Aran

From BASAbaliWiki
Revision as of 02:12, 1 December 2019 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=hrn/ |is root=Yes |root=aran |media=aran |kasar=adan |halus=pesengan; wastan |related words=adan; pesengan; wasta; parab; |e...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
hrn/
Root
aran
Other forms of "aran"
Definitions
  • basic word form of the word 'aranina' which means 1. named; 2. the height / presumption en
  • name (AMI/Alus Mider) en
  • nama (AMI/Alus Mider) id
  • bentuk kata dasar dari kata 'aranina' yang berarti 1.dinamai; 2.dituduhnya/disangkanya id
Translation in English
name
Translation in Indonesian
nama
Synonyms
  • Wastan (h)
  • Adan (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    adan
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Napi aran piranti niki?
    English
    What is the name of this tool?
    Indonesian
    Apa nama alat ini?
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Bali kasub antuk makudang-kudang aran; Pulo Dewa, Pulau Seribu Candi, miwah Pulau Surga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Surgawi
    Balinese
    Ring jagat internasional, Bali madué makudang-kudang aran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata pulau Dewata
    Balinese
    Baligrafi sane mawangun merak puniki madaging sesuratan aran sang sane ngaryanin, inggih punika Ni Made Rahayu Pradnyawati.
    English
    This peacock-shaped Baligraphy is inscribed with the name of its maker, namely Ni Made Rahayu Pradnyawati.
    Indonesian
    Baligrafi yang berbentuk merak ini bertuliskan nama pembuatnya, yaitu Ni Made Rahayu Pradnyawati.
    VisualArt Baligrafi Burung Merak
    Balinese
    Baligrafi puniki madaging aran sang sane ngaryanin, inggih punika Ni Kadek Ayu Lestari.
    English
    This Baligraphy contains the name of the maker, namely Ni Kadek Ayu Lestari.
    Indonesian
    Baligrafi ini berisi nama pembuatnya, yaitu Ni Kadek Ayu Lestari.
    VisualArt Baligrafi Koi
    Balinese
    Puniki dados tetimbang nulis aran titiang ring don mangda titiang dados jadma sane mawiguna ring jadma tios kawekasan.
    English
    Until that becomes my reference for writing my name in the form of a leaf so that I can be more useful for many people in the future.
    Indonesian
    Hingga itu menjadi referensi saya untuk menulis nama saya dalam bentuk daun supaya saya bisa lebih bermanfaat bagi banyak orang untuk ke depannya.
    VisualArt Tugas Baligrafi Nama
    Balinese
    Baligrafi puniki madaging tulisan aran Riana Maharani antuk wangun aksara sane mapaiketan aksara siki sareng aksara sane matiosan.
    English
    This baligraphy bears the name Riana Maharani in letters that are related to one another.
    Indonesian
    Baligrafi ini bertuliskan nama Riana Maharani dengan bentuk aksara yang terkait satu sama lain.
    VisualArt Baligrafi Riana Maharani
    Balinese
    RIng baligrafi puniki kasurat aran titiang.
    English
    This baligraphy says my name.
    Indonesian
    Baligrafi ini bertuliskan tentang nama saya.
    VisualArt Baligrafi Verrelin Himawan
    Balinese
    Bali sampun kasub ring makudang-kudang genah ring dura negara antuk makudang-kudang aran minakadi pulau dewa, pulau seribu candi, kantos Bali pinaka pulau surgawi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Literature Bali Yang Indah
    Balinese
    Titiang ngawit ngaryanin baligrafi cecek, sane madaging aran titiang.
    English
    I feel that I am the same as the story of Sang Aji Dharma.
    Indonesian
    Saya mulai membuat baligrafi cicak, yang terdiri dari aksara nama lengkap saya.
    VisualArt Cecek
    Balinese
    Baligrafi puniki madaging aran sane ngaryanin, inggih punika Ni Putu Gayatri.
    English
    This baligraphy contains the name of the maker, namely Ni Putu Gayatri.
    Indonesian
    Baligrafi ini berisikan nama pembuatnya, yaitu Ni Putu Gayatri.
    VisualArt Gayatri
    Balinese
    Baligrafi puniki madaging tulisan "Hendra" sane mawit saking aran "Agus Hendra Kusuma".
    English
    This baligraphy reads "Hendra" which comes from the personal name "Agus Hendra Kusuma".
    Indonesian
    Baligrafi ini bertuliskan "Hendra" yang berasal dari nama pribadi "Agus Hendra Kusuma".
    VisualArt Hendra
    Balinese
    Ring Tabanan dané ngwangun Sanggar Pelangi warsa 1976 lan sané mangkin magentos aran manados Sanggar Sastra Remaja Indonésia (SSRI) Bali sané nglimbakang sastra Bali modéren lan Indonésia ring para sisia SD, SMP, SMA/SMK lan anom-anomé sané oneng sastra.
