hum
Root
uma
Other forms of "uma"
—
Definitions
- field; rice field en
- sawah id
Translation in English
field; rice
Translation in Indonesian
sawah; padi; petani
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
carik; uma
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Laan ka uma malu ningalin anak manyi.
English
Let's go to the fields to see people harvesting rice.
Indonesian
Ayo ke sawah melihat orang memanen padi.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Bhatara Kala inggih punika oka saking Bhatara Siwa sareng Bhatari Uma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Denpasar conto ne, di denpasar suba kapah ade uma sane nyebaban bek ne polusi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida tresna pisan ring Dewi Uma sane sampun marabian sareng Dewi Sedana.
English
He loves Dewi Uma, who is already married to Rambut Sedana.
Indonesian
Ia mencintai Dewi Uma yang sudah bersuami Rambut Sedana.
Balinese
I Nyoman Jater tuah mamacul, sadina-dina ia magae di umane, I Blenjo nengokin ka uma sambilanga ngabaang dedaaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasampun dasa tiban ring Singapura sané nénten madué toya, tiang durung sayaga ngarepin bikul ring duur uma miwah reptil ring tembok kamar.
English
The memories never left me in subsequent decades but I never thought I’d return in 2000 to spend the rest of my life here.
Indonesian
Setelah sepuluh tahun di Singapura yang steril, saya tidak siap menghadapi hewan pengerat di atap dan reptil di dinding kamar.
Balinese
Sami semeton tiang mamula Palawija ring Uma.
English
-
Indonesian
Semua keluarga saya kini menanam palawija disawah.
Balinese
Maosan indik bangkit uma saterusa pandemi.
English
Discussing the rise of farmers during the pandemic.
Indonesian
Membahas tentang bangkit petani selama pandemi.
Balinese
Akeh krama Baline matetanduran ring tegalan, uma, miwah karang alit/cupit ring wewidangan jero soang-soang.
English
-
Indonesian
Banyak masyakat Bali yang berkebun di tegalan, sawah, dan pekarangan rumah.
Balinese
Ia sugih tur liu ngelah uma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang ngidayang kumpul ajak keluarga, nulungin meme lan bapa di uma mealapan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipidan ada cerita, Dewi Uma tresna pesan tekening Bhatara Siwa.
English
There used to be a story that Dewi Uma was in love with Bhatara Shiva.
Indonesian
Dulu ada cerita, Dewi Uma cinta sekali dengan Bhatara Siwa.
Balinese
Uli Subak e to anak e gotong-royong apang maan yeh anggo di uma lan dum sama rata.
English
-
Indonesian
Dari Subak itu orang-orang pada gotong-royong biar dapet air buat di sawah dan bagi sama rata.
Balinese
Yen jani ade anak uli Jawa utawi dura negara meli tanah adat, tanah waris, tanah uma utawi tegal, baang lantas ipun mebanjar dinas dogen, makelo-kelo bendan nyen kal ngayahin adat?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi semeng tiang lari ka uma, lantas tiang ngelewatin tukad, jeg jelek sajan bon ne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nunjuk layanganne wantah ring Pasih, LAN Uma (carik).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi sane sampun munggah ring Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala (singa punika sang sane ngraksa alas, sakewanten ipun taler karaksa olih alas, yening alas punika jagi karusak olih i manusa, makasami tarune kaenteb, singane raris mengkeb ring jurang, ring tengahing uma kakepung ngraris kamatiang).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ajin uma ne menek, ulian ento sameton Bali dot ngadol uma tur kadadiang wewangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang lakar majalan ka uma nulungin i pekak ngarit padang,neked di umane,ai ne sube panes nyentak,ento ngeranayang tiang inguh ngarit padang,sesuud tiang ngarit padang,tiang metaken sareng i pekak,napi ngeranayang semengan sube matan ai ne tegeh lan panes ne nyentak pekak?, lantas i pekak mesaut, ento ngeranayang tekanan suhu sane meningkat nenten kanti limolas juta derajat celcius.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Men yen cara jani uma suba liuna tanemin beton, yen onya uma ketaang dija iraga lakar ngalih sumber pangan, dadi beton jakan?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi sane sampun mamargi, nyabran ngemem sasih ritatkala rainan Tumpek Wariga puniki rauh, entik-entikan sane wenten ring uma, alas, gunung, tegal, taler ring karang umahe sami kapayasin miwah katurin upakara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contohnyane care uma, pasih, tari tarian, adat ngaben lan sane lianan,ento msih ane ngai gumi bali rage terkenal karane hasil gumi sareng budaya bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kocap Dewi Uma masalin rupa dados Dewi Durga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Minab sampun sami uning yéning Déwi Uma kapastu dados Déwi Durga olih bhatara Siwa, sané ngawinang tedun ka jagaté tur malinggih ring sétra.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane kaanggen ring uma (sawah).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Katiga paiketan punika madue pangulaman antuk aspek ring sawewengkan nyane sahananing dasar keselarasan sepantaring uma.
