Padidian

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh
padidian
Akar
Indik sane lianan"didi" (m)
Definitions
  • by oneself en
  • sendirian, seorang diri; sendiri id
Translation in English
by oneself
Translation in Indonesian
sendirian
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Padidian
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Buka beruke takil I Gede Gerak, mapi-mapi mragatang wicaran banjare padidian.
English
Like a water pot from coconut shell. I Gede Gerak pretended to occupy himself with his own neighborhood’s problem.
Indonesian
Seperti beruk (kendi dari tempurung kelapa) terbungkus, I Gede Gerak berpura-pura menyelesaikan perkara banjarnya sendirian.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tunas Muda Sidakarya puniki, gumi ring ragannyane kaambil saking Sang Begawang Nala sekadi gumine wantah gelah padidian.
English
Tunas Muda Sidakarya, the earth in his stomach taken from begawang nala as if this earth were his own , falling humans wrapped around sharp iron depicting miserable, disappointed and sad.
Indonesian
Dari perwujudan Ogoh Ogoh ini memberikan pengingat kepada pemerintah sebagai pemimpin rakyat, seharusnya memperhatikan keputusan yang dibuat agar tidak mementingkan diri sendiri dan tidak membuat rakyatnya sengsara.
VisualArt " Kali Citta Pralaya : Egoisnya seorang pemimpin "
Balinese
Nyidaang ké Luh Ayu Manik Mas tuah padidian nglawan raksasa virus?
English
Can Luh Ayu Manik Mas fight the virus monster without the help of others?
Indonesian
Bisakah Luh Ayu Manik Mas melawan monster virus tanpa bantuan orang lain?
Childrens Book 7 - Luh Ayu Manik Mas
Balinese
Ipun madagang padidian kanti kasepan ngayahin kramane mablanja.
English
-
Indonesian
Ia berjualan sendiri hingga terlambat melayani masyarakat yang berbelanja.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Yening jejeh padidian jumah apang nengil tur ngancing jelanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Titiang makeneh-keneh padidian bahhh galau suba jelema nénénan ulian anak muani kanti ngeling puntag pantig buka kéné.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
I Belog jani ubuh, ento makada padidian nongos jumahne, tusing ada ajaka ngomong.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Da padidian cai ngamah di babuan,” gelar gelur I Kancil di beten punyan nyambune sawireh ia tusing bisa menek.

“Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”

Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Ia minehang tusing nyidang ngedasang kutune padidian.
English
-
Indonesian
Ia berpikir tak bisa membersihkan kutu yang banyak itu seorang diri.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Idup tiange tuah natakang lima, nunas kaledangan ida danene mapitulung.”

Ki Dukuh kapiangen, apabuin mirengang I Kaki Tiwas idup padidian tan pakaluwarga. “Tiang nyadia nulungin jerone, kemaon kewala ada,” saut Ki Dukuh ngandap kasor.

“Durusang bakta korsine puniki budal,” ucap Ki Dukuh sambilanga ngenjuhang korsi kayu. “Tegakin korsine, ulengang pinunase.
English
-
Indonesian
Pusatkan pikiran dan mintalah sesuai keinginan.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Tuah sisaanga anggon ajeng sadina-dina. “Bli sing nyidang ngaba busung, nyuh, lan biune ka peken padidian.
English
-
Indonesian
Namun mereka tetap menyisakan untuk kebutuhan makan sehari-hari. “Aku tak mungkin bisa mengangkut janur, kelapa, dan pisang itu sendirian ke pasar.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Iraga patuh manusa ane pasti ngelah pelih, ane pasti perlu manusa ane lenan, tusing bisa idup padidian.
English
-
Indonesian
-
Literature Saling Asah Asih Asuh
Balinese
Depang icang ngantinin iba dini!”

“Seken keneh caine ngentinin icang dini?” “Saja, icang suba uling tuni nanggehang bedak layah!”

“Kewala janji nah, da padidian cai nelahang amah-amahanne.
English
-
Indonesian
Jika kau menggantikan aku di sini, pastilah Luh Ayu Manik yang buatkan aku parem jadi kecewa.” “Kau kan sudah kenyang dapat makanan di sini, aku dari tadi menahan haus dan lapar.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Jani anak macapil tuah idup padidian.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Yadiapin keto, sawireh ia medaar padidian, masi sedeng kone dare pegaene, di kenkena bisa masisa abedik.
English
Ni Daha Tua had a neighbor, named Pan Rendah.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Yen padidian, tusing suba nyak.” Putu Sujana nganampekin ipun. “Bareng-bareng ngalih, padalem padidian ngalih klopekan tiing.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Iraga dados makhluk sosial nenten prasida hidup padidian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Religious Diversity as A Unifier in Life
Balinese
Ogoh-ogoh cangak maketu utawi i cangak ane mamua dadua, dueg pesan nguluk-nguluk tatojone apanga maan legane padidian.
English
-
Indonesian
Ogoh ogoh cangak maketu atau burung bangau bermuka dua, yang lihai dalam menghasut dan memulai drama kepalsuan demi kepentingannya,agar mendapatkan apa yang ia mau.Sama dengan  manusia belakangan ini,terlalu berdrama untuk mendapatkan kemauannya.
VisualArt Sampunang manis sakadi permen karet
Balinese
Ipun teka padidian sambilanga natad tumbak.
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Sawalik nyane, kengken mirib nyapnyap reraman titiange, ngenehang titiang driki padidian di gumin anak ring masan pandemi?
English
In Yogyakarya I passed this pandemic.
Indonesian
Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Dinane jani tiang musti luas ka sekolah padidian.
English
I'm taking the bus to school by myself!
Indonesian
Hari ini aku harus berangkat ke sekolah sendiri.
Childrens Book Suba dija teked dija?
Balinese
Iraga dados manuse , nenten prasida hidup padidian.
English
We as humans cannot live alone, because we have to respect, cherish, and love our fellow brothers and sisters of different religions.
Indonesian
Kita sebagai manusia tidak bisa hidup sendiri ,karena kita harus saling menghargai,menyayangi,dan saling mencintai sesama saudara yang berbeda agama.kalau sudah seperti itu,pasti kehidupan di masyarakat akan baik, damai,dan tentram.
Intercultural brothers of different religions