Difference between revisions of "Abian"
Line 7: | Line 7: | ||
|root=abian | |root=abian | ||
|media=abian | |media=abian | ||
− | | | + | |mider=abian |
− | | | + | |aga=ebian (Nusa Penida) |
− | |related words=pamula-mulaan, srampang, caluk, buron | + | |related words=pamula-mulaan, srampang, caluk, buron; karang; uma; carik; taru; tetanduran; |
− | |english translations=garden | + | |english translations=garden; field |
− | |indonesian translations=kebun | + | |indonesian translations=kebun; ladang |
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
− | | | + | |form=Mider |
− | |||
− | |||
− | |||
|language=en | |language=en | ||
|definition=a garden, or field | |definition=a garden, or field | ||
|part of speech=noun | |part of speech=noun | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
|language=id | |language=id | ||
− | |definition=kebun | + | |definition=kebun; ladang |
+ | |part of speech=noun | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 35: | Line 34: | ||
|ref=BASAbali software | |ref=BASAbali software | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
− | |ban= | + | |ban=Pabianan tiangé puwer. |
|en=My land is not fertile. | |en=My land is not fertile. | ||
|id=Kebun saya tidak subur. | |id=Kebun saya tidak subur. | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
|ban=I Kaki mamula biu di abian | |ban=I Kaki mamula biu di abian | ||
+ | |en=Grandpa planted bananas in the garden. | ||
+ | |id=Kakek menanam pisang di kebun. | ||
}} | }} | ||
|synonyms={{Balinese Word/Synonym | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
|word=pabianan | |word=pabianan | ||
+ | |form=l | ||
}} | }} | ||
|halus=abian | |halus=abian |
Revision as of 04:45, 24 September 2020
- a garden, or field (Mider) en
- kebun; ladang (Mider) id
ring rahine becik puniki titiang jagi nguningayang indik desa titiang e puniki desa yeh kori Desa yeh kori punike megenah ring kecamatan Bebandem kabupaten karangasem,tepat ring bongkol gunung agung e pisan, nah nike sane ngranayang ambara ring desa yeh kori punike asri lan masyarakat yane akeh sane ngangonang Banteng lan metanduran ring abian .desa yeh kori punike kentel tekening budaya leluhur sane kelestariang ngantos mangkin nanging ring kuub jagat e sekadi mangkin akeh upecare agame sane nenten ke dadosang kelaksanyang ring masan pandemi puniki nah pengidih titiang teken bapak ibu pemerintah ngiring mangkin cingakin potensi ring dese dese sane patut kelestariang miwah ekonomi ring dese seusan pademi puniki ,lan pengidih titiang ring krame bali sareng sami ngiring lestariang budaya baline sane nyansan mklo nyanyasan memudar , kiranglangkung Titiang nunas pengampura
om Shanti Shanti Shanti om“Ne kenken I Grungsang buka anak nyautin munyin awake.”
Saget teka I Pagul uli abian.