UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Naar"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=naar
+
|balinese word=nh(
 
|is root=No
 
|is root=No
 +
|root=daar
 
|media=naar
 
|media=naar
|root=daar
+
|andap=naar
 
|kasar=ngamah, nidik, ngleklek, magla,
 
|kasar=ngamah, nidik, ngleklek, magla,
|halus=ngrayunang , ngajeng (alus singgih); nunas (alus sor)
+
|alus singgih=ngajeng; ngrayunang
|northern=naar
+
|aga=haem; mahaem (Nusa Penida)
 
|related words=nasi, seduk, wareg, piring, bibih, sop, msl.
 
|related words=nasi, seduk, wareg, piring, bibih, sop, msl.
 
|english translations=eat
 
|english translations=eat
|indonesian translations=makan
+
|indonesian translations=makan; memakan
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 
|word=maem
 
}}
 
|antonyms={{Balinese Word/Antonym
 
|word=ngutah
 
}}
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=en
 
|language=en
|definition=eat something
+
|definition=eat something; common form of the verb used with friends and family
}}{{Balinese Word/Definition Object
+
|part of speech=verb
|language=en
 
|definition=common form of the verb used with friends and family
 
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=can also mean drink, as in naar the.
 
|definition=can also mean drink, as in naar the.
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Andap
 
|language=id
 
|language=id
|definition=Memasukkan sesuatu (makanan) ke dalam mulut.
+
|definition=makan; memakan
|credit=Ni Made Suryati
+
|part of speech=verb
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
Line 34: Line 30:
 
I Kaler naar nasi kanti wareg.
 
I Kaler naar nasi kanti wareg.
 
Yen naar nasi kuning, cocokne mabe sitsit.
 
Yen naar nasi kuning, cocokne mabe sitsit.
 +
|en=I Made eats snacks.
 +
I Kaler eat rice until full.
 +
If you eat yellow rice, it is suitable to use sliced meat.
 
|id=I Made makan jajan.
 
|id=I Made makan jajan.
 
I Kaler makan nasi sampai kenyang.
 
I Kaler makan nasi sampai kenyang.
 
Kalau makan nasi kuning cocoknya memakai daging sitsit.
 
Kalau makan nasi kuning cocoknya memakai daging sitsit.
|credit=Ni Made Suryati
 
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=PROVERB: Nyilem sambilan naar yeh.
 
|ban=PROVERB: Nyilem sambilan naar yeh.
 
|en=PROVERB: Dive and drink at the same time = Do two things at the same time. Kill two birds with one stone.
 
|en=PROVERB: Dive and drink at the same time = Do two things at the same time. Kill two birds with one stone.
|credit=Annerie Godschalk
 
 
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs,  1987
 
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs,  1987
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
Line 48: Line 45:
 
|en=When helping someone who had wedding ceremony, Made Sudiana said he had not eaten rice but he ate 'ketupat', because he was starving. He was good at expressing what was in his mind through jokes.
 
|en=When helping someone who had wedding ceremony, Made Sudiana said he had not eaten rice but he ate 'ketupat', because he was starving. He was good at expressing what was in his mind through jokes.
 
|id=Saat membantu di rumah orang yang punya hajat pernikahan, Made Sudiana mengatakan belum makan nasi tapi sudah makan ketupat, karena perutnya terlalu lapar. Ia memang pintar mengeluarkan isi hatinya dengan guyonan.
 
|id=Saat membantu di rumah orang yang punya hajat pernikahan, Made Sudiana mengatakan belum makan nasi tapi sudah makan ketupat, karena perutnya terlalu lapar. Ia memang pintar mengeluarkan isi hatinya dengan guyonan.
|credit=Luh Yesi Candrika, Putu Eka Guna Yasa, A.A. Ari Laksemi
 
 
|ref=Fred Eiseman
 
|ref=Fred Eiseman
 
}}
 
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Ngrayunang
 +
|form=h
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Ngajeng
 +
|form=l
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Mantet
 +
|form=k
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Ngleklek
 +
|form=k
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Neda
 +
|form=k
 +
}}
 +
|halus=ngrayunang , ngajeng (alus singgih); nunas (alus sor)
 +
|northern=naar
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 01:51, 5 January 2021


nh(
naar
Root
Other forms of "daar"
Definitions
  • can also mean drink, as in naar the. en
  • eat something; common form of the verb used with friends and family (Andap) en
  • makan; memakan (Andap) id
Translation in English
eat
Translation in Indonesian
makan; memakan
Synonyms
  • Ngrayunang (h)
  • Ngajeng (l)
  • Mantet (k)
  • Ngleklek (k)
  • Neda (k)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    ngamah, nidik, ngleklek, magla,
    Andap
    naar
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    ngajeng; ngrayunang
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    haem; mahaem (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    I Made naar jaja.

