Mukak

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "buka"
Definitions
  • to open (door, bottle cap, a shop) en
  • membuka id
Translation in English
to open
Translation in Indonesian
membuka
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
mukak
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Panylahjah Sameton minab tan kajangkepin antuk aplikasi sané mrasidayang mukak berkas PDF.
English
Your browser may not have a PDF reader available.
Indonesian
Peramban Anda mungkin tak dilengkapi dengan aplikasi yang dapat membuka berkas PDF.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Watung men runtu sampun ngawitin ring pinanggal 1 juni 2015, kewentenan warung men runtu mukak sinangken raine setiap hari ring galah 10am kantos 7pm.
English
-
Indonesian
Warung men runtu sudah di buka pada tanggal 1 juni 2015, biasanya warung men runtu buka setiap hari pada jam 10 pagi sampai jam 7 malam.
Literature Kuliner warung men runtu
Balinese
Sang Raja taler nikaang mangda parajanane ngawi sentana sane akeh, ngicenin parajanane mukak alas dados carik utawi subak.
English
-
Indonesian
-
Place Bangli
Balinese
Ye mampu mukak usaha pijat.
English
-
Indonesian
-
Literature Buta Tidak Selamanya Hitam
Balinese
makane tiang ngae tahu gila di mukak Alfamart di Kapal.
English
-
Indonesian
-
Literature CORONA MENGHADANG, JUAL TAHU GILA SOLUSINYA
Balinese
Iseng tiang mukak media sosial jeg meilehan masi lewat berita banjire di Badung.
English
-
Indonesian
-
Literature Saluran Air Mampet
Balinese
Proses pemberlakuan PPKM niki sapunapi kramane tendados megae utawi medagang, merame - rame lan mukak tongos wisata, ring luar jam 17.00 niki jagi kene denda.
English
What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.
Indonesian
Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Di awal mukak usaha niki penghasilan tiang lumayan akeh, sawireh tongos fotocopy tiang paek ajak sekolah lan perkantoran.
English
-
Indonesian
Supaya usaha fotocopy yang saya miliki tetap berjalan seperti sedia kala.
Covid Foto - Dampak ekonomi ulian pandemi - I Kadek Adi Purnama
Balinese
Sinah tusing ada tamu ke Bali, pocol yen mukak warung tusing ada anak nelokin.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Krama Bali ané magaé di pariwisata kélangan gaé, para pebisnis ané mukak tongos-tongos hiburan liu masih bangkrut krana sing ngelah pelanggan di masa geringé nénénan.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Tyang mekisid ka pinggir kaden Tyang situasi darurat, jug ternyata anak nganten lewat ngebut - ngebut aken mekawal polisi mukak - dori, len misi ngelanggar lalu lintas buin.
English
-
Indonesian
-
Literature Dikawal Polisi
Balinese
Di galah-galah kosong tiang mukak serpis laptop lan komputer.
English
-
Indonesian
-
Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
Balinese
Kabiasaan punika ngae titiang ngerasayang sane madan seken waneh, pas titiang mukak twitter wenten info lomba curhat maan adiah, buina gratis, wih..
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
Nah ditu lantas tiang mukak tautan linknge punika, tur tiang ikuti petunjuknyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Kartu Prakerja Ngeranayang Masyarakat Sesat
Balinese
Care dinane ibi, tiang mukak sosmed (Instagram) ade anak cerik luh Bali kira-kira umurne 10 tahun, anakne jegeg pesan tur dueg pesan ngigel, dipostingan video ento viral, liu pesan like & komennyane sane maisi umpahan rasa salut, termasuk dewek tiang masih merasa salut teken anake cerik ento, krane anake cerik ento ngelah kekurangan fisik (cacat limane makadadua), "sugra ratu..." Kajin limane cacat makadadua nanging niat anake gadis ento ngenah pisan, semangat, percaye teken Ida Sang Hyang Widhi Wasa lan dewek, lan ane sanget ngranayang tiang salut ento katulus ikhlasan ngayahne sane ade ditengah dewekne.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalau sudah ada niat, pasti diberkati
Balinese
Satonden tyang mukak jelanan, saget meme lan bapan tiange nyegat tur ngelarang tyang macanda ngajak Elise.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Teke uli masuk langsung nyemak Hp mukak aplikasi toktok, ditu tiang nyingak komen/panampen anak uli luar Bali ngorahang “orang bali hamil dulu baru nikah” (“anak Bali beling malu mare nganten”) keto cingak tiang komene.
