Hari Minggu yang lalu, saya dan teman pergi bermain kepantai.
Literature Kelurahan