mukak

  • to open (door, bottle cap, a shop)
Andap
mukak
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Panylahjah Sameton minab tan kajangkepin antuk aplikasi sané mrasidayang mukak berkas PDF.
[example 1]
Your browser may not have a PDF reader available.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Tiang mukak dagang jaja online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Raja taler nikaang mangda parajanane ngawi sentana sane akeh, ngicenin parajanane mukak alas dados carik utawi subak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton sareng sami, yening wenten pikayunan, rarisang dados sareng mukak usaha sane prasida ngemolihang jinah ring kawentenan pandemi sane ngaenang makejang sukeh sekadi puniki.

In English:  

In Indonesian:   Teman-teman semuanya, jika ada kemauan boleh membuka usaha yang sekiranya membantu mendapatkan uang disaat keadaan pandemi yang membuat semuanya menjadi serba susah seperti sekarang ini.

In Balinese:   Di galah-galah kosong tiang mukak serpis laptop lan komputer.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   makane tiang ngae tahu gila di mukak Alfamart di Kapal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Baliné jani liu madagang utawi mukak usaha pedidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di awal mukak usaha niki penghasilan tiang lumayan akeh, sawireh tongos fotocopy tiang paek ajak sekolah lan perkantoran.

In English:  

In Indonesian:   Supaya usaha fotocopy yang saya miliki tetap berjalan seperti sedia kala.

In Balinese:   Sinah tusing ada tamu ke Bali, pocol yen mukak warung tusing ada anak nelokin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabiasaan punika ngae titiang ngerasayang sane madan seken waneh, pas titiang mukak twitter wenten info lomba curhat maan adiah, buina gratis, wih..

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Truna truni di masan covid care jani sube liu kreatif mukak lapak lan medagang baju second di instagram ajak di facebook.

In English:   Young people in the Covid era like now have started to be creative in opening stalls and trading used clothes on Instagram and on Facebook.

In Indonesian:   Muda mudi di masa covid seperti sekarang sudah mulai kreatif bukak lapak dan berdagang baju bekas di instagram dan di facebook.

In Balinese:   Nah ditu lantas tiang mukak tautan linknge punika, tur tiang ikuti petunjuknyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para jadma sane kilangan pakaryanyane akeh pisan sane mukak adolan ring sisin jalan utawi maadolan kaliling nganggen motor lan mobil, akeh masih sane maadolan ring ambara laya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden tyang mukak jelanan, saget meme lan bapan tiange nyegat tur ngelarang tyang macanda ngajak Elise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Potensi ssne gelahange Kopi Bali, keneh generasi muda antuk berwirausaha lan mukak kedai kopi meningkat.

In English:  

In Indonesian:   Potensi yang dimiliki Kopi Bali, minat generasi muda terpacu untuk berwirausaha dengan membuka kedai kopi.

In Balinese:   Krama Bali ané magaé di pariwisata kélangan gaé, para pebisnis ané mukak tongos-tongos hiburan liu masih bangkrut krana sing ngelah pelanggan di masa geringé nénénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dikenkene iseng tiang mukak buku lakar malajah nanging ngenggalang kiap tiange pesu, len rasayang tiang rikala malajah di sekolah ngajak timpal-timpal tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun tiang mukak link nanging blog ento sampun mahapus, utawi nenten wenten napi-napi.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Made Suatjana