English
-
Indonesian
-
Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
Balinese
Para jadma sane kilangan pakaryanyane akeh pisan sane mukak adolan ring sisin jalan utawi maadolan kaliling nganggen motor lan mobil, akeh masih sane maadolan ring ambara laya.
English
-
Indonesian
-
Literature Adanya Pandemi COVID-19 yang Menyebabkan Masyarakat Bali Kehilangan Pekerjaan
Balinese
Aldi taher adan jelemo undag 39 ane viral kerana ngai sensasi di sosial media, sebilang Wai mukak instagram nepukin yo, nyak dijumah, disekolah pasti ado yo.
English
-
Indonesian
-
Literature Aldi evolusi market
Balinese
Tiang mukak dagang jaja online.
English
-
Indonesian
-
Literature Awigenam Bakery, Guru SMP Ngadep Jaja di Masan Korona
Balinese
“Sing dadi ngawag-ngawag mukak lontar!
English
-
Indonesian
-
Literature Benyah Nakutin Tulah
Balinese
Langsung berfikir bene "ajan bule buduh, jek sesai ade ane kene-kene dini, mare dibi ade bule mukak celane di gunung agung jani be tolih bule ane kene".
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Jaman Sekarang
Balinese
Uli masalah ane dadi rahasia umum care mukak bisnis ilegal, mafoto malalung, ngaba montor care Rossi,negak di palinggih pura, kanti ane sing habis pikir jeg ada bule ane harusne teka mai malali nanging neked dini dadi maling.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Meresahkan
Balinese
Krama Baliné jani liu madagang utawi mukak usaha pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Sambil ngoyong jumah mematuhi kebijakan pemerintah, anggon internet mukak wawasan lan ngembangang kreativitas.
English
-
Indonesian
-
Literature DIAM TIDAK SEKEDAR BERGUMAM
Balinese
Adeng-adeng tiang majalan krana di mukak liu ada montor.
English
-
Indonesian
-
Literature Dateng dari sekolah sudah kena macet
Balinese
Tusing berpikir kija kija jeg fokus gen ane di mukak , engken carane ia sukses apang ngebanggaang bapa memene.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidup Generasi Maju
Balinese
"Sing dadi ngawag-ngawag mukak lontar!
English
-
Indonesian
-
Literature Jejeh Tulah Dadi Benyah
Balinese
Utawi mukak lapangan pekerjaan anggon nyama disabilitas netra sakadi guru vokal, guru tabuh, guru musik di sekolah-sekolah.
English
-
Indonesian
-
Literature Kabisan Pada Malenan
Balinese
Tuni semengan mare bangun titiang langsung mukak tiktok.Berharap ade fyp nak bagus liwat ,apang segeran bayune semengan.Miiih..mare video kapertama sube ade bule ajak dadua negakin nmax di tol Bali Mandara.Eitt..nden malu,mare pebalih nganti suud jeg semengan tiang sube ngedegang basang.Ternyata bulene ento modus sing ngabe e-tol.Baange nyilih e-tol ,do je ganti rugi,matur suksma gen tusing bulene.Jeg kene dogen model wisatawanne kudiang pariwisata lakar maju.Saking kejadian puniki titiang nunas selanturnyane pihak terkait mangda lebih bijak menyikapi ,apang tusing tuman kejadian sakadi puniki.Apang Baline puniki tetep dadi tempat wisata sane berisi wisatawan berbobot tur mautama.
English
-
Indonesian
-
Literature Keserempet fyp bule e-tol
Balinese
Ibi peteng tiang mukak hp kal ngalih instagram, jek kejut bayun tiange nepukin bule sane dueg sajan mebasa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Konten Bahasa Bali Kasar
Balinese
De san di tongos wisata,asane dijlinjing mukak umah iraga gen nu liu sajan ade luu.
