Muktiang

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:31, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
Other forms of "bukti"
Definitions
  • prove en
  • membuktikan; memberi bukti id
Translation in English
prove
Translation in Indonesian
membuktikan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
bukti
Andap
muktiang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
ia suba majanji lakar muktiang tresnane teken tiang
English
-
Indonesian
ia sudah berjanji akan membuktikan cintanya kepada saya
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ring Desa Pinggan, para turise sida magenjah muktiang angin sane seger saking gununge.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Pinggan
Balinese
Punika mawinan, i raga dados krama Bali patut muktiang indike punika.
English
We can help refugees by fundraising.
Indonesian
Hal itu mendorongnya untuk membantu menyediakan akomodasi di berbagai negara bagi para pengungsi.
Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
Balinese
Gajah-gajahe nyak nuutang pangidihne i kelinci sawireh dot muktiang apake saja Ida Sanghyang Candra nangun tapa samadhi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Kawentenan pasueca sponsor mantuka ring para pangawi lan pangripta muktiang raja-raja duk jaman Jawi purwa maduwe uratian sane banget teleb ring literasi.
English
The existence of sponsorship of poets and writers proves that the kings of ancient Java had great attention to literacy.
Indonesian
Para rakawi atau pujangga biasanya tidak memakai nama asli.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Iluh bulan sane ayu,

Mangkin bli memongkod kayu, Tegeh ring langit ngalahin ibu,

Muktiang semaya sane nenten mabayu
English
-
Indonesian
-
Folktale Iluh Bulan
Balinese
Gusti Prabu kasarengin pepatih lan panjak-panjak idane raris lunga ka carik jagi muktiang pasadokne I Bikul.
English
-
Indonesian
Prabu Suliawana tersentak melihat garuda tanpa bulu.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Pemimpin Bali kaaptiang mangda nenten janji- janji kemanten ring sajeroning kompanye sakewanten mangda prasida muktiang napi sane kaaptiang krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Government KRISIS TOYA ENING RING NUSA PENIDA
Balinese
I Yuyu dot muktiang tekening manusa lan buron ane lenan yening sumanggup ngejuk i bojog Irengan.
English
-
Indonesian
Apabila menang, tentu saja I Yuyu akan menjadi pahlawan dan memiliki seekor kerbau bertanduk emas. “Dengan delapan kakiku, akan kutangkap Irengan itu!” katanya bangga.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape,

, disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan,

iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
My hope is for the leader who is elected in the 2024 election, so that he is truly a leader who can prove the voice that has been spoken, who is able to protect his people, prosper his country, be able to carry out his vision and mission, so that he doesn't just make a vision and mission but nothing, like a balloon that erupts, only the sound is big but the contents are empty, besides that you shouldn't be too arrogant, but you must always remember the people, especially to hide your voice when there is a problem in society, leaders must stay at the forefront, and must also be able to accept the aspirations of the people , one more thing, corruption is not allowed, because the leaders that society expects are leaders who can really lead, because leaders are not storage places, that is, when there are aspirations and opinions from the people, they are only stored away and there is no way to make them happen, and also when there is money that is the right of the community, don't occasionally save it for personal use, but must still protect the community no matter what.
Indonesian
Harapan Saya kepada pemimpin yang terpilih di Pemilu tahun 2024, Agar benar-benarseorang pemimpin yang bisa membuktikan suara yang pernah diucapkan, yang mampu mengayomi Masyarakatnya, mensejahtrahkan Negaranya, Mampu menjalankan Visi MisinyaMisinya, agar tidak buat saja Visi Misi tapi tidak ada apa, Seperti balon yang meletus, hanya suaranya aja besar tapi isinya kosong, disamping itu juga tidak boleh terlalu sombong, Namun harus selalu ingat dengan masyarakatnya, apalagi sampai menyembunyikan suara disaat ada masalah di masyarakat, Pemimpin harus tetap di depan, dan juga harus mampu menerima aspirasi dari masyarakat, lagi satu tidak boleh korupsi, karna pemimpin yang diharapkan masyarakat adalah pemimpin yang memang benar-benar bisa memimpin, karna pemimpin itu bukan tempan penyimpanan, maksudnya disaat ada aspirasi dan pendapat dari masyarakat hanya disimpan-simpan saja dan tidak ada geralan merealisasikannya, dan juga disaat ada uang yang merupakan hak masyarakan jangan sesekali disimpan untuk keperluan pribadi, namun harus tetap mengayomi masyarakat bagaimanapun caranya.
Literature Pemimpin bukanlah Penyimpan
Balinese
Ring widang unik ide, minab wenten ide nggabungang teknologi sakadi blockchain mangda prasida nitenin rantai pasokan miwah muktiang kelestarian produk busana Bali.
English
In the scope of idea uniqueness, perhaps we can combine digital technology such as blockchain to be able to manage the supply chain and to prove the sustainability of Balinese fashion.
Indonesian
Dalam hal keunikan ide, mungkin ada gagasan untuk mengintegrasikan teknologi seperti blockchain untuk melacak rantai pasokan dan membuktikan keberlanjutan produk fashion Bali.
Literature MENGUATKAN PRODUK LOKAL BALI
Balinese
Meled muktiang, yakti ja “proses tidak akan menghianati hasil”.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyen Nawang!
Balinese
Data punika sampun muktiang yening akidik yowanane mangkin sane nguratiang nguyah ring Bali taler sane pinaka pikobet utama inggih punika penampen para yowana indik geginan dados petani uyah, nenten prasida ngawinang idupe landuh, kerta raharja.
English
Salt farmers are diminishing in quantity because almost no one wants to continue the job.
Indonesian
Data tersebut sudah membuktikan bahwa remaja sekarang kurang perhatian dengan adanya proses pembuatan garam di Bali dan permasalahan utama yaitu pendapat para remaja terkait pekerjaan menjadi petani garam belum menjamin kesejahteraan hidup.
Literature PEMBUATAN GARAM TRADISIONAL SEMAKIN TIDAK DIPERHATIKAN OLEH PEMUDA BALI
Balinese
Artine, liu enu masyarakate tusing peduli teken ane maadan baya tur sengkala yadiastun liu suba anake ane muktiang kena COVID laut mati.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape, , disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan, iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Boya Ja Pemempen
Balinese
Uling cenik tiang tuah hidup pedidi nanging tiang tusing suud suud berharap tiang ngidaang ngubah hidup tiange Apang lebih melah tekening jani Apang tiang ngidaang muktiang tekening anake mekejang anake disisi
English
-
Indonesian
-
Literature Sebatangkara
Balinese
Polisine muktiang, disubane ngalaksanayang seseleh, Toto Santoso pamuput mabukti mogbogin masyarakate ditu.
English
Unreasonable Behavior of Establishing A Kingdom
Indonesian
Polisi yang menangani kasus tersebut juga banyak mengumpulkan bukti-bukti bahwa Toto Santoso telah menipu masyarakat.
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Raja-raja palsune ento tuah nganggo wangsit anggo jalaran nyujukang kadatuan apanga anake percaya lan keweh muktiang.
English
But, nowadays the act of human being is unreasonable since when Indonesia has established, there are demand of people to build a new kingdom and claim themselves as a smart and authoritative person.
Indonesian
Seluruh organisasi tersebut saat ini sudah dibubarkan oleh polisi dan paa pemimpin atau pendirinya sudah dipenjara.
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Lan muktiang teken gumine ia anak ane paling melah lan mekuasa dini.
English
-
Indonesian
Dan membuktikan kepada dunia bahwa dia anak paling berhak dalam berkuasa disini.
VisualArt MERASA AENG
Balinese
Sajeroning nglaksanayang indike punika, iraga muktiang raga dados anak sane becik pisan sajeroning ngalestariang warisan budaya druene, tur ngalestariang wewidangan-wewidangan sane luih sajeroning sejarah druene, mangda prasida katamiang antuk wangsa sane jagi rauh.
English
They are silent witnesses to important events that shape our identity.
Indonesian
Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.
Government MIARA MONUMEN MONUMEN SANE MABUAT
Balinese
Saking kawentenan data inucap sampun muktiang yening akidik krama Baline pamekas para yowanane mangkin sane nguratiang nguyah ring Bali taler sane pinaka pikobet utama inggih punika penampen para yowana indik geginan dados petani uyah, nenten prasida ngawinang idupe landuh, kerta raharja.
English
-
Indonesian
-
Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
Balinese
Lianan ring punika, para torise taler prasida muktiang pasisi sane luih.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Samuh
Balinese
Jangkrike ngedot muktiang kasujatian suaran langite.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pasuwitran Jangkrik ajak Petani
Balinese
Perindikan puniki sampun muktiang kirangnya edukasi (bimbingan) indik seksual ring anak lan menawi si korban punika polih imbalan utawi bayaran untuk melakukan parindikan sekadi punika.
English
-
Indonesian
-
Government Pentingnya Edukasi Seks Pada Anak
Balinese
Genah puniki kacingak pinih pertama ring tanggal 19 November 2007 olih tamiu dura negara sane meled jagi muktiang kalanguan palemahan silib ring Desa Sebatu.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Dalem Pingit Sebatu
Balinese
Icang dot muktiang tekening ia, tuah kai ane paling siteng paling mawisesa di alase ene.”
English
-
Indonesian
Cepatlah menyembah.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Sabilang wai katutup baan langit ané mawarna ngulangunin, muktiang warnané ané satata maubah Ené suba ané madan umah.
English
-
Indonesian
Setiap pagi saya teringat akan keajaibannya—melihat ke luar jendela dan menyaksikan matahari terbit, mendengarkan kicauan burung yang merdu, dan gema kokok ayam jantan yang menjadi jam alarm alami Bali.
Childrens Book Unduké Ané Palajahin Tiang uli Bali