    English
    In Tabanan he founded Sanggar Pelangi (Rainbow Studio) in 1976 and now has changed the name to Sanggar Sastra Remaja Indonesia (SSRI, Indonesian Teenage Literature Studio) of Bali, which disseminates modern Balinese and Indonesian literature to students at elementary, junior high, and vocational/high schools and young adolescents who enjoy literature.
    Indonesian
    Melanjutkan ke SMP 1 Tabanan, dan mulai saat itu ia gemar membaca buku sastra.
    Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
    Balinese
    Disinformasikan i meme sane nenten kayun aran ipun kesobiyahang nike ngorang teken timpal-timpalnyene lan kerame tiyosan indik gatre WhatsApp punike.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit I meme ngajak panak-panak ne nginem yeh enceh kaanggen nyegah gering covid-19
    Balinese
    Punika presida kapikolihang yening sampun hak i Panjak kategepin sinah sang nata punika Nyusup ring kala , kainget olih i Panjak nyantos nenten maurip ring jagat, Aran ipun setata kasambatang
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kala Nata Nyusup ring Panjak
    Balinese
    Lawar madué makudang-kudang aran nganutin soroh daging miwah sayuran sané kaanggén.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Asal-usul Lawar Bali
    Balinese
    Sering kasengguh antuk makudang-kudang aran sekadi Pulau Dewa, Pulau Seribu Pura, miwah Pulau Surga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bangun Bali
    Balinese
    Aran desa pohsanten kaambil saking makudang-kudang raos.Kaping siki inggih punika saking aran taru (Punyan Poh) sane wenten elule punika sane kasenengin olih kramane ritatkala lunya ka tegale anggen ngikalang bedak tur kaanggen masaputan ritatkala nedeng mabuah.Kasuwen-suwen Pohsanten raris kasungguh Pohsanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Pohsanten
    Balinese
    Aran desa pohsanten kaambil saking makudang-kudang raos.Kaping siki inggih punika saking aran taru (Punyan Poh) sane wenten elule punika sane kasenengin olih kramane ritatkala lunya ka tegale anggen ngikalang bedak tur kaanggen masaputan ritatkala nedeng mabuah.Kasuwen-suwen Pohsanten raris kasungguh Pohsanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Desa Pohsanten
    Balinese
    Sering kasengguh antuk makudang-kudang aran sekadi Pulau Dewa, Pulau Seribu Pura, miwah Pulau Surga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Bal
    Balinese
    Sering kasengguh antuk makudang-kudang aran sekadi Pulau Dewa, Pulau Seribu Pura, miwah Pulau Surga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun bali
    Balinese
    Pinanggal 6 mei 2023, wenten orti ring Tribun Bali indik data sisia sane ngangge aran Ketut tuah 6% ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Dalam berita Koran Jakarta tanggal 27 Februari 2023, gubernur Bali Wayan Koster mengatakan jika program KB Indonesia yang menyuruh pasangan suami istri agar memiliki dua anak tidak sejalan dengan adat dan tradisi masyarakat Bali.
    Literature Nyoman Dan Ketut Hampir Punah, Haruskah Kita Takut?
    Balinese
    Tiosan punika, kruna aran ‘lelipi’, ring carita kagentosin antuk kruna ‘ula’.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
    Balinese
    Om Swastiastu Pinaka pemungkah sapa atur aran titiang Made Sumendra mawit saking angga Pertuni Badung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Peduli dan Ingat
    Balinese
    "Pulau Dewata" inggih punika aran saking Pulo Bali, silih tunggil nusa ring Indonésia sané kasub antuk kaindahan pasisi, pura, miwah budaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Dewata dan Keajaibannya
    Balinese
    Bapak I Wayan Artha taler ngemaosang parinama desa adat Legian mawit aran Karang Kemanisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature WIT PARINAMA DESA LEGIAN
    Balinese
    Gangsing-gangsing pinih becik puniki kaicen aran sakadi tokoh Mahabharata miwah Ramayana, minakadi Gangsing Arjuna, Gangsing Ken Dedes, tur wenten taler gangsing Tom and Jerry.
    English
    The main temple they take care of is Pura Dalem Tamblingan, which is believed to be the residence of Dalem Tamblingan, their ancestor.
    Indonesian
    Sejak sekurang-kurangnya abad kesebelas telah ada peradaban Bali kuno di daerah ini.
    Holiday or Ceremony Magangsing ring Tamblingan
    Balinese
    Kawentenane sane mangkin basa miwah budaya bali aran kauningin olih kramane sami, luirnyane akeh kramane sane seneng sareng kabudayaan saking dura kota utawi negara.
    English
    Om Shanti, Shanti, Shanti Om.
    Indonesian
    Pada saat ini bahasa bali dan budaya bali jarang diketahui oleh masyarakat,umumnya mereka lebih cenderung pada kebudayaan luar.Dengan platfrom pendukung yang lebih memadai membuat mereka lebih memilih untuk mempelajari budaya luar.Tanpa mereka sadari ada platfrom Basabali wiki yang dapat digunakan untuk memahami kebudayaan bali dan berpartisipasi dalam isu isu publik.