English
-
Indonesian
Tapi masih banyak juga tempat wisata yang sampahnya berserakan.
Literature Mari bersama sama menjaga lingkungan
Balinese
Mirib makejang sisyane yen ada tugas Basa Bali pasti mukak BASAbali Wiki.
English
There, the public can complain to the Public Works Department and complete it with photos of the damaged roads.
Indonesian
Mungkin semua siswa bila ada tugas Bahasa Bali, pasti membuka BASAbali Wiki.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
Jani sekolah online nak kadang-kadang masi med dewek tiange di mukak komputer dogen uli semengan kanti sanja.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Suud mavaksin, ngawit buin kramané mukak usaha, madagang, ngalih gaé, toko-toko mabukak kanti peteng, angkringan mabukak uli sanja kanti das lemah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Tiang masih ésuh nepukin yowana-yowana jani ané tusing ngelah gaé nanging enu dogén mapupul jelap ngorta di tongos ngopi misi mukak masker.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Pemilihan umum suba di mukak mata, galahne tanggal 14 Februari 2024.
English
The general election is ahead on February 14, 2024.
Indonesian
Pemilihan umum sudah di depan mata, tepatnya tanggal 14 Februari 2024.
Literature Pemimpin Idaman
Balinese
Nanging sampun mangkin, pemerintah kantun mukak akses transportasi penerbangan internasional sajeroning ngranjing para emigran lan tenaga kerja asing (TKA) uli negara-negara ngrasayang panglahlah varian baru ri Maret-Juli.
English
-
Indonesian
Pada 02 Agustus dalam covid19.go.id, total kasus kematian berjumlah 97.291 orang dengan tingkat kematian 2,8%.
Literature Perkuat Migitasi Lebih baik, Dapat mencegah Dampak Buruk Varian Baru Covid-19
Balinese
Kacerita saget teka turis ngangge celane pendek, mabaju bawak, heran tiang ningalin turise ento suud mukak manisan kantongina luun manisane.
English
-
Indonesian
-
Literature Sembarang sekali membuang sampah
Balinese
Penyandang disabilitas biasane sukeh mukak kertas suara, apabuin sane tuna netra.
English
-
Indonesian
Artinya pemerintah supaya menyiapkan fasilitas khusus seperti pendamping dan tempat yang khusus.
Literature Semua Mempunyai Hak Pilih pada Pemilu
Balinese
Dikenkene iseng tiang mukak buku lakar malajah nanging ngenggalang kiap tiange pesu, len rasayang tiang rikala malajah di sekolah ngajak timpal-timpal tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Krama Bali sampun uning indik pemargi Nyepi ring Bali, sakewala jeg wenten jatma saking luar Bali, mapi pongah makse mukak portal irika ring pantai, ia ngaku lakar rekreasi kone, ade masih di tongos len ia ne pasangan bule, di pantai masih kejadian ne, ia pongah juari mangunang tenda sambil ngabe perlengkapan kemah.
English
-
Indonesian
-
Literature TIDAK TAU MALU JADI PENDATANG
Balinese
Tuni titiang dunduna ajak alarm hp tiange, lantas titiang bangun lakar ngamatiang munyin alarm e ento, lantas titiang maplalianan hp mukak TikTok.
English
I was woken up by the cellphone alarm, then I got up and turned off the sound of the alarm, then I played on my cellphone, opened the TikTok application.
Indonesian
Saya tadi dibangunkan oleh alarm hp, lalu saya bangun mematikan bunyi alarm itu, kemudian saya main hp membuka aplikasi TikTok.
Literature TUHAN DI DUNIA FANA
Balinese
Disubane tiang suud mabanten tiang mukak hp tiang e nepuk lantas berita toris sane nginep ring pasih purnama kecamatan sukawati.
English
-
Indonesian
-
Literature Toris yang mendirikan tenda saat hari raya nyepi
Balinese
Mangkin, akeh sane patut kapinehang ri kala mukak usaha.