    I Kaler naar nasi kanti wareg.

    Yen naar nasi kuning, cocokne mabe sitsit.
    English
    I Made eats snacks.

    I Kaler eat rice until full.

    If you eat yellow rice, it is suitable to use sliced meat.
    Indonesian
    I Made makan jajan.

    I Kaler makan nasi sampai kenyang.

    Kalau makan nasi kuning cocoknya memakai daging sitsit.
    Balinese
    PROVERB: Nyilem sambilan naar yeh.
    English
    PROVERB: Dive and drink at the same time = Do two things at the same time. Kill two birds with one stone.
    Indonesian
    -
    Balinese
    Dugas nulungin di umah anake nganten, I Made Sudiana ngorahang konden naar nasi sakewala suba naar tipat, krana basangne kaliwat seduk. Ia mula dueg mesuang isin kenehne nganggo geguyonan.
    English
    When helping someone who had wedding ceremony, Made Sudiana said he had not eaten rice but he ate 'ketupat', because he was starving. He was good at expressing what was in his mind through jokes.
    Indonesian
    Saat membantu di rumah orang yang punya hajat pernikahan, Made Sudiana mengatakan belum makan nasi tapi sudah makan ketupat, karena perutnya terlalu lapar. Ia memang pintar mengeluarkan isi hatinya dengan guyonan.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Kacrita pajalanne Siti Patimah teked di tukade di jalan beline mareren naar ketipat.
    English
    -
    Indonesian
    Ada sisa ketupat dilihatnya di sana, itu kemudian dimakan oleh Siti Patimah.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Sai-sai keto dogen daaran nasine, kanti suba wadih I Nyoman Jater naar pesan tlengis teken jukut don ubi maroroban.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Bengong Pan Sari ningalin ciplakan I Beloge naar jaja begina tur matakon, “Belog.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
    English
    -
    Indonesian
    Dan kini sudah sampai di Bali.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
    English
    -
    Indonesian
    Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Tiang baange pil teken doktere, lantas neked jumah tiang naar pil jek ada bin duang lemeng tiang nu tetep gelem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
    Balinese
    Tan bina sakadi raos anake lingsir, buka naar tabiane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
    Balinese
    Kramané ditu demen naar sarwa buroné ené, ento makada buroné sané kena virusé ené nglalahin krama-kramané ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
    Balinese
    Aluh gati, mekelo-kelo lakar dadi sesenggakan buka naar krupukan gedenan kruakan.
    English
    -
    Indonesian
    Harapannya untuk pemerintah, agar benar-benar berani memperingatkan kepada seluruh msyarakat, kalau salah, salahkan.
    Literature Jangan galak di kandang sendiri
    Balinese
    Pas sedek tiang nu makan, tiang nepukin ade anak cenik umur ne sekitaran 1 tahun, ngeling ulian sing baange naar es.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengaruh HP
    Balinese
    Tiang sareng misan tiange negak dikursi ne ade disisin jalanne sambilang tiang naar sosis bakar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terlalu Bebas
    Balinese
    Sukat nganggon pestisida cari jani dogen patanine tusing biasa naar yeh umane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    Ada anak luh madan Rara ane konden madaar semengane suba liu naar biskuit. . .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Monster ajak Biskuit Ajaib
    Balinese
    Sawatara tengah lemeng, Nang Bangsing bangun uli pasarean nyemak bubunne I Belog tur telahanga naar jajanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Anaké naar nasi tulén misi bé siap, kola nu naar lédok. Éda tara dot ngelah arta brana?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Pan Brengkak buin makaukan, “Cening, cening Tai sagiang tamiune, enceh isin cekele.” Wireh tamiune makejang tusing nawang adan panak Pan Brengkake keto, kadena dewekne lakar baanga naar tai muah nginem enceh, awanan makejang bangun kirig-kirig lakar mulih tan pasamodana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pan Brengkak
    Balinese
    Makejang Krama Bali pasti nawang tur demen naar Bè Guling.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Usaha Nasi Babi Guling Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
    Balinese
    Pemimpin patut nglaksanayang napi sane kebaosin mangda nenten sekadi peribahasa buka naar krupuke gedenang kroakan suksman ipun sekadi anak sane ngaku muputan karya sakewenten nenten wenten bukti ipun nglaksanayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapanku Tuk Sang Pemimpin
    Balinese
    Krane demen naar dedaar luar daripada dedaar bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Makanan Bali
    Balinese
    Jek megenep ade, ade kantong plastik mekeber,botol plastik trs to ade luu suud naar lumpia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kok masih saja ada sampah di pinggir pantai ya?