Difference between revisions of "Beras"
Line 6: | Line 6: | ||
|english translations=rice | |english translations=rice | ||
|indonesian translations=beras | |indonesian translations=beras | ||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
Line 19: | Line 17: | ||
Napinin beras sadurung karetengin | Napinin beras sadurung karetengin | ||
|video=https://www.youtube.com/watch?v=mePNWZrAGT0 | |video=https://www.youtube.com/watch?v=mePNWZrAGT0 | ||
+ | |en=Life in the village ... | ||
+ | Made of rice sadurujng karetengin | ||
|id=Kehidupan di desa... | |id=Kehidupan di desa... | ||
− | Napinin beras | + | Napinin beras sadurujng karetengin |
|ref=Vidio: Nana Artana, https://www.facebook.com/nana.artana | |ref=Vidio: Nana Artana, https://www.facebook.com/nana.artana | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
Line 35: | Line 35: | ||
Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja? | Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja? | ||
Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah. | Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah. | ||
− | |||
|ref=Ni Nyoman Sri, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, | |ref=Ni Nyoman Sri, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 07:28, 14 December 2018
- uncooked milled white rice en
- beras id
Nyoman: Pang wenten, kanggeang tiang ngentugin. Pang.. numbasang beras..pang wenten, numbasang ajengan pang wenten, kenten. Ajengan nasi nika. Guna: Oo kenten. Sampun sue nyemak gae?
Nyoman: Ampun, tiang. Uling tonden macucu tiang ampun.Nyoman: That's how it is, I get enough to cover the shortfall. That's how it is....to buy the rice...that's how it is, to buy the food that how it is, its like that.
Guna: You mean a meal with rice?Nyoman: Biar ada, saya terima seadanya untuk menutupi kekurangan. Biar.. membelikan beras..biar ada, membelikan makanan biar ada, begitu. Guna; Makanan nasi itu (maksudnya)? Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja?
Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah.Nenten wenten negara sane ngriinin madue utsaha Kiris inucap ngawinang jadmane mangda mautsaha Pandemi nenten prasida sirna yenin nenten wenten utsaha Beras nenten ja dangan kapikolihang Padi nenten becik yening nenten ka upapira Corona pacang nibenin yening malelungan
Yening makarantina napi sane kaajeng?• Nglimbakang dependensi impor beras, santukan produksi padi lokal nénten jangkep antuk kaperluan konsumsi. • Kerusakan lingkungan sané sayan nglimbak, santukan kawéntenan tanah sané nénten becik ngawinang kirangnyané toya ring permukaan, erosi tanah, banjir, longsor, miwah polusi.
• Kalah saking identitas budaya sané khas, santukan tanah sawah wantah pahan saking kearifan lokal sané ngatur paiketan pantaraning manusa, alam, miwah Ida Sang Hyang Widhi.