English
-
Indonesian
-
Balinese
wewangunan gedung-gedung industri sane ageng utawi keasrian carik uma ane linggah punika?.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Ngis magenah saking kecamatan manggis,kabupaten Karangasem,Bali.Desa ngis madue tigang banjar salah satunnyane banjar pekarangan.Mayoritas utsaha masyarakat ring banjar pekarangan,makarya ngaryanin tikeh pandan,terutaman ipun sane istri.Sane lanang makarya ring uma taler wenten sane dados buruh.Tikeh pandan niki dados Keanggen genah aturan ritatkala ngelaksanayang upacara keagamaan hindu lan dados kaanggen genah melinggih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten pura puniki dados kasengguh pura umum santukan wenten makudang-kudang sesuunan sane malinggih irika, minakadi Tri Murti (Brahma, Wisnu, Siwa) kasarengin olih saktin ida (Dewi Sarasvati, Dewi Sri, Dewi Uma/ Durga ) miwah Pesimpangan Ratu Gede Dalem Nusa miwah Dewi Kwan Im.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dewi Uma metu saking tangan Bhatara Guru (Siwa).
English
This lontar belongs to the Tattwa lontar group, which contains philosophical teachings.
Indonesian
Lontar ini termasuk kelompok lontar Tattwa, yang memuat ajaran filsafat.
Balinese
Kapertama, wantah wanten paragan Bhatara miwah Bhatari (Siwa miwah Saktinida, inggih punika Uma wyakti Parwati) pinaka kalih unteng bayu sane pinih mula.
English
Lord Shiva then came down to earth as Bhatara Kala (Bhairawa) because he was attracted by the power of Bhatari Durga's vision.
Indonesian
Brahmana, Bhujangga dan Rsi diberi tugas oleh Bhatara Kala menghaturkan sesaji kepada dirinya dan Bhatari Durga dan meruwat sepuluh jenis kekotoran (manusia).
Balinese
Rupan ida sane nakutin mawali malih sakadi dumunan dados Guru miwah Uma, mawali ring Siwaloka.
English
It seems that the terrible thing returns to its original state as Guru and Uma, back to the Shiva realm.
Indonesian
Rupanya yang mengerikan kembali seperti semula sebagai Guru dan Uma, kembali ke alam Siwa.
Balinese
Wusan punika, kacaritayang Bhatari Uma nyukti rupan Ida dados Durga.
English
Analyzed from the language, Purwabhumi Kamulan was written in the Middle Ages, because starting from the Middle Ages there was a division of the Brahmana, Bhujangga and Rishi priests.
Indonesian
Purwabhumi Kamulan berarti asal-usul alam semesta.
Balinese
Ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang orasi sane memurda “Sayan Akidik Lahan Carik ring Bali, Sane Ngawinang Sistem Subak Rered, Pariwisata Maju”
Inggih, ida dane sareng sami, Subak punika sistem ngedum toya utawi irigasi ring uma krama Bali ne, sane medasar Tri Hita Karana.
English
I express my gratitude to Ida Sang Hyang Widhi Wasa, because with His blessing and grace, we can gather in the same place on this good day.
Indonesian
Rasa syukur saya panjatkan kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa, karena atas restu dan anugrah-Nya, kita bisa berkumpul di tempat yang sama di hari yang baik ini.
Balinese
Ring galahe mangkin, lugrayang titian ngaturang orasi sane memurda ‘Sayan Akidik Lahan Carik ring Bali, Sane Ngawinang Sistem Subak Rered, Pariwisata Maju
Inggih, ida dane sareng sami, Subak punika sistem ngedum toya ring krama Bali sane mawiguna antuk magi toya sane sajeroning mengairi uma ring Bali, sane medasar Tri Hita Karana antuk krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Carita lontar puniki kakawitin antuk pinunas Bhatari Uma mangda Bhatara Kumara nakenang ring Bhatara Siwa indik ajah-ajahan sane prasida ngater anake nuju kamoksan.
English
The narration in this palm-leaf manuscript begins with Bhatari Uma's request that Bhatara Kumara ask Bhatara Siwa about the teachings that lead one to liberation.
Indonesian
Narasi dalam lontar ini diawali dengan permintaan Bhatari Uma agar Bhatara Kumara menanyakan kepada Bhatara Siwa tentang ajaran yang mengantarkan sesorang menuju pembebasan.
Balinese
Ipidan leluhure idup ulian macul, sakewala ne jani ulian liu torise teka ka Bali uma lan tegalane liunan meadep dadi hotel, villa , ruko , lan wewangunan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring punika, alamnyané taler becik pisan, nu ada uma, udara sejuk, pasih miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pidan tiang nepukin desan tiange sane liu uma jani berubah sekadi perumahan
pidan area ente sejuk len asri ke tinggalin mewarna kadang sejoh mata ninggalin .
English
-
Indonesian
-