    Literature PARTISIPASI ISU PUBLIK BERSAMA PROGRAM BASABALI WIKI
    Balinese
    Lan lahan subak punika dados gentos aran, dados tanah kosong.
    English
    Currently, Bali is famous for its very beautiful tourist attractions, because of this, Bali is nicknamed "Paradise Island".
    Indonesian
    Saat ini Bali terkenal akan tempat wisata yang sangat indah, dari hal tersebut Bali dijuluki sebagai ”Pulau Surga”.
    Government SAYAN AKIDIK LAHAN CARIK RING BALI, SANE NGAWINANG SISTEM SUBAK RERED, PARIWISATA MAJU
    Balinese
    Niki nyinahang kawentenan woh-wohan lokal sane sampun aran nyansan kagentosin olih woh-wohan import saking dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Celuring dados Plum
    Balinese
    Sakadi teges aran rahina puniki, Sabuh Mas dumadi rahina mamuja Bhatari Laksmi, ngaptiang pangrawuh artha brana aderes.
    English
    The Balinese put their golden ornaments, golden or silver rings, or even cash on the altar and put some simple offerings.
    Indonesian
    Orang Bali yang beragama Hindu meletakkan perhiasan emas, cincin emas atau perak, dan bahkan uang tunai di altar dan mempersembahkan beberapa jenis persembahan sederhana.
    Holiday or Ceremony Sabuh Mas
    Balinese
    Baligrafi puniki metu saking aran pasraman sane wenten ring Desa Adat Kapal, ingih punika Pasraman Sadhu Gunawan.
    English
    This baligraphy work was inspired by the name pasraman in the Desa Adat Kapal, namely Pasraman Sadhu Gunawan.
    Indonesian
    Karya baligrafi ini terinspirasi dari nama pasraman yang berada di Desa Adat Kapal, yaitu Pasraman Sadhu Gunawan.
    VisualArt Sadhu Gunawan
    Balinese
    Lan lahan subak punika dados gentos aran, dados tanah kosong.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sayan Akidik Lahan Carik ring Bali, Sane Ngawinang Sistem Subak Rered,Pariwisata Maju.
    Balinese
    Kocap, banyu wangi sane medal saking anggan Sri Tanjung dados aran kota Blambangan inggih punika Banyuwangi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Sri Tanjung
    Balinese
    Minab sane ngicen aran kakawin puniki inggih punika para sisyan ida, nanging nenten Mpu Monaguna.
    English
    One day, they went to the forest on Mount Gokarna.
    Indonesian
    Trinabindu kemudian mengutuk Harini agar lahir menjadi manusia.
    Lontar Sumanasantaka
    Balinese
    Rikala tiang miragi suara Adzan Maghrib, sane nyihnayang masan puasa ring rahina kapertama, tiang raris ngambil HP tiang, raris tiang ngakses aplikasi WhatsApp, raris tiang ngrereh makudang-kudang aran.
    English
    when I heard the sound of the Maghrib call to prayer which indicated it was time to break my fast on the first day, I immediately took out my cellphone and opened the WhatsApp application and looked for some of their names.
    Indonesian
    ketika terdengar suara adzan maghrib yang menandakanwaktunya berbuka puasa dihari pertama, seketika saya mengeluarkan handphone lalu membuka aplikasi whatsapp dan mencari beberapa nama mereka.
    Intercultural Tolerance of religious differences
    Balinese
    Aran Tumpek Kandang kaambil saking kruna ‘tumpek’ sane maartos puncak, lan kandang, mateges bada utawi kandang.
    English
    Cows in Bali receive better treatment than other animals because they assist farmers when ploughing the rice field.
    Indonesian
    Sapi mendapatkan perlakukan lebih khusus dibandingkan ternak lain karena sapi membantu petani membajak di sawah.
    Holiday or Ceremony Tumpek Kandang
    Balinese
    Ring iklim sakadi puniki taler medal ekspresi kelompok sane paham radikal utawi intoleran, sane yadiastun akéhnyane akidik nanging ring kasus-kasus tertentu ngungkulin aran kelompok mayoritas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural What Can Be Done To Maintain Religious Harmony
    Balinese
    Ring iklim sakadi puniki taler medal ekspresi kelompok sane paham radikal utawi intoleran, sane yadiastun ak hnyane akidik nanging ring kasus-kasus tertentu ngungkulin aran kelompok mayoritas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Yang bisa dilakukan untuk menjaga kerukunan beragama
    Balinese
    Iraga sareng sami taler kabaos pahlawan, santukan berprestasi ring bidang akademik lan nonakademik taler prasida ngusumayang aran bangsa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Yowana Nagingin Kemerdekaan
    Balinese
    Iraga sareng sami taler kabaos pahlawan, santukan berprestasi ring bidang akademik lan nonakademik taler prasida ngusumayang aran bangsa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Milenial Mengisi Kemerdekaan