English
-
Indonesian
Sekarang, banyak hal yang mesti dipertaruhkan jika harus memulai usaha.
Literature Transparansi Bantuan Covid-19: Untuk Siapa?
Balinese
Tunyan suud makan iseng tiang mukak HP, Jagi ngalih yuotube agon ningehang lagu, Makesyab tiang saget nepuk video bule dueg me base halus, Kené jani bulene ane ngoyong di Bali, Tusing mlali deen muruk misi ye ma bahasa Bali, Nah di ketone I rage dados krama Bali dereng mekejang bise ma bahase Bali alus, Ngiring irage sareng sami mlajahin bahase Bali alus, Batek bise ngoraang sapunapi, Becil lan ingih punike gen sampun melah, Apang tusing pocol leluhure nyiptayang bahase Bali alus, Sakewenten I rage nenten nglestariang bahase nike.
English
-
Indonesian
-
Literature Turis asing pintar berbahasa bali
Balinese
joh di mukak bule ne ade motor ngoyong karna macet, ngenah ling kace spion bule ne negak motor dengang ling duri, ia sing bise adengang lan setate ngebel in klakson motor, bule ne full ngegas in gas motor lantas ia nabrak motor ane di mukakne.
English
-
Indonesian
salah satu motor berada di depan karena macet dan di belakang tepat sedang terlihat bule ugal ugalan mengendarai motor, dia tidak bisa sabar dan selalu mengebel klakson motor sehingga akibatnya bule tersebut full gas dan menabrak motor yang berada di depan nya.
Literature bule yang kecelakaan
Balinese
joh di mukak bule ne ade motor ngoyong karna macet, ngenah ling kace spion bule ne negak motor dengang ling duri, ia sing bise adengang lan setate ngebel in klakson motor, bule ne full ngegas in gas motor lantas ia nabrak motor ane di mukakne.
English
-
Indonesian
salah satu motor berada di depan karena macet dan di belakang tepat sedang terlihat bule ugal ugalan mengendarai motor, dia tidak bisa sabar dan selalu mengebel klakson motor sehingga akibatnya bule tersebut full gas dan menabrak motor yang berada di depan nya.
Literature bule yang tabrakan
Balinese
Ring rahina ngembag gni disubane internet di bali meidupang, titiang nepukin berita rakyat bali sane non hindu, sane ten nyalanang catur bratha penyepian mukak portal sane jagainne ken pecalang daerah, sane ten sebutang tiang daerah nyane.
English
-
Indonesian
-
Literature nyepi yang tidak enak
Balinese
Potensi ssne gelahange Kopi Bali, keneh generasi muda antuk berwirausaha lan mukak kedai kopi meningkat.
English
-
Indonesian
Potensi yang dimiliki Kopi Bali, minat generasi muda terpacu untuk berwirausaha dengan membuka kedai kopi.
Literature Kedai Kopi Lokal Bantu Petani dan Pemerintah Tingkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Sube liu ade sekolah menengah kejuruan ane mukak jurusan pariwisata utawi perhotelan.
English
There are already many high schools specifically for tourism.
Indonesian
alasan pertama orang-orang ingin bekerja disana adalah karena gaji yang tinggi, tidak bisa dipungkiri bahwa gaji yang diberikan saat bekerja disana sangat tinggi ini bisa menjadi alasan kuat kenapa banyak orang yang ingin bekerja di kapal pesiar.
Literature Banyaknya warga bali yang bekerja di kapal pesiar
Balinese
Di mukak cange, ia ngorahan cang bagus.
English
In front of me, he said I was handsome.
Indonesian
Di depanku, ia mengatakan aku tampan.
VisualArt Matopeng Siu
Balinese
Da buin ngalih kola yen eda idup sengsara!” bangras buka keto munyin anak matopong kulit di mukak umahne.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Ring dija lunganne pun khusus pare karyawan akeh akhir ipun berusaha mukak umkm ring wilayah sane caket ring genah rumah ipun.
