Bibih

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:53, 27 August 2018 by Budi (talk | contribs)
Root
bibih
Other forms of "bibih"
Definitions
  • lip edge, border, margin, rim, mouth, bank of river (Andap) en
  • tepi id
  • bibir: tepi (pinggir) mulut (sebelah bawah dan atas) (Andap) id
Translation in English
lip
Translation in Indonesian
bibir; tepi
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bibih I Nengahe beseh ulian gancer tabuan.
English
Nengah's lips are swollen because it is stung by a bee.
Indonesian
Bibirnya si Nengah bengkak gara-gara disengat lebah.
Body part Instagram GUSDARK.jpg

A: This is called stiffed hair.


B: Gee, you'ne never been struck by “KAMEHAME”…

Balinese
A: Ne madan bok jojong.

B: Mih, tonden taen kene “KAMEHAME” cai…

Bok/Hair/Rambut

Wimba/Eyebrow/Alis

Kuping/Ear/Telinga

Panyingakan/Eye/Mata

Cunguh/Nose/Hidung

Pala/Shoulder/Pundak

Bibih/Lip/ Bibir

Baong/Neck/ Leher

Tangkah/Chest/Dada

Lima/Hand/ Tangan

Basang/Belly/Perut

Jriji/Finger/Jemari

Paan/Thigh/Paha

Entud/Knee/Lutut

Batis/Leg/Kaki
English
A: This is called stiffed hair.


B: Gee, you'ne never been struck by “KAMEHAME”…
Indonesian
A: Ini namanya rambut kaku.


B: Wah, belum pernah kena “KAMEHAME” kau…
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Titiang demen san megending, caro yen awai gen sing magending asane genit bibih tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Bernyanyi Bali
Balinese
Bibih/Lip/ Bibir
English
Paan/Thigh/Paha
Indonesian
Cunguh/Nose/Hidung
Comics Body Part
Balinese
Alis idane madon intaran, gigine nyeridanta, bibih tipis manis ngemu madu.
English
-
Indonesian
Raden Putri memiliki alis yang indah, susunan gigi yang rapi, bibir tipis dengan senyum manis madu.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Sajaba palesne matancebang di bibih telabahe.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Sajaba palesne matancebang di bibih telabahe.
English
-
Indonesian
Kemana dia?
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Sanistane yen tusing ngelah camok, bibih miwah cunguhne kabedbed baan uek-uekan kain.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
I Teruna ane meken teked di bibih gooke buin uling mageblug. “Da sebet, icang tetep mautsaha mapitulung,” keto abetne I Kelinci uling duur gooke.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Iraga ane kone lebihan ngelah bibih, apang lebihan masih ngelah papineh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Virus corona bisa macelep uli song cunguhe lan bibih iraga.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
Balinese
Pemandangan ring pasisi Petitenget indah pesan, suryane engsel ngenah jelas pesan lan indah pesan, nanging pemandangan sane indah punika usak olih makudang-kudang sampah sane mecirikan ring bibih pasisi Petitenget.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan alam di Pulau Dewata Bali
Balinese
Pemandangan ring pasisi Petitenget indah pesan, suryane engsel ngenah jelas pesan lan indah pesan, nanging pemandangan sane indah punika usak olih makudang-kudang sampah sane mecirikan ring bibih pasisi Petitenget.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Petitenget Bali
Balinese
Cairane ene dadi macelep uling di paningalan, cunguh lan bibih lantas cairan ané misi viruse ene nyerang paru-paru.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Tusing ja wantah promosi nganggon bibih, masang spanduk utawi baliho, surat suratan ,nanging kė anė sedeng kenceng lan ngtrėn nė madan “PROMOSI DIGITAL” Jaman Jani mekejang suba berbasis digital, jumah ngoyong sakėwala atmanė di dunia maya.
English
-
Indonesian
-
Government PASTEL (Pariwisata Berbasis Teknologi Digital)
Balinese
Para semeton, sampun 115 warsa Indonésia bangkit saking kadurjanan tepatnyané rikala Budi Utomo kaadegang, 78 warsa Indonésia sampun merdeka miwah Sangsaka Merah Putih sampun mabriuk bebas ring tanah pertiwi Indonésia, reformasi sampun mamargi, sakéwanten wénten napi gerangan sareng bentala pendidikan majeng ring generasi bangsa, napike generasi puniki wantah katutup bibih sakadi bisu miwah pekak tur nénten wénten suara sané nyihnayang aspirasi.
English
This generation is simply silenced as if it were dumb and deaf and does not flinch from voicing various aspirations.
Indonesian
Disini saya mengajak seluruhnya untuk menyuarakan aspirasi atas pemerintahan di bangsa ini yang masih terbelenggu bayang-bayang Oligarki, dan hari ini Oligarki menjadi sangat leluasa mengobok-obok kekuasaan baik di elit atas dan di elit dibawah, Oligarki sangat mempengaruhi bagi para calon-calon pemimpin bangsa, oligarki sangatlah berdampak buruk bagi para pemimpin.
Government PENGARUH OLIGARKI TERHADAP CALON PRMIMPIN
Balinese
Bli, Mbok keto masi Adi

Sayangang icang jani Gaenang kenyem di bibih icange buin

Kadi imalu dugas iraga nu pade demen mapalalian
English
-
Indonesian
-
Covid Awake Boya Leak!!
Balinese
Rasa ento terus pesu uli bibih, Gedeg...
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan
Balinese
Takep bibih, takep irung, anggen kasna, sampunang ngendah
English
-
Indonesian
-
Covid Virus corona ring Bali
Balinese
Kedengin sisi ane paling beten maskere apanga nekepin bibih lan jagute. 8.
English
-
Indonesian
Setelah digunakan, lepas masker; lepas tali elastis dari daun telinga sambil tetap menjauhkan masker dari wajah dan pakaian, untuk menghindari permukaan masker yang mungkin terkontaminasi. 9.
Covid Uger-uger Nganggo lan Ngelesang Masker Ri Kala Gering Covid-19
Balinese
Kayang bibih milu metekep, kadi rasa suba tusing nyidang ngorang apa.
English
-
Indonesian
-
Literature Maulat-ulatan untuk kebutuhan Hidup dan menjalankan Tradisi pada Masa Covid