English
-
Indonesian
-
Place Ngwangun désa Jimbaran: pemulihan ekonomi ring Jero manten
Balinese
Nanging akeh sane mukak usaha sane pateh.
English
-
Indonesian
-
Place Ngwangun désa Jimbaran: pemulihan ekonomi ring Jero manten
Balinese
Samian masyarakat bali ngarepang pemerintah mangda mukak pintu pariwisata puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Nyage kebersihan lan mentaati protokol kesehatan
Balinese
Krama Baliné satata mukak pulo Bali ka anak lénan, anak asing lan krama Indonésia makejang apang nyidaang ngrasayang kalanguan pulo Baliné.
English
Bali for reasons that range from overstaying visas to committing crimes.
Indonesian
Orang Bali membuka pulau mereka untuk kita semua, orang asing dan orang Indonesia sehingga kita dapat merasakan keindahan pulau itu.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Apang ngrasaang pajalané ané suba kaentasin tur mukak paningalan i raga.
English
That these little things may be small moments, specks in a timeline rich with life––but they are here.
Indonesian
Untuk menikmati pengalaman sebagaimana adanya dan membuka mata kita.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Apa buin yening wenten hari libur, jeg suba pasti luu ne madugdugan ring TPA miwah mukak umah anak-anak tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Peraturan Walikota Denpasar nomor 15 Tahun 2023
Balinese
Mangkin Luh Manik mamanah antuk melajah medagang ring mukak umahnyane, iya matur ring matuan ipun.
English
-
Indonesian
-
Literature MENGIKAT TANPA TALI
Balinese
Semeton sareng sami, yening wenten pikayunan, rarisang dados sareng mukak usaha sane prasida ngemolihang jinah ring kawentenan pandemi sane ngaenang makejang sukeh sekadi puniki.
English
All of my friends, if there is a will, you can open a business that if you can help earn money during a pandemic that makes everything as difficult as it is today.
Indonesian
Teman-teman semuanya, jika ada kemauan boleh membuka usaha yang sekiranya membantu mendapatkan uang disaat keadaan pandemi yang membuat semuanya menjadi serba susah seperti sekarang ini.
Literature Berdagang Untuk Memenuhi Kebutuhan Hidup
Balinese
Truna truni di masan covid care jani sube liu kreatif mukak lapak lan medagang baju second di instagram ajak di facebook.
English
Young people in the Covid era like now have started to be creative in opening stalls and trading used clothes on Instagram and on Facebook.
Indonesian
Muda mudi di masa covid seperti sekarang sudah mulai kreatif bukak lapak dan berdagang baju bekas di instagram dan di facebook.
Literature Bumi susah ekonomi sulit
Balinese
waktu to tiang lakar kerja kelompok ngajak timpal timpal tiange, waktu to sedeng sabeh tiang ngelewating jalan monang maning tongos ne di mukak smp negeri 7 denpasar ditu ternyata sedeng ade bencana banjir ulian bek ade sampah ne ade di gote
English
At that time I wanted to work in a group with my friends, it was raining that day and then I passed the road in Monang Maning, to be precise, in front of SMP Negeri 7 Denpasar, where it turned out that there was a fairly high flood.
Indonesian
waktu itu saya ingin kerja kelompok bersama temen teman saya, hari itu sedang hujan lalu saya melewati jalan di monang maning tepatnya di depan smp negeri 7 denpasar di sana ternyata sedang terjadi banjir yang lumayan tinggi banjir itu terjadi karena banyaknya tumpukan sampah yang berada di dalam selokan
Literature jalanan banjir
Balinese
Sampun tiang mukak link nanging blog ento sampun mahapus, utawi nenten wenten napi-napi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit hoax hadiah ratusan juta lewat SMS
Balinese
Pinaka pamuput, ngiring iraga mukak manah lan paningalan antuk nyingakin tur ngrasayang kawentenan kemiskinan sane wenten ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Government kakirangan ring bali
Balinese
Mangkin Luh Manik mamanah antuk melajah medagang ring mukak umahnyane, iya matur ring matuan ipun.
English
-
Indonesian
-
Literature MENGIKAT TAMPA TALI